Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
While some such appliances are recycled on account of their metal content, many are burned in municipal waste incinerators and this often the fate of non-metallic portions of this waste stream. Хотя некоторые такие приборы перерабатываются для рекуперации содержащегося в них металла, многие из них попадают в печи для сжигания бытового мусора; эта судьба, как правило, ожидает большинство неметаллических компонентов отходов данной группы.
This refers to the thermal conversion of biomass, such as crop and wood wastes, and the anaerobic conversion of animal wastes, often in household-sized plants, to provide energy for lighting and cooking. В данном случае речь идет о тепловом преобразовании таких видов биомассы, как отходы растениеводства и древесные отходы, и об анаэробном преобразовании отходов животноводства - как правило, на небольших установках, рассчитанных на одно домашнее хозяйство - в целях получения энергии для освещения и приготовления пищи.
Family planning services have often come under criticism for their objectives based on demographic consideration, which may be at the expense of women's needs and women's health. Basically, family planning services are used for spacing of births- at least two years. Как правило, услуги по планированию семьи используются для того, чтобы довести период между рождениями двух детей до, по крайней мере, двух лет.
This raises major methodological issues of measurement, since women in the informal sector are often "missed" by typical household and labour force surveys and informal sector establishments are always missed by typical establishment surveys. Это затрагивает важные методологические вопросы оценки, поскольку женщины в неофициальном секторе, как правило, "упускаются из виду" при обследовании стандартных домашних хозяйств и трудовых ресурсов, а предприятия в неофициальном секторе, как правило, при проведении стандартных обследований не учитываются.
Boys and girls deviate from the recommended level in their choice of secondary school transitional class equally often, but girls are more likely than boys to join a higher-level class, while boys are more likely than girls to join a lower-level class. При выборе переходного класса средней школы как мальчики, так и девочки, как правило, отказываются от рекомендованного им уровня, но девочки чаще, чем мальчики, выбирают класс более высокого уровня, в то время как мальчики предпочитают записываться в классы более низкого уровня.
It was also pointed out that while the main focus of capacity-building assessments and initiatives was usually on the countries with economies in transition, capacity constraints, which often differed in nature from those in Western countries, also had to be addressed. Отмечалось, что, хотя основное внимание в оценках инициатив, посвященных наращиванию потенциала, как правило, уделяется странам с переходной экономикой, необходимо также уделять внимание факторам, сдерживающим наращивание потенциала, которые нередко имеет иную природу в западных странах.
Jobs in the informal economy are usually of low skill and low productivity, often pay below subsistence wages, have poor working conditions, and typically offer little or no legal or social protection. Работа в неформальном секторе экономики обычно является неквалифицированной и низкопроизводительной, зачастую оплачивается ниже прожиточного уровня, характеризуется плохими условиями труда и, как правило, не предусматривает или почти не предусматривает правовой или социальной защиты.
From 2001 to 2006, 21,013 women received a loan, enabling them to increase the area of their farms, often doubling it; В период 2001 - 2006 годов кредит получили 21013 женщин, что позволило им увеличить площадь земель своих хозяйств, как правило, в два раза;
The majority of jurisdictions are generally able to effectively enforce their competition legislation within these confines, which often imply a blurring of the competition authority and sector regulator jurisdictions or a policy vacuum. Большинство правовых систем, как правило, способно эффективно обеспечивать соблюдение своего законодательства по вопросам конкуренции в этих рамках, что зачастую предполагает стирание граней между юрисдикцией органа по вопросам конкуренции и юрисдикцией отраслевого регламентирующего органа или же отсутствие какой-либо политики в этом вопросе.
The needs and priorities of girls were often invisible behind references to "girls and boys", "children" or "women and girls". Нужды и насущные потребности девочек часто выпадали из поля зрения в силу того, что, как правило, речь шла о «девочках и мальчиках», «детях» или «женщинах и девочках».
The upper storeys of the gasshō houses were usually set aside for sericulture, while the areas below the first (ground) floor were often used for the production of nitre, one of the raw materials needed for the production of gunpowder. Верхние этажи в гассё, как правило, отводятся для шелководства, а область ниже первого этажа часто использовались для сушки селитры, сырья для производства пороха.
Theotokia often occur at the end of a series of troparia or stichera, usually after the verse: (Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,) Both now and ever, and unto the ages of ages. Богородичны часто завершают группы тропарей или стихир, как правило, после стиха: (Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,) «И ныне, и присно, и во веки веков.
Community care is often perceived to be less expensive because it is frequently assumed that the family will supply the bulk of care. However, if family care is not available, the economic advantage of community care disappears. Зачастую предполагают, что общинное попечительство требует меньше затрат, поскольку это, как правило, означает, что заботу о пожилом человеке в основном обеспечивает семья.
