| Do I have to take the dress off? | Это означает, что я могу снять это платье? - Нет, убирайся. |
| And - and-and to take this thing... off! | И... я хочу снять это... нафиг! |
| I had to take the edge off before things got weird, and you were closest. | Мне нужно было снять напряжение, пока я не натворил дел, а ты оказался ближе всех. |
| Should I take my shirt off too? | А мне свою рубашку тоже снять? |
| No, come on, Charlie, you were fine taking all your clothes off and walking around in this gross place. | Ну же, Чарли, ты же был не против снять одежду и ходить по этому ужасному месту. |
| The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention. | Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы «гуманитарной интервенции». |
| So, one day, Mark went fishing to take the pressure off and found out he was a natural. | И в один прекрасный день, Марк отправился на рыбалку, чтобы снять напряжение и понял, что это его призвание. |
| "In attending to Francis's estate,"I am merely trying to take the burden off her. | Занимаясь вопросами имущества Фрэнсиса, я пытаюсь снять эту ношу с ее плеч. |
| I'm trying to pull him off the cross. | Я пытаюсь снять его с "креста"! |
| The role of forest plantations as an important element of sustainable forest management schemes, particularly by taking pressure off natural forests, should be recognized, enhanced and promoted. | Следует признавать, повышать и пропагандировать роль лесных плантаций в качестве важного элемента систем устойчивого лесоводства, позволяющего, в частности, снять нагрузку с естественных лесов. |
| The overall effort that we have seen, and not just in the CD, is somehow to get nuclear disarmament off the international agenda. | Мы наблюдаем - и не только на КР - общую тенденцию к тому, чтобы каким-то образом снять ядерное разоружение с международной повестки дня. |
| In 1996, the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons identified that the first step would be to take nuclear forces off alert. | В 1996 году Канберская комиссия по ликвидации ядерного оружия заявила о том, что прежде всего необходимо снять ядерные силы с боевого дежурства. |
| (e) Create a wood resource to take the pressure off natural formations. | ё) создание древесных запасов, которые позволили бы снять нагрузку с природных образований. |
| We should be able to pull some prints off this, maybe help us I.D. the dinner date. | Нам стоит снять здесь отпечатки, возможно это поможет нам установить с кем он был. |
| I guess I'll take my guns off for fear the neighbors might spy them. | Думаю, мне лучше снять пистолеты чтобы соседи не увидели. |
| Besides, the doc said I could take these things off an hour ago. | Да и потом, док разрешил мне их снять еще час назад. |
| You might want to take yours off | Вы могли для начала хотя бы снять его. |
| He told me that the agent who was supposed to protect my family asked off the detail because it was getting too dangerous. | Он рассказывал мне, что агент, который должен был защищать мою семью попросил снять его с задания, потому что это становилось слишком опасно. |
| I mean, obviously you'd have to take everything else off as well. | Конечно, пришлось бы тогда и все остальное снять. |
| And we tried to pull her off, but the husband just held on. | Мы попытались снять её, но он вцепился в неё. |
| Would he mind taking off his mask? | Не будет ли он против снять противогаз? |
| I'm just glad I get to take these off. | Хорошо, что их уже можно снять. |
| How about glasses on or off? | Что насчет очков: надеть или снять? |
| Please, Mrs Jenkins, we need you to take them off so that we can get you into the bath. | Пожалуйста, миссис Дженкинс, вы должны их снять, чтобы мы могли вас помыть. |
| Ready to take the cork off and try your luck? | Готова снять пробку с крючка и испытать удачу? |