Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Правило

Примеры в контексте "Often - Правило"

Примеры: Often - Правило
When the labour market was no longer accessible for them, they were often faced with poverty and exclusion. Когда отсутствует возможность найти работу, молодых людей, как правило, ожидает бедность и исключение из жизни общества.
The Committee expresses concern at reports received on the lack of penal institutions for girls and their detention in high security women's prisons despite the low security risk they often pose. Комитет выражает озабоченность в связи с полученными сообщениями об отсутствии пенитенциарных учреждений для девочек и их содержании под стражей в женских тюрьмах строгого режима, несмотря на то, что они, как правило, представляют собой незначительную угрозу для безопасности.
As industrialization and urbanization begin to accelerate, however, larger quantities of resources are often consumed in relatively archaic, unregulated conditions and air quality tends to worsen. По мере ускорения индустриализации и урбанизации часто потребляется большое количество ресурсов в относительно архаичных условиях при отсутствии регулирования, поэтому качество воздуха, как правило, ухудшается.
While removing subsidies is often politically difficult, it is important to note that these subsidies tend to benefit large industrial producers and consumers rather than the truly impoverished. Хотя отмена субсидий часто связана с политическим трудностями, важно отметить, что эти субсидии, как правило, выгодны крупным промышленным производителям и потребителям, а не действительно бедным слоям населения.
In many countries, industrial inspectorates are responsible for ensuring compliance with on-the-job health and safety regulations, but they are often underfunded and understaffed. Во многих странах за соблюдение на рабочем месте медико-санитарных требований и правил техники безопасности, как правило, отвечают производственные инспекции, однако зачастую они в недостаточной степени финансируются и укомплектовываются штатами.
These assessments, though often confirmed by other sources of information, largely lack information about the quality or impact of the measures reported. В этих оценках, нередко подкрепляемых данными из других источников, как правило, отсутствует информация о качестве или результативности принятых мер.
The Roma are usually in a weaker socio-economic position than others, and therefore the private housing market is often out of their reach. Как правило, рома находятся в более уязвимом социально-экономическом положении по сравнению с другими слоями населения, и поэтому рынок частного жилья зачастую для них недоступен.
These enumerators are generally locally engaged staff who, hired for their knowledge of the local geography, often are known to the respondents that they are following-up with. Местными счетчиками, как правило, являются сотрудники из числа местных жителей, привлеченные к этой работе в силу знания ими местной географии, и они зачастую знакомы с респондентами, с которыми они работают.
Social welfare ministries, commonly the cornerstone for protection, are generally poorly resourced, often lacking the human resources to carry out even statutory responsibilities. Министерства социального обеспечения, как правило, являющиеся основой системы защиты, обычно располагают ограниченными ресурсами, часто не имея достаточного количества сотрудников даже для выполнения своих закрепленных законом обязанностей.
Editing of "scrutiny" outliers usually persists after the running of Tukey, so the two processes often take place in parallel. Редактирование резко отличающихся значений в результате "изучения", как правило, по-прежнему проводится после проверки по алгоритму Туки, поэтому оба процесса часто используются параллельно.
There are typically no time frames for the commencement or completion of the process, and outcomes are often not publicly reported. Как правило, они не имеют точных сроков начала или завершения процедур, а результаты работы зачастую не предаются огласке.
At the same time, however, those States already often tend to be particularly vulnerable and face significant problems also in respect to their health systems. В то же время, однако, зачастую эти государства уже, как правило, оказываются особенно уязвимыми, да еще и сталкиваются со значительными проблемами в отношении своих систем здравоохранения.
Instead, States often provided simple statements that their troops were trained in IHL or generally had courses and training on ERW in place. Но зато государства зачастую приводят простые заявления о том, что их войска подготовлены по МГП или, как правило, имеют курсы и подготовку по ВПВ.
The organizers of trafficking rings were usually still at large, and the women who returned were often dependent on their former networks. Как правило, организаторы сетей, занимающихся торговлей людьми, остаются на свободе, и возвращающиеся женщины часто оказываются в их власти.
