The site's consensus says that the film "finds director Joachim Trier using a capable cast in pursuit of some lofty dramatic goals, even if his ambitions occasionally evade his grasp." |
Консенсус сайта говорит, что «фильм находит режиссёра Иоахима Триера, использующего способный актёрский состав в погоне за некоторыми высокими драматическими целями, даже если его амбиции иногда уклоняются от его рук». |
During the 1913-1936 period, a number of councillors of each câmara municipal formed an executive commission which constituted the executive body of the municipality, with the plenary of the councillors constituting a deliberative assembly occasionally referred to as "municipal senate". |
В течение периода 1913-1936 годов ряд членов каждого муниципального муниципального образования формировали исполнительную комиссию, которая составляла исполнительный орган муниципалитета, а пленарные заседания советников составляли совещательную ассамблею, которую иногда называли «муниципальным сенатом». |
In his 1987 speech to the United Nations General Assembly, Ronald Reagan said, "I occasionally think how quickly our differences worldwide would vanish if we were facing an alien threat from outside this world." |
21 сентября 1987 года на заседании Генеральной Ассамблеи ООН президент США Рональд Рейган заявил: «Я иногда думаю, как быстро исчезли бы наши различия во всем мире, если бы мы оказались перед лицом внешней инопланетной угрозы.» |
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. |
Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно. |
King is a fan of baseball, and of the Boston Red Sox in particular; he frequently attends the team's home and away games, and occasionally mentions the team in his novels and stories. |
Кинг является поклонником бейсбола и команды «Бостон Ред Сокс» в частности, он часто посещает игры команды, и иногда упоминает её в своих романах и рассказах. |
I need to sleep, I need to eat, occasionally I need to take a dump. |
Мне нужно спать, мне нужно есть, Иногда мне нужно просраться |
Concerns have also been raised over the welfare of Bosnian and Croatian Serb refugees and displaced persons and over the Bosnian and Croatian Governments' practice of resettling refugees and displaced persons, occasionally against their will, in areas recently brought under their control. |
Озабоченность также вызывают благосостояние боснийских беженцев и беженцев из числа хорватских сербов, а также благосостояние перемещенных лиц и практика боснийского и хорватского правительств, заключающаяся в расселении беженцев и перемещенных лиц, иногда против их воли, в тех районах, над которыми они недавно установили контроль. |
Some indigenous representatives said that the World Bank occasionally encouraged indigenous people to come to some of its meetings, and that the Bank has provided space for indigenous input into its Operational Directive on Indigenous Peoples. |
Некоторые представители коренного населения указали, что Всемирный банк иногда приглашал представителей коренного населения присутствовать на некоторых из его совещаний и что Банк включал материалы, представляемые представителями коренного населения, в свои оперативные директивы по коренным народам. |
Moreover, we should draw the attention of the translation service to the need for texts in English to concord with those in the other working languages, because the English version, which is often the original, occasionally differs from the translations. |
Кроме того, мы должны привлечь внимание службы перевода к необходимости того, чтобы тексты на английском языке соответствовали текстам на других рабочих языках, поскольку вариант на английском языке, который зачастую является оригиналом, иногда отличается от переводов. |
In addition, specific projects are occasionally funded or partially funded by the partners of the Office of the High Commissioner in the United Nations system, such as the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, конкретные проекты иногда полностью или частично финансируются партнерами Управления Верховного комиссара в системе Организации Объединенных Наций, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Questions on the effect of armed conflict on treaties to which the European Community is a party occur occasionally in practice. with respect to the conflict in the former Yugoslavia in 1991 and with respect to certain other conflicts. |
Вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для договоров, участником которых является Европейское сообщество, иногда возникает на практике. в отношении конфликта в бывшей Югославии в 1991 году и ряда других конфликтов. |
IFS representatives participated in Round Tables and in NGO caucuses, as well as attending both the sessions of the Main Committee, the drafting committees dealing with the Plan of Action and the Political Declaration and, occasionally, the Plenary. |
Представители МФС участвовали в круглых столах и в совещаниях НПО, а также присутствовали на заседаниях основного комитета, редакционных комитетов, где обсуждался план действий и политическая декларация, и иногда участвовали в пленарных заседаниях. |
In a few instances the threats were made directly to the defenders by unknown persons, and occasionally they were made by a person who was known to the defender, such as a member of the local |
В нескольких случаях угрозы были высказаны правозащитникам напрямую неизвестными лицами, а иногда это делалось каким-либо известным правозащитнику лицом, например членом местной администрации. |
