Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Women are in the workforce, but owing to lack of education, resources, assets and adequate time they are often in peripheral and informal jobs. Женщины являются частью рабочей силы, но из-за отсутствия образования, ресурсов, активов и достаточного времени они, как правило, выполняют вспомогательные функции или работают в неформальном секторе.
The priority given to urban environmental issues is often inadequate and the impact is felt mostly by the poor and the marginalized. Первоочередное внимание, которое уделяется проблемам городской окружающей среды, как правило, не отражает истинную ситуацию и негативно сказывается на бедных и маргинализованных слоях населения.
In the case of countries that have designated more than one authority, it is often a combination of two or more of those three institutions. В странах, которые назначают несколько органов, как правило, выбирают по меньшей мере два из этих трех учреждений.
There is an apparent lack of access to credit, which often results in the denial of economic opportunities for women. Женщины, как правило, не имеют доступа к кредитным ресурсам, что лишает их права пользоваться многими экономическими возможностями.
Overall, harmful practices are often associated with serious forms of violence or are themselves a form of violence against women and children. В целом вредная практика, как правило, ассоциируется с серьезными формами насилия или является формой насилия в отношении женщин и детей.
The coexistence of statutory laws with religious, personal status and traditional customary laws and practices often contributes to the persistence of the practice. Сосуществование статусных законов с религиозным, личным статусом и традиционным обычным правом и практиками, как правило, способствует сохранению этой практики.
For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам.
The level of the bride price is often dependent on the social status of the future wife and her age. Стоимость приданого, как правило, определяется в зависимости от социального статуса невесты и ее возраста.
This is because when parents lacking resources have to choose which of their children will continue their education, the choice often goes against the girls. Действительно, когда родители из-за нехватки денег должны выбирать, кто из детей будет продолжать учебу, этот выбор, как правило, делается не в пользу девочек.
As adultery is often a sensitive subject and difficult to prove, divorce proceedings were lengthy and cumbersome and a spouse accused of adultery could object at any point. Учитывая то, что факт супружеской измены, который, как правило, является чувствительным вопросом, трудно доказать, бракоразводные процессы носили затяжной и обременительный характер, и супруг, обвиняемый в измене, мог предъявлять возражения по каждому пункту обвинения.
The Special Rapporteur pointed out that guidelines on the transfer of knowledge already existed but that bilateral agreements often tended to overshadow the human rights framework. Специальный докладчик отметила, что, несмотря на наличие руководящих принципов передачи знаний, в двусторонних соглашениях правозащитные нормы, как правило, отодвигаются на второй план.
Mid-level managers are especially critical to the success of this endeavor, as they are often the "eyes and ears" on the ground. Руководители среднего звена особенно критически относятся к успешному осуществлению этого начинания, поскольку они, как правило, "глаза и уши" организации на местах.
However, it is concerned that women who have access to these loans often hand over the funds to their husbands or male relatives. Вместе с тем, оно выражает обеспокоенность в связи с тем, что женщины, которые получили доступ к этим займам, как правило, передают полученные средства своим мужьям или родственникам-мужчинам.
These measures are referred to as mitigation measures and often appear to be less obvious when associated with drought since impacts are generally non-structural. Эти меры называют смягчающими мерами, и зачастую они представляются менее очевидными в связи с засухой, поскольку ее воздействия, как правило, не имеют структурного характера.
"Safety net approaches" do not offer wider social protection systems, but rather tend to consist of isolated programmes, often fragmented and insufficiently coordinated. Программы "социальной защиты" не позволяют обеспечить широкую социальную защиту, а, как правило, являются изолированными программами, которые зачастую носят фрагментированный характер и не координируются в достаточной степени.
Policies of exclusion are often manifested in hostile public statements made by populist politicians, usually in conjunction with incitement to religious hatred in the media. Политика социальной изоляции часто проявляется во враждебных заявлениях популистских политиков, как правило, в сочетании с разжиганием религиозной ненависти в средствах массовой информации.
One problem is that extremist religious groups typically receive or seek to use broad media coverage, whereas voices of peace and reconciliation often remain at the margins of public attention. Одна из проблем заключается в том, что религиозные группы экстремистского толка, как правило, широко освещены в средствах массовой информации или стремятся к такому освещению, а призывы к миру и примирению часто остаются за гранью общественного внимания.
Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности.
For Goal 2, the organization worked, often in partnership with UNICEF, to ameliorate situations where education was hampered by conditions of conflict or natural disasters. Для достижения Цели 2 организация, как правило, в партнерстве с ЮНИСЕФ, оказывает помощь в ситуациях, когда нормальный процесс обучения детей нарушен в результате конфликта или стихийного бедствия.
Statistical offices often provide source data for the inventories, whereas the compiler is usually outside the national statistical system. Зачастую статистические управления представляют исходные данные для кадастров, в то время как их составители, как правило, находится за пределами национальной статистической системы.
They are big consumers of television programmes and the ones that they prefer (TV series, clips, animated cartoons) often convey sexist stereotypes. Они являются крупными потребителями продукции телевидения, а программы, которые они предпочитают (телевизионные сериалы, музыкальные клипы, мультфильмы), как правило, содержат стереотипные гендерные представления.
Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. Женщины, которые оказываются замужем за двоеженцами, как правило, не пытаются обращаться за компенсацией, несмотря на то, что это предусмотрено Законом.
Regulations that often do not permit lending to women unless they already have considerable financial resources; нормативные ограничения, которые не позволяют предоставлять кредиты женщинам, как правило, не имеющим прочного финансового положения;
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
Some of these institutions, modelled after the Grameen Bank, focus on women, who are often the ones in charge of household finances while men are abroad. Некоторые из этих учреждений, созданные по типу банка «Грамин», делают ставку на женщин, которые, как правило, отвечают за финансовое обеспечение своих хозяйств, пока мужья находятся за границей.