Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
The needs of young people can often be overlooked during policy development as youth tend to lack a voice when it comes to decision-making around interventions designed for them. Потребности молодежи зачастую упускают из виду при разработке стратегий, поскольку, как правило, молодежь не имеет права голоса, когда дело доходит о принятии решений о мероприятиях, нацеленных на молодежь.
Damage is generally slow to correct itself and often justified as a "local" disturbance, probably less than 1 square kilometre on average. Восполнение нанесенного ущерба происходит, как правило, медленно, а наносящую ущерб деятельность нередко оправдывают ссылками на "локальный" характер нарушения, ограниченного, возможно, площадью в среднем менее одного квадратного километра.
The assessment noted that the level of human resource development in land-locked developing countries was generally very low; organizational capacities were weak; and telecommunications infrastructure linking seaports to inland destinations was often unreliable. В исследовании отмечается, что уровень развития людских ресурсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, как правило, весьма низок, организационные структуры слабы, а инфраструктура электронной связи между морскими портами и пунктами назначения внутри этих стран зачастую ненадежна.
We know that many other issues are still to be decided, but generally these problems are localized. And often the outcomes are evident enough. Нам известно, что предстоит решить еще много других вопросов, однако эти проблемы, как правило, носят узкоспецифический характер, и зачастую исход работы над ними довольно очевиден.
Moreover, high pupil-teacher ratios, inadequate or inappropriate curricula (often discriminating against girls), insufficiently trained teachers and inadequately equipped schools all lower the quality of education in many countries. Кроме того, во многих странах качество образования снижают такие факторы, как большое число учеников на одного преподавателя, не отвечающая требованиям или неэффективная учебная программа (как правило, характеризующаяся дискриминацией в отношении женщин), недостаточный уровень подготовки преподавателей и недостаточное оборудование школ.
User charges often negatively affect poor women, who tend to be more vulnerable than men for reasons of economic dependency or limited access to paid work. Расходы, связанные с пользованием различными услугами, часто негативно сказываются на бедных женщинах, которые, как правило, в большей мере уязвимы в финансовом отношении, чем мужчины, по причине экономической зависимости или ограниченного доступа к оплачиваемой работе.
The recognition of human rights has often been at the heart of the discourse which although usually non-violent, sometimes results in mistreatment, injury and even death. В центре дискуссии зачастую стоят вопросы признания прав человека, и, хотя акции, как правило, не носят насильственного характера, к их участникам иногда применяются меры жестокого обращения, имеют место нанесение увечий и даже гибель людей.
While change for the worse is often dramatic, change for the better is generally incremental. Изменения к худшему нередко происходят в мгновение ока, а перемены к лучшему, как правило, растягиваются во времени.
In the event of an economic shock, informal safety nets had a tendency to break down and public support measures were often inadequate. В случае экономического шока неформальных сеток безопасности, как правило, недостаточно, а меры, принимаемые властями, часто оказываются неприспособленными к решению возникших проблем.
Resumption of schooling is also an essential way to integrate key messages on sanitation, healthy behaviour, HIV prevention etc., and behavioural change often starts with children. Вероятно, наиболее важным является то, что возобновление школьного обучения в чрезвычайных ситуациях, как правило во временных классах, является одним из ключевых мероприятий, помогающих детям и взрослым начать абстрагироваться от пережитой ими трагедии.
Recovery and recycling generally require a very different level of control than does reclamation because these more rudimentary operations are often must less likely to disperse pollutants into the environment or workplace. При рекуперации и рециркуляции необходимая степень такого контроля, как правило, является совершенно иной, нежели при утилизации, так как первые два процесса более просты и часто связаны с намного меньшей вероятностью рассеивания загрязняющих веществ в окружающей среде или на производственных объектах.
The practice flourishes in the east of the country more so than the west where sums paid are often smaller. Эта практика наибольшее распространение получила на востоке страны, по сравнению с западными районами, где, как правило, за невесту выплачиваются гораздо меньшие суммы.
It was also noted that mercury was typically not regulated directly but was often controlled as a result of actions taken to reduce emissions of other pollutants. Отмечалось, что, хотя ртуть, как правило, напрямую не регулируется, контроль за ней часто осуществляется как следствие мер, принимаемых для сокращения выбросов других загрязнителей.
