In particular, however, we would like to call upon those countries which have expressed opposition to the Treaty to reconsider their positions so that the Treaty can enter into force at the earliest possible date. |
Однако мы хотели бы особо призвать те страны, которые выступают против Договора, пересмотреть свои позиции, с тем чтобы Договор мог вступить в силу как можно скорее. |
However, if the Commission adopted the Model Law, her delegation would have to place on record its opposition to the inclusion of the word "unique" in article 17, paragraph 3. |
Однако, если Комиссия примет Типовой закон, делегация Соединенного Королевства будет вынуждена официально заявить о своих возражениях против включения в пункте З статьи 17 формулировки "уникального характера". |
It recalls the basic position of the United Nations in opposition to the annexation and any demographic or legal change in the status of the occupied territories as a whole. |
В ней напоминается об основных положениях Организации Объединенных Наций, которые заключаются в том, что Организация выступает против аннексии и любого демографического или юридического изменения статуса оккупированных территорий в целом. |
A great number of delegations from all groups suggested the deletion of this item or at least indicated the lack of opposition on their side to do so if there is a consensus. |
Значительное число делегаций из всех групп предложили исключить этот пункт или, по крайней мере, указали, что у них нет возражений против этого при наличии консенсуса. |
His Government had repeatedly expressed its opposition to that initiative because it clearly violated the most basic human rights of migrant workers and their families set forth in various international legal instruments. |
Его правительство неоднократно заявляло о том, что оно выступает против этой инициативы, так как она явно идет вразрез с самыми основными правами человека рабочих-мигрантов и членов их семей, которые закреплены в различных международно-правовых документах. |
The delegation also noted that Argentina had repeatedly expressed its opposition to the adoption of measures of this type, citing their adverse impact on the economic and social well-being of the entire Cuban population. |
Она заявила также о том, что Аргентина неоднократно выступала против принятия мер такого рода, указывая на их негативные экономические и социальные последствия для всего кубинского народа. |
Shortly after the emergence of positive results of such a cooperation, which came through the resolution of the first outstanding issue, namely the "Plutonium", those few countries started their opposition to the Work Plan and began to put pressure on the Agency. |
Вскоре после появления положительных результатов такого сотрудничества - урегулирования первого остававшегося вопроса, касавшегося «плутония», эти несколько стран начали выступать против Плана работы и стали оказывать давление на Агентство. |
Mr. García-Matos reiterated his delegation's opposition to country-specific resolutions in addressing human rights, as they led only to politicization and selectivity and ran counter to the principles of the Charter of the United Nations with respect to sovereignty of States and non-interference in domestic matters. |
Г-н Гарсиа-Матос вновь заявляет о возражении делегации его страны против резолюций, посвященных отдельным странам, при рассмотрении прав человека, поскольку они лишь ведут к политизации и избирательности и идут вразрез с принципами Устава Организации Объединенных Наций, касающимися суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела. |
Beginning last year, however, Syria's interference became so corrupt and unbearable that it began to galvanize opposition against itself, both within Lebanon and among the international community. |
Однако начиная с прошлого года вмешательство Сирии стало настолько коррумпированным и невыносимым, что оно привело к сплочению против него оппозиции, как в самом Ливане, так и в международном сообществе. |
The police failed to step in to stop acts of mob violence, and appear to have lent themselves to a campaign against the opposition in which some 30 activists and candidates were detained. |
Полиция не приняла мер для пресечения актов насилия разбушевавшейся толпы и, как представляется, позволила втянуть себя в направленную против оппозиции кампанию, в ходе которой было задержано около 30 активистов и кандидатов от оппозиционных сил. |
Following consultations, the President made a statement to the press deploring the deliberate press campaign against MINURCA and pointing out to the Government and opposition leaders that the conduct of the elections was their national responsibility. |
После консультаций Председатель обнародовал заявление для печати, в котором выражалось сожаление по поводу сознательно проводимой в прессе кампании против МООНЦАР, а правительству и лидерам оппозиции указывалось на то, что проведение выборов является их национальной обязанностью. |
Developments in Serbia and Montenegro are of vital importance to stability and security in the region. Norway has strongly condemned the Serbian Government's recent action against independent media and the systematic campaign of repression against the democratic opposition. |
