Английский - русский
Перевод слова Off
Вариант перевода Снять

Примеры в контексте "Off - Снять"

Примеры: Off - Снять
Do I have to take the dress off? Это означает, что я могу снять это платье? - Нет, убирайся.
And - and-and to take this thing... off! И... я хочу снять это... нафиг!
I had to take the edge off before things got weird, and you were closest. Мне нужно было снять напряжение, пока я не натворил дел, а ты оказался ближе всех.
Should I take my shirt off too? А мне свою рубашку тоже снять?
No, come on, Charlie, you were fine taking all your clothes off and walking around in this gross place. Ну же, Чарли, ты же был не против снять одежду и ходить по этому ужасному месту.
The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention. Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы «гуманитарной интервенции».
So, one day, Mark went fishing to take the pressure off and found out he was a natural. И в один прекрасный день, Марк отправился на рыбалку, чтобы снять напряжение и понял, что это его призвание.
"In attending to Francis's estate,"I am merely trying to take the burden off her. Занимаясь вопросами имущества Фрэнсиса, я пытаюсь снять эту ношу с ее плеч.
I'm trying to pull him off the cross. Я пытаюсь снять его с "креста"!
The role of forest plantations as an important element of sustainable forest management schemes, particularly by taking pressure off natural forests, should be recognized, enhanced and promoted. Следует признавать, повышать и пропагандировать роль лесных плантаций в качестве важного элемента систем устойчивого лесоводства, позволяющего, в частности, снять нагрузку с естественных лесов.
The overall effort that we have seen, and not just in the CD, is somehow to get nuclear disarmament off the international agenda. Мы наблюдаем - и не только на КР - общую тенденцию к тому, чтобы каким-то образом снять ядерное разоружение с международной повестки дня.
In 1996, the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons identified that the first step would be to take nuclear forces off alert. В 1996 году Канберская комиссия по ликвидации ядерного оружия заявила о том, что прежде всего необходимо снять ядерные силы с боевого дежурства.
(e) Create a wood resource to take the pressure off natural formations. ё) создание древесных запасов, которые позволили бы снять нагрузку с природных образований.
We should be able to pull some prints off this, maybe help us I.D. the dinner date. Нам стоит снять здесь отпечатки, возможно это поможет нам установить с кем он был.
I guess I'll take my guns off for fear the neighbors might spy them. Думаю, мне лучше снять пистолеты чтобы соседи не увидели.
Besides, the doc said I could take these things off an hour ago. Да и потом, док разрешил мне их снять еще час назад.
You might want to take yours off Вы могли для начала хотя бы снять его.
He told me that the agent who was supposed to protect my family asked off the detail because it was getting too dangerous. Он рассказывал мне, что агент, который должен был защищать мою семью попросил снять его с задания, потому что это становилось слишком опасно.
I mean, obviously you'd have to take everything else off as well. Конечно, пришлось бы тогда и все остальное снять.
And we tried to pull her off, but the husband just held on. Мы попытались снять её, но он вцепился в неё.
Would he mind taking off his mask? Не будет ли он против снять противогаз?
I'm just glad I get to take these off. Хорошо, что их уже можно снять.
How about glasses on or off? Что насчет очков: надеть или снять?
Please, Mrs Jenkins, we need you to take them off so that we can get you into the bath. Пожалуйста, миссис Дженкинс, вы должны их снять, чтобы мы могли вас помыть.
Ready to take the cork off and try your luck? Готова снять пробку с крючка и испытать удачу?