Likewise, India, Brazil, and South Africa are democracies, and occasionally meet in an alternative forum that they call "IBSA." |
К тому же, Индия, Бразилия и ЮАР - демократические страны, и иногда они встречаются на альтернативном форуме, который они называют IBSA. |
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. |
Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно. |
This took the form mainly of security forces, which were active in urban and occasionally in rural areas, constituting in some cases the only form of State authority present. |
Они были представлены главным образом правоохранительными органами, которые располагались в городских районах и иногда в сельских районах, и в отдельных случаях были единственными государственными органами власти. |
It was noted that, in general, there was a distinction between liner transportation and charterparties but that charterparties were occasionally used in liner carriage and thus the draft convention should address these new developments. |
Было указано, что в целом проводится различие между линейными перевозками и перевозками по чартерам, однако чартеры иногда используются при линейных перевозках и в силу этого в проекте конвенции следует охватить и эти новые моменты. |
To develop the recommendations, the Secretariat requests suggestions from Member States and organizations of the United Nations system and reviews recommendations made by other intergovernmental bodies, including the General Assembly, whose resolutions occasionally contain suggestions directed to the Economic and Social Council. |
Для разработки этих рекомендаций Секретариат просит государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций направлять свои предложения и проводит обзоры рекомендаций, вынесенных другими межправительственными органами, включая Генеральную Ассамблею, чьи резолюции иногда содержат предложения, адресованные Экономическому и Социальному Совету. |
In addition, the Commission may wish to occasionally devote one of its seminars to one of the policy concerns of the Millennium Declaration, such as poverty, protecting the vulnerable, environmental protection, and socio-economic aspects of conflict prevention and peace-building; |
Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает иногда посвящать один из своих семинаров какому-нибудь из вызывающих беспокойство вопросов политики, нашедших отражение в Декларации тысячелетия, например нищете, защите уязвимых, охране окружающей среды и социально-экономическим аспектам предотвращения конфликтов и миротворчества; |
Consequently, in addressing the problem of illicit brokering, the Group occasionally needed to refer to "arms brokering" rather than "brokering in small arms and light weapons" specifically. |
Поэтому при рассмотрении проблемы незаконной брокерской деятельности Группе иногда приходилось говорить о «брокерских операциях с оружием», а не о более конкретных «брокерских операциях со стрелковым оружием и легкими вооружениями». |
Each organisation continues to use the information it receives according to its own mandate One consequence of this system is that occasionally organisations will request information which they will not use themselves, but only pass on to their partners. |
Каждая организация продолжает использовать получаемую информацию в соответствии со своим собственным мандатом Эта система предполагает лишь то, что иногда организации будут запрашивать информацию, которую они не будут использовать сами, но будут передавать своим партнерам. |
The Circular referred to the decisions of the European Court of Human Rights, which had reaffirmed the fact that the norms on censorship of correspondence occasionally violated articles 8, 13 and 25 of the European Convention for the Protection of Human rights. |
В этом циркуляре содержится ссылка на решения Европейского суда по правам человека, в которых подтверждается, что нормы о цензуре на переписку иногда противоречат статьям 8, 13 и 25 Европейской конвенции о защите прав человека. |
Neither the short-term nor the long-term models account for the periodic concentrations of debris that exist hours to months following a break-up; such "very short-term" models are occasionally used to assess the hazard to specific space systems but are not discussed below. |
Ни краткосрочные, ни долгосрочные модели не учитывают периодически происходящей концентрации мусора, которая после разрушений сохраняется от нескольких часов до нескольких месяцев; для оценки опасности для конкретных космических систем иногда используются "очень краткосрочные" модели, которые не включены в представленный ниже перечень. |
This, I believe, is what the Council does every day in its work in New York, in particular with regard to African issues, and occasionally in its travels, as with the imminent missions to West Africa and to Central Africa. |
Именно этим, я полагаю, и занимается Совет ежедневно в Нью-Йорке, в частности, в том что касается африканских вопросов, и иногда во время своих поездок, как в ходе предстоящих миссий в Западную Африку и Центральную Африку. |
Here, I shall touch on a sacred cow that I have occasionally touched upon in previous discussions of the Council: how do you move smoothly from peacekeeping to peace-building? |
В этой связи мне придется затронуть непреложную концепцию, что я иногда уже делал в ходе предыдущих дискуссий в Совете: как плавно и беспрепятственно переходить от этапа поддержания мира к миростроительству? |