We believe that despite more than 10 years of what was once called "hibernation", the Conference is the unique negotiating forum in the field of disarmament and thus still has its role to play. |
Мы считаем, что, несмотря на более чем 10 лет того, что как-то называли "зимней спячкой", Конференция является уникальным переговорным форумом в сфере разоружения и те самым ей все еще надлежит играть свою роль. |
Tutankhamun once told me... fate is not what you are given, it's what you take. |
Тутанхамон как-то сказал мне... Судьба - это не то, что тебе дано, это то, что ты сам выбираешь. |
Elaine, I once told a woman that l coined the phrase: |
Элейн, я как-то сказал женщине, что это я придумал фразу: |
In the summer, in the morning, At a garden I dropped once. |
Как-то летом на рассвете заглянул в соседний сад |
You know, you once told me that you'd made a bad mistake with your marriage and that had led to other mistakes. |
Вы как-то сказали мне, что совершили огромную ошибку с вашим браком и что это привело к другим ошибкам. |
You remember when I once told you you would have to choose a side? |
Помнишь, я как-то сказал, что тебе придется выбрать, на чьей ты стороне? |
The female after my dear departed mother and the male after an exotic boxer I once met in a bar. |
Медведицу назвал в честь моей дорогой почившей матушки, а медведя в честь кулачного бойца, который повстречался мне как-то встретил в пабе. |
Didn't you once call me a rat for being a C.I. for the Bureau? |
Разве ты как-то не назвал меня крысой за то, что я работал на бюро? |
I once drafted a speech on the cut-off for my then deputy Minister of Foreign Affairs, in 1974, as preparation for the first Review Conference of the NPT in 1975. |
Но вот как-то, в 1974 году, мне довелось составить речь по запрещению производства расщепляющегося материала для моего тогдашнего заместителя министра иностранных дел в порядке подготовки к первой обзорной Конференции 1975 года по ДНЯО. |
Somebody said once that the Conference on Disarmament could be compared to a mythical monster which, after giving birth to a disarmament agreement, enters a lengthy period of hibernation. |
Кто-то как-то сказал, что Конференцию по разоружению можно было бы сравнить с мифическим монстром, который дав рождение разоруженческому соглашению впадает в продолжительный период зимовки. |
I went on a date once with a guy and we ran out of things to say before the appetizers, and it was horrible. |
Как-то раз у меня было свидание, а мы исчерпали темы для разговора еще до закусок, и это было ужасно. |
I wanted to key your car - which I did once, by the way. |
Я хотела запереть твою машину - что я кстати и сделала как-то раз |
I was in one once, and I remember all the furniture and all the dishes shook like crazy. |
Я как-то попал в одно, и я помню, что вся мебель и вся посуда тряслись как сумасшедшие. |
I remember once your mom and I went to the park to feed the ducks. |
ѕомню, как-то мы с твоей мамой пришли в парк кормить уток. |
You know, I did get kicked in the head by a horse once. |
Знаете, как-то раз меня в голову лягнула лошадь |
He asked me once, "'When will she be back?" |
Он спросил меня как-то: "Она вернётся?" |
Wasn't it an old, wise man who once said: |
Помнишь, мудрый старик как-то сказал: |
I once sold a sketch fourteen times over and it's still in my wardrobe. |
Я как-то продал один эскиз 14 раз, и он все еще в моем шкафу! |
When I was 11, I once tried on my girl cousin's wool tights, and I didn't hate the way it felt! |
Когда мне было одиннадцать, я как-то примерял шерстяные колготки моей девушки и мне понравились эти ощущения! |
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time. |
Ева Энслер: Вы знаете, кажется, Карл Юнг как-то сказал, что для того, чтобы выжить в ХХ веке, мы должны жить с двумя сосуществующими мыслями, противоположными мыслями в одно и то же время. |
There, where the boulevards steam, I met you once, |
Там на дымных бульварах, Как-то встрётил тёбя, |
Now, you once said to me that until you have a child you have no idea the capacity you have to love somebody. |
Ты как-то сказал мне, что пока у тебя не появится ребенок ты даже не подозреваешь, как сильно ты способен любить. |
I was once driving, and some guy in a pickup truck did - I don't remember, even - |
Еду как-то - и мужик на грузовичке... даже не помню, что сделал... |
I found 50p under there once, but the next time, there was just a dead mouse and the time after that, there was a really smelly dead mouse. |
Я как-то нашла там 50 копеек, а на следующий раз только мертвую мышку. А потом вонючую мертвую мышку. |
At presentation of this album "Bozhychi" told approximately the following about its appearance: that once they revised all of their materials collected in folklore expeditions and understood that the majority of the songs they collected were about love. |
На презентации этого альбома "Божичи" рассказывали о его появлении примерно такое: что пересмотрели они как-то все свои материалы, собранные в фольклорных экспедициях, и поняли, что большинство собранных ими песен - о любви. |