Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Secondly, more expensive cars with better security systems were stolen less often, but were typically the target of organized crime, usually stolen on request, and were likely to be sold abroad. Во-вторых, более дорогие автомобили с хорошими системами безопасности похищаются реже, но именно они, как правило, являются объектом организованной преступности, то есть обычно похищаются по заказу и чаще всего предназначаются для продажи за границей.
Without demeaning in any way the considerable attention that we do receive, I must say that the Pacific islands region often takes a back seat in the councils of the greater Powers, which are prone to include only the Pacific rim countries among their primary concerns. Никоим образом не умаляя того значительного внимания, которое мы получаем, я должен сказать, что регион тихоокеанских островов зачастую занимает последнее место в повестках дня советов крупных держав, которые, как правило, включают в число своих приоритетных задач только проблемы стран тихоокеанского побережья.
Governments of debt-crisis countries usually work closely with and are financially supported by the International Monetary Fund and the World Bank during the debt-workout process, often along with the relevant regional development bank. Правительства охваченных кризисом задолженности стран, как правило, тесно сотрудничают в процессе урегулирования задолженности с Международным валютным фондом и Всемирным банком и зачастую с соответствующими региональными банками развития и получают финансовую помощь от них в рамках этого процесса.
Even though lack or loss of housing affects women adversely, as they tend to spend more time at home and are often the primary users of housing, their knowledge of their rights is inadequate. Несмотря на то, что нехватка или потеря жилья отрицательно сказывается на положении женщин, поскольку они, как правило, большую часть времени проводят дома и часто являются основными хозяевами жилища, они имеют слабое представление о своих правах.
Second, decentralization initiatives have tended to be more successful in countries in which these initiatives - often planned from the centre - were supported by civil society groups active at the local level. Во-вторых, инициативы в области децентрализации, как правило, оказывались более успешными в тех странах, где эти инициативы, зачастую спланированные в центре, получили поддержку со стороны групп гражданского общества, активно действующих на местном уровне.
With regard to the establishment of some alternative mechanism for the admission of undisputed claims, support was expressed in favour of the principle, particularly in those circumstances where it would be appropriate to avoid the often complex and lengthy procedures associated with filing and verification of claims. Что касается создания определенного альтернативного механизма для признания неоспоренных требований, то этот принцип получил поддержку, особенно в тех обстоятельствах, когда целесообразно избегать проведения, как правило, сложных и продолжительных процедур, связанных с представлением и проверкой требований.
Furthermore, since the instruments that have already been drawn up are often mandatory in nature what needs to be concluded in this case is again a mandatory instrument. Кроме того, поскольку уже заключенные документы, как правило, имеют обязательный характер, следует заключить новый документ, имеющий обязательный характер.
Transportation is problematic in rural areas, because older persons rely more on public transport as they age and it is often inadequate in rural areas. Проблема транспорта весьма остро стоит в сельских районах, так как пожилые люди по мере старения больше полагаются на общественный транспорт, уровень развития которого в сельских районах, как правило, недостаточен.
Article 12143. In Benin, the competent authorities under article 12 of the Convention to which victims often take their cases are: В Бенине, согласно статье 12 Конвенции, жалобы пострадавших, как правило, рассматривают следующие компетентные органы:
It is also often customary to issue a notification, in the procedural sense of the word, to inform a jurisdictional body of a State's position in dealing with particular proceedings. Кроме того, как правило, принято использовать уведомления в процессуальном смысле этого понятия для информирования того или иного юрисдикционного органа о позиции, занимаемой государством, применительно к тому или иному разбирательству.
Interviews with the Division for the Advancement of Women staff indicate that the main difficulties in considering NGO reports appear to be that they are often long and submitted late, and that there is a lack of funds for translating reports drafted in local languages. Проведенные с сотрудниками Отдела по улучшению положения женщин обсуждения свидетельствуют о том, что, как представляется, основная сложность в рассмотрении докладов НПО заключается, как правило, в их большом объеме и несвоевременном представлении, а также отсутствии средств для перевода докладов, составленных на местных языках.
Modern financing transactions often no longer involve a one-time payment but instead frequently foresee advances being made at different points of time depending on the needs of the debtor Современные финансовые сделки, как правило, уже более не связаны с единовременными платежами и вместо этого часто предусматривают авансовые платежи, которые производятся в различные моменты времени в зависимости от потребностей должника.
