Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
Indeed, Meyerbeer's devotion to the voice often led him to ignore the dramatic cohesion of his operas; typically, he would write far too much music and the scores of his operas would have to be drastically cut during rehearsals. В самом деле, преданность Мейербера вокалу часто приводила к тому, что драматическое единство оперы игнорировалось; как правило, он писал слишком много музыки, и большинство опер были значительно сокращены во время репетиций.
In Young's Order, producers would generally deed their property to the Order, and all members of the order would share the cooperative's net income, often divided into shares according to how much property was originally contributed. В Ордене Янга производители как правило жертвовали свою собственность Ордену, и все члены ордена делили совместный доход, часто разделённый на доли, согласно размеру той собственности, которую они внесли.
Drugs that are usually contraindicated in corneal ulcer are topical corticosteroids and anesthetics - these should not be used on any type of corneal ulcer because they prevent healing, may lead to superinfection with fungi and other bacteria and will often make the condition much worse. Средства, которые, как правило, противопоказаны при язве роговицы - актуальные кортикостероиды и анестетики - они не должны использоваться при любом типе язвы роговицы, поскольку они препятствуют исцелению, могу привести к суперинфекции с грибками и другими бактериями и часто осложняют состояние.
These genres were, in essence, a more modern variant of disco music known as post-disco, which tended to be more experimental, electronic and producer/DJ-driven, often using sequencers and synthesizers. Эти жанры были, по сути, более современным вариантом диско-музыки, известной как пост-диско, которая была, как правило, более экспериментальной, электронной и часто с использованием секвенсоров и синтезаторов.
Fender flares are often made of fiberglass or ABS plastic to ensure flexibility and light weight; however, some trucks and SUVs come with metal fender flares to ensure better durability. Они, как правило, изготавливаются из стеклопластика или ABS, чтобы обеспечить гибкость и легкий вес, однако некоторые грузовики и внедорожники оснащены металлическими изделиями для обеспечения лучшей прочности.
Humans often form ethnic groups, such groups tend to be larger than kinship networks and be organized around a common identity defined variously in terms of shared ancestry and history, shared cultural norms and language, or shared biological phenotype. Люди часто образуют этнические группы - группы, как правило, большие, чем родственные, и организованные на основе общей идентичности, определившиеся с точки зрения общего происхождения и истории, общих культурных норм и языка, и общего биологического фенотипа.
Species with small geographical ranges are often concentrated in the same areas, but they tend to be in areas different from where the largest numbers of species live. Виды с малым географическим распространением часто концентрируются в тех же областях, но они, как правило находятся в районах отличающихся от тех, где живет наибольшее количество растений.
But this is not the case in Europe, where most investment is financed via bank loans that typically do not have long-term maturities - often less than five years - because banks themselves have little secure long-term financing. Но это не так в Европе, где большинство инвестиций финансируются с использованием банковских кредитов, которые, как правило, не имеют долгосрочные сроки погашения - часто менее пяти лет - потому что сами банки имеют мало надежного долгосрочного финансирования.
As a general matter, refugee testimonies consistently stated that bombardments could take place at any time of the day or night, without any warning, but often occurred during mealtimes or at night when most people would be at home. Как правило, в показаниях беженцев неизменно говорится о том, что обстрелы проводились в любое время дня и ночи без какого-либо предупреждения, а также зачастую во время приемов пищи или ночью, когда большинство людей находится в своих домах.
The management of technology transfer requires organization and skilled technical manpower; in the absence of domestic skilled manpower, such technology is often imported at excessive costs and is usually inappropriate for the situation. Управление передачей технологии требует организации и наличия высококвалифицированных технических кадров; в отсутствие национальных квалифицированных кадров такая технология зачастую импортируется со значительными издержками и, как правило, неполностью отвечает местным требованиям.
In the context of high unemployment, women's often low level of education and professional training confines them to low-income occupations or to the informal sector where they can combine their jobs with reproductive and household work. В условиях высокой безработицы женщины из-за, как правило, низкого уровня образования и профессиональной подготовки обречены на малооплачиваемую работу или работу в неофициальном секторе, где они могут сочетать свою работу с воспроизводством и домашним трудом.
These are often associated with commemorative events, such as National Clean-up Day, Earth Day and/or National Environment Day. Как правило, эти мероприятия приурочиваются к памятным датам, таким, как Национальный день уборочно-очистительных работ, День защиты Земли и/или Национальный день окружающей среды.
Kazakhstan believes that the rule of "great Power unanimity", often called the "veto", does not meet the needs of the changed geopolitical situation in the world. Мы считаем, что правило "единогласия великих держав", часто называемое "вето", не отвечает требованиям изменившейся геополитической обстановки в мире.