There are often strict restrictions on access to counsel, and usually neither the detainees nor their counsels are allowed to examine the evidence against them. Зачастую действуют строгие ограничения на доступ к адвокату, и, как правило, ни задержанным, ни их адвокатам не разрешается ознакомиться с имеющимися против них доказательствами.
It was also observed that reasons were often highly political and that the authors of reservations and objections tended to avoid explaining them. Было также отмечено, что мотивы нередко имеют сильно политизированный характер, а авторы оговорок и возражений против них, как правило, избегают их объяснять.
They generally reflect, however, backgrounds of social disadvantage and often concomitant vulnerability rather than, as popularly assumed, individual and random acts of violence. Однако, как правило, здесь находят свое отражение происхождение из социально неблагополучной среды, которое часто сопровождается уязвимостью, а не, как это принято считать, актами индивидуального и беспорядочного насилия.
Thus they will normally understand and emphasize concepts that are often overlooked by other groups, and their needs must be met to further project development. Таким образом, они, как правило, понимают и выделяют концепции, которые нередко упускаются из внимания другими группами, в связи с чем для обеспечения разработки проектов необходимо удовлетворять их потребности.
Yet, this usually requires improved production processes, investment in new technology and efficient trade infrastructure, all of which are often more costly to implement in developing countries. Однако для этого, как правило, требуется модернизация производственных процессов, инвестиции в новые технологии и рентабельная инфраструктура в сфере торговли, обеспечение которых обычно дороже обходится в развивающихся странах.
Under such circumstances, victims tend to disappear from public awareness and discourse, and the violations and conflict are often discussed as if they affected primarily infrastructure and the economic interests of elites. В таких условиях потерпевшие, как правило, исчезают из поля зрения и дискуссий общественности, а нарушения и конфликты зачастую обсуждаются так, как будто они затрагивают прежде всего инфраструктуру и экономические интересы элиты.
Since women are often the main users of water supply facilities and play a pivotal role in hygiene of each household, ensuring equal participation of women in water management and sanitation improvement is indispensable. Поскольку, как правило, главными пользователями объектов водоснабжения являются женщины, от которых также в первую очередь зависит создание надлежащих санитарно-гигиенических условий в каждом домашнем хозяйстве, необходимо обеспечить равноправное участие женщин в решении вопросов водопользования и санитарии.
Similarly, when IDPs are consulted on development and implementation of protection and assistance programmes, IDW may often defer to men as the community's representatives if separate consultations are not convened. Аналогичным образом при проведении консультаций с ВПЛ по вопросам разработки и осуществления программ защиты и оказания помощи сами ВПЖ, как правило, доверяют мужчинам представлять интересы общины, если в этих целях не созываются отдельные консультации.
Availability of global data with regard to population size and coverage of HIV services among drug users is very limited and the data are often of poor quality. Общемировых данных о численности и охвате наркопотребителей услугами для ВИЧ-инфицированных очень мало, и они, как правило, не отличаются высоким качеством.
Determining the prevalence and incidence, however, is extremely difficult as fistula usually afflicts the most marginalized - poor, young, often illiterate women and girls living in rural areas - and usually requires clinical screening to diagnose. Вместе с тем чрезвычайно трудно определить уровни распространенности и заболеваемости, поскольку от свищей обычно страдают наиболее маргинализованные группы (бедные, молодые, нередко неграмотные женщины и девочки, проживающие в сельских районах), а для диагностирования, как правило, необходимо проводить клиническое обследование.
Means-testing is often inaccurate and is unable to take account of the wealth distribution within a household, disadvantaging those who have restricted access to household wealth, such as women and older persons. Результаты проверки часто оказываются неверными и не учитывают характер распределения благосостояния в семье, что ставит в неблагоприятное положение тех, кто не может полноправно пользоваться всем, что семья имеет, а это, как правило, - женщины и люди старшего возраста.