Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Migrant women and children often do not have access to adequate services on an equal basis with citizens. Женщины и дети из числа мигрантов, как правило, не имеют доступа к надлежащим услугам на равной основе с гражданами страны пребывания.
The federal police are often involved in projects implemented by other Belgian services in cooperation with countries of origin of victims of trafficking. Федеральная полиция, как правило, участвует в проектах других бельгийских организаций со странами происхождения жертв торговли людьми.
This is often left to the discretion of judges. Как правило, решение этого вопроса остается на усмотрение судей.
These activities have an impact on women, who are often the poorest and most vulnerable members of society. Эти направления охватывают также работу с женщинами, которые, как правило, являются самыми бедными и наиболее незащищенными членами общества.
She would often bring me a brioche. Как правило, она приносила мне булочку.
We often used to get a lot right as well. Как правило, раньше нам все удавалось.
They often work if the matchmaker has done their homework. Как правило, да, если сводник хорошо подготовился.
The inspiration often comes from nature, especially biological systems. Идеи поведения, как правило, исходят от природы, а в особенности, от биологических систем.
Use of child labour was commonplace, often in factories. Использование детского труда, как правило, на заводах было обычным явлением.
Complex investigative techniques were commonly used and prosecution was often conducted in "mega cases". Такие расследования требуют, как правило, применения сложной техники, и уголовное преследование зачастую проводилось по «массовым делам».
Journalists often have access to information which others ordinarily find very difficult to obtain. Журналисты нередко имеют доступ к информации, получить которую другим лицам, как правило, весьма сложно.
Reintegration programmes have been organized in several countries, often in cooperation with IOM. В ряде стран были осуществлены программы реинтеграции, как правило, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции.
They also tend to weaken financial structures, since increasing risks are often underestimated. Такой бум, как правило, приводит также к ослаблению финансовых структур, поскольку зачастую увеличение рисков недооценивается.
They are concentrated in fewer, often low-paid occupations in the informal sector. Женщины работают, как правило, в небольшом числе отраслей неформального сектора, где получают низкую зарплату.
Sadly such programmes tend to be underfunded and often lack essential partnership with governments. К сожалению, такие программы, как правило, недостаточно финансируются и часто не получают существенной поддержки от правительств.
While smaller and poorer countries are often most affected by global rules, they usually have little say in their design. Хотя малые и бедные страны зачастую сильно зависят от глобальных правил, голоса в их разработке они, как правило, не имеют.
Advocacy of incitement to hatred is for the most part criminalized and often prohibited on several grounds, including religion or belief. Пропаганда или разжигание ненависти, как правило, являются уголовно наказуемыми, причем запрет нередко охватывает ряд признаков, включая религиозную принадлежность или убеждения.
While the impacts on short-term unemployment tend to be temporary, the rise in long-term unemployment often prevails beyond five years. Воздействие этих мер на краткосрочную безработицу, как правило, носит временный характер, однако рост хронической безработицы часто продолжается более пяти лет.
The "corridor" is typically a geographic route, often with a specified time frame. Как правило, «коридор» организуется как географический маршрут, часто на определенный срок.
Such harassment typically includes tasteless jokes, verbal abuse and other expressions of disrespect, often disproportionately affecting women from religious minorities. Подобные притеснения, как правило, принимают форму безвкусных шуток, устных оскорблений и других проявлений неуважения, от которых зачастую гораздо больше страдают женщины-представительницы религиозных меньшинств.
For the urban poor, health services are routinely overcrowded and often staffed by overstretched health workers. Центры медицинского обслуживания, в которые обращаются малоимущие жители городов, как правило, переполнены, а медицинские работники часто перегружены работой.
SLAs were generally often specified for timeliness, accuracy, quality and availability of delivery. Как правило, в СУО зачастую содержатся подробные положения о своевременности, точности, качестве и гарантиях поставки.
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата.
In contrast, consumers seeking cheap products generally have no personal contact and are often situated in a different country altogether. В то же время потребители, стремящиеся купить дешевые товары, как правило, не имеют никаких личных контактов и зачастую вообще находятся в другой стране.
Countries in the region tend to have a better understanding of local conflict dynamics and are often better placed to influence their course. Сами страны региона, как правило, лучше понимают динамику местных конфликтов и нередко в большей степени способны влиять на их развитие.