Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Although it is often said that preventing mass atrocities is far more cost-effective than responding to them, Member States and donors habitually devote more resources to the latter. Хотя часто указывается на то, что предотвращение массовых актов жестокости является более дорогостоящим, чем реагирование на них, государства-члены и доноры, как правило, выделяют больший объем средств на принятие мер реагирования.
It also underlined that donors' assessments tend to underestimate needs in the education sector as their proposals are often tailored to meet low expectations of donor funding. В Докладе подчеркнуто также, что в проводимых донорами оценках, как правило, недооцениваются потребности образовательного сектора, поскольку исходящие из него предложения часто подготовлены с учетом слабых надежд на возможность получения финансирования от доноров.
Such countries tend to have non-diversified economies and often rely on commodity exports, which are subject to great volatility on global markets. У таких стран, как правило, недиверсифицированная экономика, часто зависящая от экспорта сырьевых товаров, цены на которые на мировых рынках характеризуются крайней неустойчивостью.
Despite multiple efforts to provide training and capacity-building opportunities in the ICT sector, these programmes have often been inefficiently designed to reflect the needs and experience of the regions and are also generally costly. Несмотря на многочисленные усилия по созданию возможностей для подготовки кадров и наращивания потенциала в секторе ИКТ, при разработке таких программ нередко не уделялось достаточного внимания необходимости отражения потребностей и опыта регионов, к тому же они, как правило, сопряжены с большими затратами.
Personnel of public-health departments, which are generally responsible for waste management, often lack training, skills or experience in waste management. Сотрудникам министерств здравоохранения, к кругу ведения которых, как правило, относятся вопросы управления ликвидацией отходов, часто не хватает подготовки, практических знаний или опыта в этих вопросах.
He reminded that non-core funding used for UNDAF activities and country programmes is often mobilized at the country-level and approved by the Executive Board. Он напомнил о том, что мобилизация средств по линии неосновного финансирования, используемых на цели ЮНДАФ и страновых программ, как правило, осуществляется на национальном уровне с одобрения Исполнительного совета.
They often begin having children at a very young age, reducing their possibilities for completing education and training that would allow them more opportunities in the labour market. В очень юном возрасте у них уже, как правило, появляются дети, что ограничивает их возможности для завершения образования и получения профессиональной подготовки, которая обеспечила бы им более широкие возможности на рынке труда.
For example, there were gangs which bailed out child detainees who were often from very poor backgrounds, from detention without any monitoring of their actions. Что касается детей, содержащихся под стражей, то они, как правило, являются выходцами из очень бедных слоев, и залог за них вносят банды, причем совершается это без какого-либо контроля.
Single and older women, in particular, too often do not have the legal empowerment, education or financial resources to defend their tenure. Одинокие и пожилые женщины, как правило, не имеют достаточных юридических прав, образования и финансовых средств, чтобы защитить свои права на проживание.
Indeed, what delegations are able and willing to agree to on substance is often closely linked to the question of the possible form of an instrument. Более того, вопросы, которые делегации способны и желают обсуждать по существу, как правило, тесно связаны с вопросом о возможной форме того или иного правового документа.
Progress in the reform of these systems was reported often through the provision of incentives for citizens to participate in the labour force for longer. Был отмечен прогресс в реформировании этих систем, достигаемый, как правило, за счет предоставления льгот, побуждающих граждан дольше продолжать трудовую деятельность.
Health services not available on the territory are guaranteed by foreign facilities, mainly Italian, often by virtue of an agreement with San Marino Hospital. Отсутствующие медицинские услуги предоставляются зарубежными, преимущественно итальянскими, медицинскими центрами, как правило на базе соглашений, заключенных с больницей Сан-Марино.
When they appear in the public eye, it is often because they have been made homeless in their own neighbourhoods. Когда жители трущоб появляются в общественном месте, это, как правило, означает, что они лишились жилья в своей привычной среде.
Children and women are particularly exposed to violence, as they often appear as the most vulnerable and are frequently alone during the day. Больше всего страдают от насилия дети и женщины, поскольку они, как правило, наиболее уязвимы и нередко днем бывают одни.
It was also pointed out that safeguards were common in forest and forestry investments but often not required in other sectors, such as mining or agriculture. Было отмечено, что инвестирование в лесную отрасль, как правило, обусловлено предоставлением гарантий, что зачастую не требуется в таких секторах, как добыча полезных ископаемых или сельское хозяйство.
These courses of study tend to appeal less to women, which is why women from Liechtenstein often study abroad, especially in Switzerland and Austria. Такие учебные курсы, как правило, менее привлекательны для женщин, в силу чего женщины из Лихтенштейна часто учатся за рубежом, особенно в Швейцарии и Австрии.
Even when they were invited to participate, they often chose to remain invisible for fear of deportation or arrest. Даже в том случае, когда им предлагают принять участие, они, как правило, предпочитают воздержаться от этого, опасаясь депортации или ареста.
Illustration 18-4: Commercial frauds often involve requests for seemingly innocuous information, which an entity typically would not provide to customers or other individuals outside the entity. Пример 18-4: При коммерческом мошенничестве нередки запросы о предоставлении внешне безобидной информации, которую юридическое лицо, как правило, не предоставляет клиентам или иным физическим лицам, не входящим в состав данного юридического лица.
Defendants are typically willing to pay high sums for their legal representation, using the very funds they looted from treasuries, whereas Governments often cannot afford the same level of expertise. Как правило, ответчики готовы заплатить большие деньги за юридическую защиту своих интересов и с этой целью используют как раз те средства, которые были похищены у государства, а правительства часто не могут позволить себе воспользоваться услугами адвокатов на таком профессиональном уровне.
Acts of violence are often the result of business disputes or personal vendettas, and are not generally ethnically motivated. Проявления насилия в Косово часто связаны со спорами, касающимися предпринимательской деятельности, или с вендеттой, и, как правило, не мотивированы этнической принадлежностью сторон.
Knowledge and information are often confused KM is typically associated with disseminating information Ь) понятия знаний и информации часто путают, а УЗ, как правило, связывают с распространением информации;
Technical assistance is often provided in cooperation with specialized partners, and may take different forms; it is normally targeted at Governments and national service providers. Техническая помощь во многих случаях оказывается в сотрудничестве со специализированными органами и осуществляется в различной форме; как правило, она ориентирована на правительства и национальных поставщиков услуг.
It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. Эта преступная деятельность зачастую носит трансграничный характер и происходит в разных условиях и, как правило, к ней причастны лица, принадлежащие к различным слоям общества.
The impact of debt relief was often diluted by other factors related to economic reform policies and the unfavourable global trading environment. Как правило, последствия облегчения бремени задолженности нивелируются другими факторами, которые, в частности, связаны с политикой экономических реформ и неблагоприятной торговой ситуацией в глобальном масштабе.
Where the poor do have rights over resources, they are often held as common property, particularly in many countries in Africa. В тех случаях, когда у малоимущих все-таки есть права на ресурсы, такие права, как правило, являются коллективными; особенно это характерно для многих африканских стран.