It should be noted that 'because conditions during acceptance testing are generally favourable, failure rates during operations are often substantially higher' and that 'it is very rarely possible to establish an accurate ammunition failure rate during or after a conflict'. Следует отметить, что "поскольку в ходе приемочных испытаний условия, как правило, носят благоприятный характер, в ходе операций коэффициенты отказа зачастую оказываются существенно выше" и "очень редко оказывается возможным установить точный коэффициент отказа боеприпасов в ходе и после конфликта".
In addition, growth accounting studies often use value added by kind of activity as the dependent variable rather than total GDP although the level of detail is usually not more than the first digit of the ISIC or equivalent. Кроме того, исследования по тематике счетоводства роста во многих случаях опираются на добавленную стоимость в разбивке по видам деятельности в качестве независимой переменной, а не на общий ВВП, хотя уровень детализации, как правило, не превышает одноразрядного уровня МСОК или ее эквивалента.
The design of statistical systems is typically driven by production needs and often results in very effective applications that, however, do not really reflect end-users or "consumer" requirements. Проектирование статистических систем, как правило, ориентировано на удовлетворение производственных потребностей и часто ведет к разработке весьма эффективных приложений, которые, однако, на деле не отражают потребностей конечных пользователей и/или "потребителей".
Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations, but civilian nuclear facilities have normally not been constructed to withstand an attack such as the one that occurred on 11 September. Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большей прочностью и охраняются лучше, чем другие опасные неядерные установки, но гражданские ядерные объекты, как правило, не сооружались с таким расчетом, чтобы выдержать нападения, подобные нападениям, происшедшим 11 сентября.
forced eviction is an attack on "the community", and usually a fight between men, with the home and often the woman herself seen as male property to be destroyed. принудительное выселение является одной из форм нападения на "общину" и, как правило, представляет собой столкновение между мужчинами, при этом и жилище, и зачастую сама женщина рассматриваются в качестве собственности мужчины, подлежащей уничтожению.
Review of the minutes of the CCCS since 1998 shows that, on average, 16 senior managers, generally at the level of chiefs and above, and often including all four heads of administration, have attended the meetings. Анализ протоколов заседаний ККОС с 1998 года показал, что в этих совещаниях в среднем принимают участие 16 старших должностных лиц, как правило, на уровне руководителей секций и выше, причем нередко включая всех четырех руководителей администрации.
Such a policy agenda - particularly the withdrawal of the State in key areas of social services - tends to worsen the precariousness of some sectors of the population, while State repression is often used to force social practices into the logic of global accumulation. Такой политический курс в особенности в плане ухода государства из имеющих ключевое значение областей социальных услуг, как правило, ухудшает неустойчивое положение некоторых слоев населения, при том, что зачастую используются государственные меры давления с целью включить существующую практику в социальной сфере в логику глобального накопления.
The implementation of the obligations to respect and protect generally requires fewer resources than is the case for the obligation to fulfil, and States would often be in a position to implement those obligations without delay. Выполнение обязательств соблюдать и защищать, как правило, требует меньше ресурсов, чем обязательство осуществлять, и государства часто оказываются в состоянии выполнять эти обязательства без задержек.
At present, however, interaction between environment and sectoral ministries usually takes place merely at the communication level and often at a late stage of the consultation process. Однако в настоящее время взаимодействие между министерствами окружающей среды и отраслевыми министерствами, как правило, осуществляется лишь в виде обмена информацией, причем нередко на поздней стадии процесса консультаций.
Given that the non-booming tradable sector tends to be associated with manufacturing industry, natural resource booms have often been associated with deindustrialization, which was not the case in the GCC countries. С учетом того, что не затрагиваемый бумом внешнеторговый сектор, как правило, связан с обрабатывающей промышленностью, сырьевые бумы зачастую связаны с деиндустриализацией, что не относится к странам ССЗ.
Indeed the text says that it is desirable that a lesser duty be imposed if that would be sufficient to remove the injury being caused (often called the lesser duty rule). В частности, в тексте говорится о желательности введения меньшей пошлины, если она является достаточной для устранения причиняемого ущерба (так называемое правило о меньшей пошлине).
It is usually difficult to identify the publishers of racist material on the Internet, and often it is also difficult to delete the material. Как правило, выявление лиц, публикующих расистские материалы в Интернете, является непростым делом, и кроме того, зачастую оказывается нелегко удалять такие материалы.
Because international migrants tend to be concentrated in the young adult ages and are often accompanied by young children, they add to the younger age groups of a population. В силу того, что международные мигранты как правило являются взрослыми людьми молодого возраста, которые зачастую приезжают с несовершеннолетними детьми, они пополняют группы населения молодого возраста.