However, opposition to any limitation in the scope and use of the veto was also expressed. |
Однако против любого ограничения сферы применения права вето и его использования также высказывались возражения. |
Only 28 per cent were in opposition before, and 23 per cent after. |
Лишь 28% высказались против данных мероприятий до их проведения и 23% - в последующий период. |
The representatives of the United Kingdom, Poland, the Russian Federation, Germany, India and New Zealand expressed opposition to this proposal. |
Представители Соединенного Королевства, Польши, Российской Федерации, Германии, Индии и Новой Зеландии выступили против этого предложения. |
We share the views of other delegations that gender representation is necessary, but voice our opposition to a quota system. |
Мы разделяем мнения других делегаций, что необходимо обеспечить представленность женщин, но возражаем против системы квот. |
In addition, it was reported that Prime Minister Yitzhak Rabin and Foreign Minister Shimon Peres had voiced their opposition to the death sentence. |
Кроме того, согласно сообщениям, премьер-министр Ицхак Рабин и министр иностранных дел Шимон Перес высказались против смертного приговора. |
The Netherlands delegation indicated its opposition to the use of the adjustment procedure as laid out in option 1 above. |
Делегация Нидерландов выступила против использования процедуры внесения коррективов, изложенной в варианте 2 ниже. |
Indigenous representatives voiced their opposition to the inclusion of the additional sentence in paragraph 2 of article 17. |
Представители коренных народов выступили против включения дополнительного предложения в пункт 2 статьи 17. |
Many countries have expressed their opposition to the tests, including a number of our closest neighbours. |
Против таких испытаний высказались многие страны, включая и ряд наших ближайших соседей. |
Due to the opposition of certain delegations to this particular item, no positive results could be reached. |
Поскольку определенные делегации выступали против этого конкретного пункта, нам не удалось достичь никаких позитивных результатов. |
Fortunately, the international community has reacted firmly in opposition to those tests. |
К счастью, международное сообщество решительно выступило против этих испытаний. |
The optional protocol must therefore be clear and unequivocal in its opposition to participation, compulsory or voluntary, direct or indirect. |
Поэтому факультативный протокол должен быть однозначно и решительно направлен против любого участия детей: обязательного или добровольного, прямого или косвенного. |
Indeed, the opposition carried its fight with the government forces into the centre of the country and established control over parts of Tavildara. |
Оппозиция перенесла свои боевые действия против правительственных войск в центр страны и установила контроль над частью Тавильдары. |
I am writing this letter to you in order to confirm our opposition in principle to the participation of troops from Balkan States. |
Направляю это письмо в Ваш адрес, с тем чтобы подтвердить наши принципиальные возражения против участия войск из балканских государств. |
On their behalf, I express our unequivocal opposition to France's decision. |
От их имени я заявляю о том, что мы твердо выступаем против решения Франции. |
He pointed out that no opposition to that idea had been expressed during the informal consultations. |
Он отмечает, что в ходе неофициальных консультаций никаких возражений против этой идеи высказано не было. |
They had also expressed opposition to British arms sales and aid to Indonesia. |
Кроме того, был выражен протест против продажи британского оружия и оказания помощи Индонезии со стороны правительства Соединенного Королевства. |
Australia's long-standing and resolute opposition to nuclear testing by any State is well known. |
Хорошо известно, что Австралия давно и решительно выступает против проведения любым государством ядерных испытаний. |
The entire international community must express its opposition to the atrocities which were being committed. |
Необходимо, чтобы все международное сообщество выступило против совершаемых актов жестокости. |
Our opposition to that text continues. |
И мы по-прежнему возражаем против этого текста. |
During the consultations, there was some opposition to establishing the forum for financial reasons. |
В ходе консультаций прозвучали возражения против создания форума по финансовым соображениям. |
However, many Governments had questioned, or expressed opposition to, that proposal. |
Однако многие правительства высказали сомнение в отношении целесообразности этого предложения или выступили против него. |
Nuclear waste legislation has been delayed in several countries because of public opposition to waste repository sites. |
В ряде стран принятие законодательства, касающегося ядерных отходов, затягивается по причине выступлений общественности против создания хранилищ отходов. |
He expressed his opposition to the Board adopting the decision. |
Оратор возразил против того, чтобы Совет принимал такое решение. |
On 27 July the Government restated its opposition to the deployment of United Nations troops on government-controlled territory. |
27 июля правительство вновь заявило о том, что оно против развертывания войск Организации Объединенных Наций на территории, контролируемой правительством. |
The ILO model was mentioned by several delegations, although he understood that there was also some opposition to that model. |
Некоторые делегации указывали на структуру МБТ, хотя, как он понял, имеются некоторые возражения против этой структуры. |