Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
The extent of compliance in reporting practices is known and often high. О степени соблюдения требований отчетности известно, что она, как правило, высокая.
Students at that level are often from varying intellectual origins and are at different levels of preparedness. Как правило, интеллектуальный уровень и степень подготовленности студентов последних курсов являются разными.
Thus, actual energy supply in rural areas is often higher than captured in official statistics. Вследствие этого фактическая энергообеспеченность сельских районов, как правило, выше, чем по официальным статистическим данным.
In addition, their construction and maintenance require technical expertise often not available in those areas. Кроме того, для строительства и технического обслуживания таких установок нужны технические специалисты, которых в этих районах, как правило, нет.
Of course, often the agreed place and time of delivery of the goods to the carrier and their actual taking into custody will coincide. Как правило, согласованные момент и место передачи груза перевозчику и его фактического перехода на попечение перевозчика совпадают.
The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат.
As is often the case, liberty and responsibility breed prosperity. Как правило, свобода и ответственность ведут к благополучию.
Also, as mentioned before, affordable and accessible primary health-care services for the early detection and management of non-communicable diseases are often inadequate. Кроме того, как отмечалось ранее, недорогое и доступное первичное медико-санитарное обслуживание для раннего выявления и лечения неинфекционных заболеваний, как правило, не соответствует стандартам.
In addition, a birth record is an acknowledgement of parentage that can often guard against illegal adoption. Кроме того, свидетельство о рождении является признанием родителей ребенка и будет, как правило, защищать ребенка от незаконного усыновления.
Social protection programmes often increase demand for education, therefore contributing to the realization of the right to education. Реализация программ социального обеспечения, как правило, повышает спрос на образовательные услуги, способствуя осуществлению права на образование.
During economic crises, they are thus often the first to lose their jobs. Как правило, во время экономических кризисов они первыми теряют работу.
Audit assignments are typically carried out by a team of auditors and often require work outside their regular duty stations. Задания, связанные с проверкой, как правило, выполняет группа ревизоров, и часто для этого им приходится осуществлять работу за пределами своих обычных мест службы.
Rural electrification programmes have typically concentrated on connecting rural villages and remote areas to a national grid often owned and operated by the Government. Как правило, программы электрификации сельских районов сосредоточены на подсоединении деревень и удаленных районов к национальной энергосистеме, зачастую принадлежащей и эксплуатируемой правительством.
At an age when men are typically most economically active, women are often inactive due to child-care responsibilities. В том возрасте, когда мужчины, как правило, наиболее экономически активны, женщины в большинстве случаев неактивны в связи с обязанностью по уходу за детьми.
International organizations and host countries, often in consultation with the refugee leaders of the camps, generally make decisions about food distribution. Как правило, решения, касающиеся распределения продовольствия, принимаются международными организациями и странами пребывания, нередко в консультации с лидерами беженцев в лагерях.
These systems continue to be the usual response to children in trouble in spite of their high cost and often poor outcomes. Эта система, несмотря на высокие затраты, связанные с ее функционированием, и зачастую низкие получаемые результаты, все еще, как правило, используется для решения проблем детей, оказавшихся в неблагоприятных условиях.
Historically, UNOPS information technology systems were often neither enabling nor state-of-the-art. Как правило, информационные технологии ЮНОПС зачастую были неэффективны и не отвечали современным требованиям.
Current gender relations tend to give men power over women in ways often detrimental to women's health and well-being. Существующие в настоящее время гендерные отношения, как правило, позволяют мужчинам добиваться власти над женщинами зачастую опасными для здоровья и благополучия женщин способами.
During the humanitarian crisis or conflict, persons with disabilities tend to remain invisible and therefore often excluded from relief efforts. В период гуманитарных кризисов или конфликтов инвалиды, как правило, остаются «невидимыми», поэтому зачастую они остаются неохваченными мерами по оказанию чрезвычайной помощи.
In all countries, these issues are usually highly political, often challenging powerful economic interests and affecting the allocation of resources. Во всех странах эти вопросы, как правило, сильно политизированы, зачастую затрагивают интересы могущественных экономических кругов и отражаются на распределении ресурсов.
UNOPS focuses on excellence in implementation, an area of high demand and often low national capacity, especially in fragile states. ЮНОПС стремится быть образцовым исполнителем проектов, и в этой области наблюдается высокий спрос и, как правило, низкий национальный потенциал, особенно в государствах, находящихся в неустойчивом положении.
This is unsurprising, as evaluation resources are often built into project activities by default. Это неудивительно, поскольку, как правило, ресурсы на цели проведения оценки включаются в мероприятия по проектам по умолчанию.
These events are often held in partnership with other public benefit bodies and the local authorities. В организации мероприятий, как правило, принимают участие другие общественные организации и местные органы власти.
Abortions are usually performed within the first trimester, although they are often allowed up to 20 weeks of gestation. Аборты, как правило, производятся во время первого триместра беременности, хотя они нередко разрешаются на сроках до 20 недель.
Their participation in the formulation of the Framework is often hindered by the usually short deadlines entailed in the process. Их участию в разработке рамочных программ зачастую мешают, как правило, сжатые сроки такой работы.