We just have to get it off before someone finds out. (knocking at door) |
Мы должны снять его, пока никто не увидел! |
for once, why don't you get down off your high heels? |
хотя бы на один раз, почему бы тебе не снять эти высокие каблуки? |
She found it in the trunk of your car, turned it in to us, and maybe you should've taken off your Rolex when you attacked Andrea last night in the parking garage. |
Она нашла это в багажнике вашей машины, отдала ее нам, и может вам стоит снять Ролекс, когда Вы атаковали Андреа прошлой ночью на парковке. |
Now that's what I call taking it all off. |
Вот что я называю - снять с себя все! |
Well, the doctor will tell you when your arm is healed, and he'll take the cast off for you, okay? |
Ну, врач скажет, когда твоя рука заживет и тогда он разрешит снять гипс, хорошо? |
So even if he's got it on him, how do we get it off him? |
Даже если она на нем, как ее снять с него? |
"I feel like taking my shirt off, but I don't want to on account of I'm so ashamed of the arm." |
"Хочется снять рубашку, но я не стану... потому что я так стыжусь своей руки" |
Why don't you take your slacks off, so I can put some sweatpants on? |
Почему бы тебе не снять эти брюки и надеть удобные штаны. |
Not to mention the fact that Quinn wants to shoot me with my shirt off, riding a horse down the beach, shouting, |
Не говоря уже о том, что Куинн хочет снять меня без рубашки, верхом на лошади вдоль пляжа, кричащего |
Seriously though, I've got to take my hat off to you - to the both of you, really. |
Если серьезно, то я должен снять шляпу перед тобой, вернее, перед вами обоими. |
Sully, we get any usable prints off Emma's cell phone? |
Салли, удалось снять отпечатки с телефона Эммы? |
Well, it's the best I could do, you know, to get her down off the ledge, 'cause, of course, I didn't have a shrink handy. |
Ну, это лучшее, что я мог сделать, ты понимаешь, чтобы снять её с края, конечно, конечно, у меня не было ручного психоаналитика. |
It's one thing snatching a kid off a wagon, Charlie, but this? |
Одно дело - снять ребенка с вагона, но это, Чарли, уже не то. |
'Ere, what's this I heard you tried to get yourself taken off the inquiry? |
Я тут слышал, ты пытался снять себя со следствия? |
Who exactly do I have to talk to in order to get her off the roof? |
С кем конкретно мне нужно поговорить, чтобы получить разрешение снять её с крыши? |
If you can't get it off, Then none of this will matter, and everything we're doing - |
Если ты не сможешь его снять, тогда ничего из этого будет не важно, и все, что мы сделали... |
For example, once I asked a musician to take her ring off because the reflection of the light on the stone was bothering me |
Однажды я попросил музыканта снять кольцо, потому что камень отражал мне свет прямо в глаза. |
It's not as if they can rent off their own kind, is it? |
Им самим не снять себе жильё, верно? |
she had this big wedding ring and I put it on my finger and I couldn't get it off. |
На ней было большое обручальное кольцо. Я взял и надел его на свой палец, и не смог снять. |
He said it happened trying to pull off the cloak that killed my father, |
Он сказал, что обжёг руки пытаясь снять мантию с отца. |
You left court to throw off suspicion, and now you've returned... to take up a task you despise, and all to protect me. |
Ты оставил двор, чтобы снять подозрения, а теперь вернулся... чтобы взять на себя задачу, которую презираешь, и все, чтобы защитить меня. |
"No, honey, it all has to come off." |
"Нет, дорогуша, нужно снять все". |
Shall we stop and take this off and then we can...? |
Может, остановимся, снять это и потом можем...? |
Take that off, what are you? |
А если снять, кем ты будешь? |
Forever. And you are dying to get them off. |
и вы безумно хотите из снять. |