Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Women who are responsible for ensuring their families' environmental hygiene and sanitation cover great distances in order to fetch water, but their supply sources are often polluted, causing all sorts of diseases. Женщины, в обязанности которых входит поддержание гигиенических и санитарных условий проживания своих семей, вынуждены преодолевать большие расстояния для того, чтобы доставить воду, однако, как правило, источники, где они ее берут, загрязнены и заражены возбудителями различных заболеваний.
Children who are not diagnosed soon enough as having a learning disability and, consequently, are not treated the appropriate way, often constitute a large proportion of the student population that is led to school failure or drop-out. Дети с не выявленными вовремя физическими и психическими недостатками, затрудняющими учебу, и не получившие соответствующего внимания составляют, как правило, основную часть контингента учащихся, обреченных на неуспеваемость или на отчисление из школы.
Because of this attitude, the official investigations have stopped at the responsibility of the actual perpetrators, who are often junior officers, and there appear to have been no judicial decisions that determined who the instigators were. Поэтому официальные расследования проводятся лишь в отношении непосредственных исполнителей преступлений, как правило, младших офицеров, и, как следствие, не известно ни единого случая, когда судебные органы возложили ответственность на заказчиков преступления.
In both these instances, the children are often unable to leave the mines or quarries until they have paid off the debt owed to the middleman or employer. В обоих случаях дети, как правило, не могут покинуть шахты или карьеры до тех пор, пока не выплатят долг посреднику или работодателю.
The inequality may be based on ethnicity, religion, national identity or economic class, but it tends to be reflected in unequal access to political power that too often forecloses paths to peaceful change. Неравенство может быть основано на принадлежности к той или иной этнической, религиозной или национальной группе или экономическому классу, однако его следствием является, как правило, неравный доступ к политической власти, который слишком часто и закрывает путь к мирным изменениям.
Prisoners were said to receive insufficient quantities of food and the food received was said typically to be served from filthy buckets and often infested with insects. Утверждается, что содержащиеся там заключенные не получают достаточного питания, а пища, как правило, подается в грязных котелках, в которых зачастую полно насекомых.
Interaction within the classroom is generally dominated by boys, who dictate the rules and make sure, often aggressively, that those rules are respected. Совместные мероприятия, как правило, проходят под руководством мальчиков: они определяют правила игры и следят за их исполнением, часто проявляя при этом агрессивность.
With little least developed country control on post-harvest transport, processing, marketing and distribution, the share of farmers or primary producers in least developed countries in the final consumer price is often below 10 per cent. Кроме того, наименее развитые страны, как правило, экспортируют весьма ограниченное число в основном необработанных сельскохозяйственных сырьевых товаров с низкой добавленной стоимостью; при этом наблюдается постоянная тенденция снижения реальных цен.
Unfortunately, donors have a rather weak record in providing effective capacity-building services, which have often been fragmented, supply driven, top-down and led by outside experts, usually from developed countries. К сожалению, доноры редко предоставляют эффективные услуги в области укрепления потенциала, и они часто бывают раздробленными, зависят от материально-технического снабжения, носят чрезмерно директивный характер и возглавляются внешними экспертами, как правило - из развитых стран.
Geneva Timber and Forest Discussion Papers, intended to be more detailed and technical input to other work, and usually signed by their authors (often experts or consultants, not the secretariat itself), and not translated. Серия документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения, содержащая более подробные и технические материалы, которые необходимы для другой работы и у которых, как правило, имеются свои авторы (зачастую эксперты или консультанты, но не секретариат).
Children commonly start out in support roles but often end up on the front lines of combat, planting or detecting landmines or participating in first-wave assaults. Как правило, дети сначала используются на вспомогательных ролях, но нередко в итоге оказываются на передовой, занимаются минированием или разминированием или же участвуют в штурмовых операциях.
The latter are usually brought by leaders of their communities or other individuals or organizations in order to file claims, although they are often also unscrupulously manipulated by private interests. Как правило, этих манифестантов приводят лидеры их общин или другие лица и организации в стремлении отстоять их права, однако во многих случаях ими бессовестно манипулируют ради достижения личной выгоды.
This low overall participation of women results from two factors: first, the presence of Burkina Faso nationals in international organizations is not very conspicuous even though Burkina Faso is often up to date with its contributions. Такое, как правило, незначительное участие женщин обусловлено еще и тем фактором, что представительство буркинабийцев в международных организациях не очень значительно, несмотря на то что страна часто вовремя платит свои членские взносы.