Furthermore, medical attention is, for the most part, non-existent at the camps, and often sick and wounded prisoners are buried alive in mass graves along with the corpses of killed prisoners. Кроме того, медицинская помощь в лагерях, как правило, отсутствует, и часто больных и раненых хоронят заживо в массовых могилах вместе с телами убитых.
As a general rule, unprofitable public enterprises are difficult if not impossible to sell and consequently the government often has to take action to make the enterprise profitable before privatizing it. Как правило, нерентабельные государственные предприятия весьма сложно, а то и невозможно продать и, следовательно, правительству часто приходится прибегать к мерам по обеспечению рентабельности предприятия до начала его приватизации.
Working women tend to be paid less than men, both because women are concentrated in low-wage occupations and because they often receive less for performing the same or similar jobs. Работающие женщины получают, как правило, меньше, чем мужчины по двум причинам: во-первых, потому что женщины выполняют главным образом низкооплачиваемую работу и, во-вторых, потому что они получают нередко меньшую зарплату за выполнение аналогичной или похожей работы.
The Legal and Technical Commission shall normally function at the seat of the Authority and shall meet as often as is required for the efficient exercise of its functions (refer to article 163 (12) of the Convention). ЗЗ. Юридическая и техническая комиссия, как правило, осуществляет свои функции в месте пребывания Органа и проводит заседания так часто, как это требуется для эффективного осуществления ее функций (см. Конвенцию, ст. 163, п. 12).
The essence of the Principle is that the polluter (often a firm) should be the first to pay for polluting activities - although it tends to pass on some or all of the costs to its customers. Суть принципа состоит в том, что виновник загрязнения (нередко та или иная компания) должен в первую очередь оплачивать расходы в связи с загрязнением, хотя он при этом, как правило, перекладывает часть или все такие расходы на своих заказчиков.
The status of such forces and their privileges and immunities were generally provided for in an agreement between the two States, on the basis of a delicate balance between their interests, and often dealt with jurisdictional immunity. Статус таких сил, их привилегии и иммунитеты, как правило, являются предметом договоренности между заинтересованными государствами, которая обеспечивает деликатную сбалансированность интересов и часто содержит положения о юрисдикционном иммунитете.
Procedural rigidities may appear, as are often seen with the project modality, where resources are allocated in separate project budgets (budget revisions being ordinarily allowed only within projects and within narrowly defined parameters). Могут также возникнуть проблемы, связанные с отсутствием процедурной гибкости, что часто наблюдается при использовании проектного метода осуществления в тех случаях, когда ресурсы выделяются в бюджеты отдельных проектов (пересмотр бюджетов, как правило, разрешается лишь в рамках проектов и в рамках строго определенных параметров).
The most difficult components to obtain illegally are generally high-quality detonators and military standard high explosives, although even these are often widely available in conflict and post-conflict regions or in countries where national control measures have broken down or are ineffective. Как правило, сложнее всего получить незаконным путем такие компоненты, как высококачественные детонаторы и бризантные взрывчатые вещества, отвечающие военным стандартам, однако даже эти компоненты зачастую легкодоступны в конфликтных и постконфликтных районах или в странах, где национальные меры контроля бездействуют или неэффективны.
According to one hypothesis, transnational corporations (TNCs) tend to apply the environmental standards and management practices of the corporation or the home country, which often go beyond local legal requirements in the host country. Согласно одной из гипотез, транснациональные корпорации (ТНК), как правило, применяют такие экологические нормы и методы управления, которые действуют в рамках самой корпорации или в ее стране базирования и которые зачастую отвечают более жестким требованиям, чем нормативные требования принимающей страны.
Parents typically expect less - or at least expect different things - of female children and often remove them from school at an earlier age than their male siblings. Ожидания родителей в отношении девочек, как правило, являются менее далеко идущими или по крайней мере иными по сравнению с мальчиками, вследствие чего они зачастую прерывают образование девочек на более раннем этапе по сравнению с мальчиками.
In a number of countries, processes are now set in place whereby the indicators from the programme, often with some local adaptation, will be used to monitor major national programmes and will be collected in most urban areas. В ряде стран в настоящее время уже начата деятельность, в ходе которой показатели, используемые в рамках данной программы, будут применяться - как правило после определенной адаптации к местным реалиям - для контроля за ходом осуществления крупных национальных программ и будут рассчитываться для большинства городов.
Although these occupations are often (although not always) initiated according to legal procedures, they are not normally envisioned to be permanent, and the return of a lawful owner should generally result in the reversion of his or her property. Хотя подобное вселение зачастую (хотя не всегда) осуществляется в соответствии с правовыми процедурами, речь, как правило, не идет о постоянном вселении, и по возвращении законного владельца, согласно общему правилу, его или ее имущество должно вновь перейти в его собственность.