In general, the charge is often made that legislation derived from a western legal system is incapable of comprehending Native American values and traditions. Как правило, в адрес действующего в рамках юридической системы западных стран законодательства нередко высказывается такой упрек, как его неспособность обеспечить понимание ценностей и традиций индейских народов.
Thus, as there is often a complete lack of indigenous capacity (technical and financial) to de-mine, the approach for United Nations assistance has generally been one of capacity-building. Таким образом, в силу того, что нередки случаи, когда местный потенциал (технический и финансовый) в области разминирования полностью отсутствует подход Организации Объединенных Наций к оказанию помощи, как правило, заключается в создании такого потенциала.
Migrants to cities - often people in their physical prime - are unavailable for rural labour, so farmers must become more effective. Поскольку люди, мигрирующие в города, как правило, находятся в расцвете сил и уже не могут быть задействованными в сельском хозяйстве, фермерам необходимо работать более эффективно.
It was caused mainly due to reclassification of some assets of property, plant and equipment into investment proprieties and their valuation in fair value (those were often assets already mostly amortized). Это было вызвано главным образом реклассификацией некоторых видов основных фондов и оборудования, включенных ныне в инвестиционное имущество, а также их оценкой по реальной стоимости (как правило, это были активы, на которые была начислена амортизация почти на полную их сумму).
Restrictions on large stores have often been designed to protect small shops from competition, with the aim of safeguarding employment and the amenities that they provide. Развивающиеся страны, как правило, не имеют регулирующих положений, конкретно относящихся к распределительным услугам, или торговле ими.
RNA thermometers often regulate genes required during either a heat shock or cold shock response, but have been implicated in other regulatory roles such as in pathogenicity and starvation. РНК-термометры, как правило, регулируют гены, которые необходимы для ответа на тепловой или холодовой шок, однако показано их участие в регуляции длительного голодания и патогенности.
Women also suffer physically from having no accessible and safe toilet facilities, as they often wait until nightfall to defecate in the open - but this practice commonly causes gastric disorders. Женщины также страдают в физическом плане в результате отсутствия безопасных в гигиеническом плане уборных, поскольку часто им приходится ждать наступления темноты для того, чтобы справить свои естественные потребности на улице, - однако это, как правило, приводит к нарушениям работы желудка.
Reflecting often the deeply entrenched standard operating procedures of Governments and international organizations, the Hyogo Framework for Action therefore tends to be implemented in a top-down fashion. Поскольку в Хиогской рамочной программе действий во многом отражены глубоко укоренившиеся стандартные процедуры деятельности правительств и международных организаций, сама программа также, как правило, осуществляется в централизованном порядке по принципу «сверху вниз».
The speaker highlighted the fact that FDI often followed and did not typically lead domestic investment. Оратор подчеркнул, что уровень прямых иностранных инвестиций (ПИИ) часто определяется объемом внутренних инвестиций, и как правило, не наблюдается обратной зависимости.
Older women's greater likelihood of being widowed and living alone in old age often limits the feasibility of their remaining at home when serious illness or impairment strikes. То, что пожилые женщины, как правило, живут дольше своих мужей и, овдовев, ведут одинокий образ жизни в пожилом возрасте, зачастую ограничивает вероятность того, что они останутся дома в случае серьезного заболевания или инвалидности.
Moreover, employers are often fearful of the potential absenteeism and lower productivity of workers with parental responsibilities, and tend to refrain from financing maternity leave. Кроме того, работодатели часто опасаются возможных невыходов на работу и более низкой производительности труда среди работников, имеющих родительские обязанностями, и как правило, они уклоняются от оплаты отпуска по беременности и родам.
Women belonging to minority groups often struggle within their communities to advocate for their rights, which may be set aside as a result of the prioritization of the general concerns of the group. Женщинам, принадлежащим к группам меньшинств, часто приходится в своих же общинах прикладывать колоссальные усилия к тому, чтобы их права не остались без внимания, поскольку в числе общих проблем группы этим вопросам, как правило, отводится одно из последних мест.