A number of UNRWA international staff were refused permission to cross Erez for unspecified reasons at different times, often for extended periods, and then later cleared without explanation. В различное время ряду международных сотрудников БАПОР без объяснения причин запрещали следовать через контрольно-пропускной пункт в Эрезе, как правило, в течение длительного периода времени, а затем такое разрешение давалось без каких-либо объяснений.
Existing conventional coal-fired power stations can generally use between 10% and 20% biomass without modification, making it possible to reduce greenhouse emissions and use renewable resources, which would otherwise often go to waste. На действующих обычных угольных электростанциях можно, как правило, использовать 1020% биомассы без каких-либо технических доработок, что позволяет снизить выбросы парниковых газов и задействовать возобновляемые ресурсы, которые в противном случае зачастую не находят эффективного хозяйственного применения.
The lack of market prices for ecosystem services and biodiversity means that the benefits we derive from these goods (often public in nature) are usually neglected or undervalued in decision-making. Отсутствие рыночных цен на экосистемные услуги и биоразнообразие означает, что выгода, получаемая от них (часто являющаяся по своему характеру общественным благом), как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений.
In developing countries, often the only employment available to older persons is in the informal sector, which typically implies low pay, an insecure job, tenure-limited opportunities for advancement and lack of retirement benefits. В развивающихся странах зачастую единственную возможность для трудоустройства пожилых предоставляет неформальный сектор, что, как правило, подразумевает низкую заработную плату, негарантированную занятость, возрастные ограничения в плане продвижения по службе и отсутствие пенсионных льгот.
Resource availability in developing countries often demands choices of technique that optimize the use of labour, and the profile of the new low-carbon technologies tends to be capital intensive. Наличие ресурсов в развивающихся странах нередко диктует необходимость выбора способов, оптимизирующих использование рабочей силы, а характеристики новых технологий с низким уровнем выбросов углеродов являются, как правило, капиталоемкими.
Self-protection measures adopted by an industry are often a logical component of comprehensive business strategies and generally do not require a specific legal basis as long as the measures do not involve illegal active countermeasures. Меры, принимаемые отраслевыми предприятиями в целях собственной защиты, зачастую являются логическим компонентом комплексных стратегий ведений дел и, как правило, для их принятия не требуется какой-либо особой правовой основы, если только они не связаны с противозаконными активными контрмерами.
With regard to land, women across all developing countries are less likely to own and operate land, and the land they do have access to is often of poorer quality and frequently mediated through a male relative. Что касается земли, то во всех развивающихся странах женщины, как правило, не имеют права владения и распоряжения землей, а в редких исключениях им достается земля худшего качества, причем зачастую они могут распоряжаться ей только при посредничестве родственника-мужчины.
Decision-making processes include dispute resolution or the adjudication of important matters that often rely upon traditional leaders/chiefs and advisers, a council of elders or, in some communities, the convening of a council. Процесс принятия решений включает в себя урегулирование споров или разрешение важных вопросов, которые, как правило, рассматриваются традиционными лидерами/вождями и советниками, советом старейшин, а в некоторых общинах в случае необходимости созывается совет.
While it is often the case that no great consequences flow from differences in the order in which these two steps to achieve third-party effectiveness (i.e. creation of a security right and registration), this is not always true. Хотя, как правило, порядок совершения этих двух действий по приданию обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (т.е. создания обеспечительного права и его регистрации) не имеет большого значения, это не всегда так.
Approximately 5 per cent of that population are aboriginal, and they often live in rural and isolated areas and face serious socio-economic challenges, especially related to the lack of education and skills, as well as adequate health services. Около 5 процентов этого населения составляют аборигены, которые живут, как правило, в сельской, изолированной местности и сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями, особенно из-за недостатка образования и профессиональных навыков, равно как ввиду отсутствия доступа к адекватным медицинским услугам.
Datasets produced as a result of isolated surveys are often less relevant than multi-topic datasets. Как правило, подборки данных, подготовленные на основе отдельных обследований, являются менее ценными, чем подборки данных по многим темам.
Mott, a Quaker, was famous for her oratorical ability, which was rare for non-Quaker women during an era in which women were often not allowed to speak in public. Л. Мотт была квакером и славилась своими ораторскими способностями, что было редкостью среди женщин, не являющихся квакерами, в частности потому что в ту эпоху женщинам, как правило, не разрешалось выступать на публике.