Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
As with other specialist areas, there is corporate pressure to fill vacancies in supply with staff between assignments, who are often generalists. Точно так же, как и в других областях специализации, в области снабжения на общеорганизационном уровне оказывается давление в целях заполнения вакансий временно незанятыми сотрудниками, как правило, специалистами широкого профиля.
Online or correspondence providers often operate from locations with no controls at all and offer their own award, free from regulation. Частные поставщики образовательных услуг, проводящие онлайновое или заочное обучение, как правило, осуществляют свою деятельность бесконтрольно и выдают собственные дипломы неустановленного образца.
People who use drugs are a highly stigmatized and criminalized population whose experience of health-care is often one of humiliation, punishment and cruelty. Лица, принимающие наркотики, подвергаются сильной стигматизации и рассматриваются как преступники, а в области здравоохранения они, как правило, сталкиваются с унижениями, наказанием и жестокостью.
It is reported that when inter-caste marriages do take place, families of the upper-caste bride or groom will often boycott the wedding ceremony. Сообщается, что, когда заключается брак между представителями различных каст, члены семей жениха или невесты, принадлежащих к более высоким кастам, как правило, бойкотируют свадьбы.
In countries where income inequality is very high, wealthy people often control the political system and poor people are neglected, forestalling broad-based development. В странах, отличающихся очень высокой степенью неравномерности распределения доходов, политическая система, как правило, находится под контролем богатых, тогда как интересы бедных игнорируются, и это делает невозможным развитие на широкой основе.
In view of their weak economic, legal and cultural position, female servants are often afraid to confront their employers and the recruitment offices. Как правило, неуверенность домработницы в своем экономическом, правовом и культурном положении удерживает ее от решительных шагов по защите своих прав в случае возникновения противостояния как с ее работодателем, так и с бюро по найму.
Even more famous was Tolstoy's participation in a number of duels, the reasons for which were often found in card games. (А. Н. Вульф) Но особенно известно было участие Толстого в многочисленных дуэлях, поводов к которым оказывалось, как правило, достаточно в карточных играх.
As in the Middle East, America's bilateral military relationships in Asia are often with "frenemies," countries that share an alliance with the US while deeply mistrusting one another. Так же, как и на Ближнем Востоке, американские военные отношения в азиатском регионе, как правило, строятся с «заклятыми друзьями» - то есть со странами, которые, являясь союзниками США, при этом мало доверяют друг другу.
Before rautalanka, music recording and live performing had been more or less monopolized by (often older) professional musicians. До этого выпуск музыкальных пластинок и концертная деятельность были в большей или меньшей степени монополизированы профессиональными музыкантами, как правило, более старшего возраста.
When founded, they tended to have vertical focuses with a mindset of an emergency or limited-term response and often instigated parallel structures in countries. При создании эти механизмы, как правило, имели вертикальную направленность и были ориентированы на оказание чрезвычайной помощи или проведение ответной деятельности ограниченного масштаба, однако часто способствовали созданию в странах параллельных структур.
Sectoral programme managers of governments and partners tend to focus on "vertical or single-disease interventions", often missing the potential for synergies to be gained through system-wide approaches. Руководители отраслевых программ, реализуемых правительствами и партнерами, как правило, придают особое значение мерам «вертикального» характера или по борьбе с какой-либо одной болезнью, зачастую упуская из вида возможности координации усилий в рамках применения общесистемных подходов.
He had been prompted to write his report on the exclusionary rule by the ease with which it was often circumvented. Подготовить доклад о применении правила недопустимости использования доказательств, полученных принудительным путем, его побудила та легкость, с которой это правило часто игнорируется.
Activities tend to be context specific but would often be in such areas such as health, education, livelihoods and infrastructural needs necessary to ensure sustainable reintegration. Конкретные мероприятия, как правило, зависят от конкретных случаев, но зачастую затрагивают такие вопросы, как здравоохранение, просвещение, создание источников средств к существованию и удовлетворение инфраструктурных потребностей, необходимых для обеспечения устойчивой реинтеграции.
It is often suggested that the law set out only the broadest fundamental requirements and derogate the authority for technical rule making to specialized standard setters. Вместе с тем, законодательство, как правило, не является послушным инструментом, который легко корректировать и можно постоянно пересматривать и улучшать, что необходимо в случае стандартов бухгалтерского учета и аудита.
Squatter settlements, poverty belts and low-income areas, which are generally at great risk in times of natural disaster, are often part of the picture in the developing countries. Незаконные поселения, «пояса нищеты» вокруг городов и районы проживания групп населения с низким уровнем доходов, которые, как правило, подвергаются наибольшей угрозе в случае стихийных бедствий, являются характерной чертой повседневной жизни развивающихся стран.
Since oxidized lipids are often discolored and usually have unpleasant tastes such as metallic or sulfurous flavors, it is important to avoid oxidation in fat-rich foods. Так как окисленные липиды часто обесцвечены и, как правило, имеют неприятный вкус, например металлический или сернистый оттенки, важно избежать окисления жиров в продуктах, которые ими богаты.
Carbapenem antibiotics (heretofore often the treatment of last resort for resistant infections) are generally not effective against KPC-producing organisms. Карбапенемы (до сих пор часто используемые в качестве «лечения отчаяния» для резистентных инфекций), как правило, не эффективны против организмов-продуцентов КРС.
Access to formal judicial systems was often most difficult where the need was greatest, and non-judicial mechanisms were seriously underdeveloped. Как правило, доступ к официальным судебным системам особенно затруднен там, где в нем существует наибольшая потребность, а внесудебные механизмы только создаются.
Lennon and McCartney would often compose one song per album for Starr to sing, while Harrison would either cover an old standard or record one of his own compositions. Как правило, Леннон и Маккартни сочиняли по одной песне для каждой пластинки, которую исполнял Старр; в свою очередь, Харрисон либо записывал кавер-версию старого стандарта (англ.)русск., либо одну из своих собственных вещей.
The cell from which the virus itself buds will often die or be weakened and shed more viral particles for an extended period. Как правило, клетка, от которой вирус отпочковывается сам, или погибает, или значительно ослабляется и длительное время выпускает новые вирусные частицы.
And if there is enough goodwill to start the process, there will often be enough to resolve what may prove no more than differences of semantics or of comprehension. Если государства проявляют достаточную добрую волю для того, чтобы начать процесс, то ее, как правило, окажется достаточно и для решения проблем, которые по сути представляют собой различное толкование или понимание Конвенции.
Again this is often a consequence of the above-mentioned misconception that defenders working in the field of ESCR are not "real" human rights defenders. Это, как правило, также является следствием вышеупомянутого искаженного представления о правозащитниках, занимающихся экономическими, социальными и культурными правами, которых не считают "настоящими" правозащитниками.
Present-day conflicts were often the result of complex internal struggles, and there might not be unanimity as to the appropriate response by the international community. Сегодня конфликты, как правило, являются результатом сложной внутренней борьбы, и у государств-членов не всегда складывается единое мнение относительно того, как должно реагировать международное сообщество.
Families in rural and semi-rural areas often have no choice but to exploit what they perceive as a "free" energy source. Семьи, проживающие в сельской местности и пригородах, могут, как правило, использовать лишь те источники энергии, которые они воспринимают как "бесплатные".
Even within countries, say Tanzania where the mainland and the island of Zanzibar are usually at loggerheads, there are often radical differences in opinion and approach. Даже в пределах одной страны, скажем, в Танзании, где материк и остров Занзибар как правило находятся друг с другом в ссоре, зачастую есть радикальные различия в мнениях и подходах.