Past experience with military operations against armed groups in North and South Kivu has shown that civilians often flee their homes in a preventive manner ahead of such operations, while armed groups tend to regroup and return after the operations to commit violent reprisal acts against civilians. Предыдущий опыт военных операций против вооруженных групп в Северном и Южном Киву показывает, что гражданское население зачастую покидает свои дома на этапе до начала этих операций, а вооруженные группы, как правило, перегруппируются и возвращаются после их завершения, подвергая гражданское население жестоким репрессиям.
Taxing consumption is usually regressive and anti-poor, as often flat rates or only a small number of different rates are applied, and the consumption share of low-income groups is typically higher than that of higher income groups. Обычно налогообложение потребления носит регрессивный и направленный против малоимущего населения характер, поскольку часто применяются стандартные ставки или очень небольшое число различных ставок, и, как правило, доля потребления групп населения с низким доходом выше, чем такая доля у групп населения с более высоким доходом.
Monetary and fiscal policies that are often used to boost an economy recession worsen the inflation component of stagflation and restrictive monetary policies that are used to combat inflation tend to deepen and broaden its recessive component. Денежно-кредитной и фискальной политики, которая часто использовалась для подъема экономики спад ухудшит инфляционная составляющая стагфляции и ограничительной денежно-кредитной политики, которые используются для борьбы с инфляцией, как правило, углубить и расширить свои рецессивных компонента.
A composition school is a group of composers or a style of composition purportedly shared by a group of composers, often from the same area or who studied in the same place. Композиторская школа - группа композиторов или стиль композиции, предположительно созданный совместно объединением композиторов, как правило работающих в том же музыкальном жанре или те, кто учились в одном месте или у одних и педагогов.
Responses to surveys and case studies show that it is common for country offices to seek solutions and expertise from developing countries with similar experience, often through knowledge networks or communities of practice, and, in some instances, through face-to-face exchanges. Ответы, полученные в ходе опросов, и результаты тематических исследований свидетельствуют о том, что для решения своих проблем страновые отделения, как правило, обращаются за опытом и знаниями к развивающимся странам, располагающим аналогичным опытом.
Women and peace and security issues tend to be addressed at a relatively late stage of the conflict prevention/resolution cycle, when it is often too late for women to ensure their rights and needs are addressed in peace accords and institutional arrangements. Вопросами, касающимися женщин, мира и безопасности, как правило, начинают заниматься на относительно позднем этапе деятельности по предупреждению конфликтов/цикла урегулирования конфликта, когда во многих случаях женщинам уже слишком поздно пытаться обеспечить учет своих прав и потребностей в мирных соглашениях и в институциональных договоренностях.
In computing, the robustness principle is a design guideline for software: Be conservative in what you do, be liberal in what you accept from others (often reworded as "Be conservative in what you send, be liberal in what you accept"). Разработчикам сетевого программного обеспечения хорошо известно правило Джона Постела: «Будь либерален к тому, что принимаешь, и требователен к тому, что отсылаешь» («Вё liberal in what you accept, and conservative in what you send»).
The May May often have other names linked to the regions they come from, such as the Ngilima May May (the best known) or the Bangirima May May. Как правило, отряды "маи-маи" называются по наименованию района, из которого они происходят, например "нгилима маи-маи" (наиболее распространенное) или "бангирима маи-маи".
The international promotion internationally of the Aarhus Convention's principles internationally is not easy because each international foruma has its own rules and characteristics, and often the result is influenced by partners which that are not committed to the Aarhus process Укажите любые препятствия, встретившиеся при осуществлении положений любого из вышеуказанных пунктов статьи З. Согласно НПО, работа экологических учреждений не характеризуется, как правило, наличием систематических подходов к вопросам подготовки к участию и соответствующей институциональной и финансовой основы.
And so this raises the question, and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" Это поднимает вопрос, который Смит формулирует так: «Если наши пассивные чувства почти всегда такие мерзкие и эгоистичные, почему наши активные принципы, как правило, такие щедрые и благородные?»
Often, American trucks with large front ends (hoods) are used for such attractions. Для этого, как правило, используются "носатые" американские грузовики (т. е. с большим капотом).
Websites are often very visual, and there are all these sorts of graphs that aren't labeled and buttons that aren't labeled, and that's why the World Wide Web Consortium 3, known as W3C, has developed worldwide standards for the Internet. Веб-сайты, как правило, очень визуальны и используют всевозможные графики, которые не помечены и кнопки, которые не подписаны, и это то, почему Консорциум Всемирной Паутины, известный как W3C, разработал международные стандарты для Интернета.