Исключительно большое значение с точки зрения поддержания стабильности и безопасности в регионе имеют события в Сербии и Черногории. Норвегия решительно осудила недавние акции сербского правительства против независимых средств массовой информации и систематическую кампанию репрессий в отношении демократической оппозиции. |
Article 114 of the Civil Code used to read: The husband may oppose the wife's engaging in activities outside the home, as long as he provides her with whatever is needed for the upkeep of the household and there are justified reasons for his opposition. |
Статья 114 Гражданского кодекса предусматривает: «Муж может возражать против того, чтобы жена занималась какой-либо деятельностью вне дома в случае, если он обеспечивает надлежащие средства для содержания семьи, и его позиция в достаточной мере обоснована. |
Although the charges were officially brought in connection with documents allegedly found in his home, it was reported that he was detained for his human rights activities and his support for the democratic political opposition. |
Хотя официально выдвинутые против него обвинения были связаны с якобы обнаруженными в его доме документами, сообщалось, что он был лишен свободы за свою правозащитную деятельность и поддержку демократической политической оппозиции. |
Both sides have expressed their opposition to terrorism, with the Taliban frequently stressing that the territory of Afghanistan would not be used to carry out attacks against other nations. |
Обе стороны заявляли, что они выступают против терроризма, а движение «Талибан» неоднократно подчеркивало, что территория Афганистана не будет использоваться для нападений на другие страны. |
The method by which the betterment of their position is attempted matters greatly in terms of whether such efforts have the support or the opposition of others. |
Тот метод, посредством которого осуществляется попытка улучшения положения данной группы, имеет огромное значение с точки зрения того, пользуются ли подобные усилия поддержкой со стороны других групп или эти группы выступают против них. |
Our six countries, besides having ratified the Treaty, have already expressed individually - and on more than one occasion - their opposition to nuclear weapons of any kind. |
Наши шесть стран, помимо ратификации Договора, уже выражали индивидуально - и неоднократно - свои возражения против любых ядерных вооружений. |
Once again, several draft resolutions have been adopted in the face of not insignificant opposition, in many cases involving the negative or abstaining votes of a very large number of States. |
Вновь ряд проектов резолюций был принят при достаточно серьезной оппозиции, и во многих случаях очень большое число государств голосовало против или воздерживалось при голосовании. |
The non-signatories to the Darfur Peace Agreement, internally displaced persons and the Mini Minawi faction of the Sudan Liberation Army all voiced their opposition to the census, which further hampered efforts to count the population in those areas. |
Стороны, не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, внутренне перемещенные лица и группировка Минни Минави из Освободительной армии Судана, - все они выразили возражения против переписи, что также препятствовало усилиям по подсчету населения в этих районах. |
He reiterated his delegation's categorical opposition to the reproductive cloning of human beings and support for rapid agreement on a convention banning it, based on the universal consensus in that regard. |
Оратор вновь заявляет, что его делегация категорически возражает против клонирования человека в целях воспроизводства и выступает за скорейшее заключение договора о его запрещении на основе имеющегося всеобщего единогласия по данному вопросу. |
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. |
Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране. |
Parliamentarians from the opposition boycotted all sessions to protest against the methods used by the ruling party to dismiss the First Vice-President of Parliament at the end of January 2008. |
Парламентарии от оппозиционных партий бойкотировали все заседания, с тем чтобы выразить протест против методов, использованных правящей партией с целью смещения первого заместителя председателя парламента в конце января 2008 года. |
Fear of the environmental consequences can trigger opposition from environmentalists and indigenous groups to extractive projects, as e.g., in Ecuador and Peru. |
Опасения экологических последствий могут спровоцировать протесты экологистов и групп коренных жителей против добывающих проектов, например, как в Перу и Эквадоре |
The only country that voted against the draft resolution on this issue last year made very clear its opposition to the convening of SSOD-IV, thus thwarting any possibility of consensus. |
Единственная страна, которая проголосовала против проекта резолюции по данному вопросу в прошлом году, совершенно недвусмысленно выступила против созыва четвертой специальной сессии, сорвав тем самым любую возможность достижения консенсуса. |
There was opposition to deleting this article despite the argument that consent was an element of the primary rule since the existence of consent precluded the wrongful act and not its wrongfulness. |
Некоторые делегации выступили против исключения этой статьи, несмотря на довод о том, что согласие является элементом первичной нормы, поскольку существование согласия исключает противоправное деяние, а не его противоправность. |