| After burial, living relatives were expected to occasionally bring food to the tomb and recite prayers on behalf of the deceased. | После похорон родственники покойного должны были иногда приносить еду к гробнице и читать молитвы от имени покойного. |
| The programmes typically provide credit, training and technical assistance and, occasionally, marketing services. | Как правило, в рамках этих программ предоставляются кредиты, обеспечивается профессиональная подготовка и оказывается техническая помощь, а также, иногда, предоставляются услуги в области сбыта. |
| Especially, important is the housing for the official records, which allow the various judges to determine proper punishments or occasionally to allow someone who dies before their officially allotted time has expired to be returned to life. | Особенно важным является корпус для официальных отчётов, которые позволяют различным судьям определить надлежащее наказание или, иногда, возвращать к жизни умирающего до срока, если не истекло время жизни, официально отведённое ему на земле. |
| Occasionally, something happens that triggers Mozzie to revisit his childhood. | Иногда происходит что-то, что заставляет Моззи снова вернуться в детство. |
| Occasionally watched a shoot. | Иногда смотрела за съёмкой. |
| A little kiss in the morning, a smile occasionally. | Поцелуй утром, улыбка время от времени. |
| Sheppard also exhibited works at European exhibitions in his lifetime, occasionally winning prizes. | Шеппард показывал свои работы на Европейских выставках на протяжении всей жизни, время от времени выигрывая награды. |
| Dental officers visit the Territory occasionally. | Время от времени территорию посещают стоматологи. |
| We are two adults who occasionally sleep together, and we're going to a party dressed as romantically involved partners. | Мы два взрослых человека, которые время от времени спят друг с другом, и мы собираемся нарядиться на вечеринку, как партнеры с романтическими отношениями. |
| Small monkeys play along the sides of the path, occasionally thieving items from the hawkers, trashcans and tourists. | Маленькие обезьяны играют по сторонам дороги, время от времени похищая предметы у торговцев, туристов и из мусорных контейнеров. Chisholm, Hugh, ed. |
| We are also concerned by clashes on the African continent and by the hotbeds of tension that occasionally flare up in Asia, whose consequences, were they to develop further, could jeopardize the entire world. | Нас также беспокоят столкновения на африканском континенте и очаги напряженности, которые периодически возгораются в Азии и последствия которых, если им дать перерасти в пожар, могут поставить под угрозу всю планету. |
| In other periods of the year, the water level is mostly low occasionally disrupted by summer/autumn high waters. | В другие периоды года уровень воды остается по большей части низким и периодически поднимается в связи с летне-осенним паводком. |
| Some operational components have been left unused for extended periods because of the shortages that occasionally occur in the imports of some companies in the sector, or may have been damaged during transportation or delivery. | Часть производственных мощностей остается незагруженной в течение длительных периодов времени из-за периодически возникающей нехватки товаров, импортируемых некоторыми компаниями этого сектора, или их повреждения во время транспортировки и доставки. |
| The paramilitaries maintain a presence at the hospital in Puerto As-is (Putumayo) and occasionally mount checks at the entrance, preventing medical services from being given to people living in the rural areas under the influence of the guerrillas. | Так, военизированные группы периодически устраивают проверки документов на входе в больницу в Пуэрто-Асисе (Путумайо), препятствуя оказанию медицинской помощи сельским жителям из районов, контролируемых повстанцами. |
| The tuners and modulators' operations of control are realized by the control module. The modulators and tuners' status query is occasionally done by the control module and in case of improper operation of these modules the control module tries to recover their proper functioning. | Модуль управления обрабатывает команды управляющего компьютера, выполняет операции управления тюнерами и модуляторами, а так же периодически опрашивает состояния тюнеров и модуляторов и в случае возникновения некорректной работы этих модулей производит попытки восстановления их нормального функционирования. |
| Overgrazing and deforestation of steep mountain slopes have increased the occurrence of mudslides and avalanches, which occasionally have swallowed entire villages. | Чрезмерный выпас скота и вырубка лесов на крутых горных склонах привели к увеличению числа оползней и лавин, которые изредка поглощали целые деревни. |
| Sometimes it's okay to occasionally put yourself first. | Иногда это нормально изредка ставить себя на первое место. |
| Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
| Whole animal imaging (referred to as in vivo or, occasionally, ex vivo imaging) is a powerful technique for studying cell populations in live animals, such as mice. | Томография целого организма (томография in vivo или, изредка, ex vivo томография) - это удобная технология, которая позволяет изучать клеточные популяции в живых животных, например, мышах. |
| 'Occasionally' would've been more accurate. | "Изредка" было бы более уместно. |
| OHCHR has an extensive mandate and faces a complex political environment and ever-increasing, occasionally conflicting expectations from the United Nations system and the international community. | УВКПЧ имеет широкий мандат и сталкивается с такими проблемами, как сложная политическая обстановка и постоянно растущие и порой коллидирующие ожидания со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| It is indeed striking to note that States tend to get around the ratione temporis limitation of the right to formulate reservations by submitting them, occasionally out of time, as interpretative declarations. | Интересно, кстати, отметить, что государства пытаются обойти временное ограничение права выступать с оговорками, представляя их, порой с нарушением сроков, в виде заявлений о толковании. |
| As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways. | Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами. |
| That is why, despite the many ordeals, conflicts and tragedies in which humanity has lacerated and occasionally shattered itself, we have remained deeply attached to this ideal, which is buoyed by the noble principles of understanding, tolerance, dignity and mutual respect. | Именно поэтому, несмотря на многие тяжелые испытания, конфликты и трагедии, которые терзают и порой потрясают человечество, мы по-прежнему глубоко привержены этим идеалам, которые поддерживаются благородными принципами взаимопонимания, терпимости, достоинства и взаимного уважения. |
| The Falcon Unit, it's a private company that specializes in transporting sensitive and occasionally illegal items for wealthy clients. | Фэлкон Юнит, частная компания, специализирующаяся на транспортировке особо деликатных, а порой и незаконных вещей для состоятельных клиентов. |
| However, the Court contributes to the resolution of disputes between States and occasionally, between international organizations. | Суд, однако, способствует разрешению споров между государствами и, в некоторых случаях, между международными организациями. |
| We may occasionally modify this privacy statement. | В некоторых случаях мы можем изменить данное положение. |
| This may be one of the reasons why the process of harmonizing laws with international conventions in Bosnia and Herzegovina is occasionally very complex. | Это может быть одной из причин, в силу которых в Боснии и Герцеговине в некоторых случаях весьма сложным является процесс приведения законов в соответствие с международными конвенциями. |
| Such initiatives have, in some cases, aided coordination, avoidance of duplication in technical assistance initiatives, contributing occasionally to achieving complementarity and joint initiatives. | Такие инициа-тивы в некоторых случаях способствуют коорди-нации, позволяют избегать дублирования мероприя-тий по оказанию технической помощи, что иногда способствует достижению взаимодополняемости и совместным действиям. |
| Occasionally, training activities are conducted within the TRAINMAR network or in response to individual requests, such as for Lisbon. | В некоторых случаях учебные мероприятия проводятся в рамках сети ТРЕЙНМАР или организуются в ответ на поступающие конкретные запросы, как, например, для порта Лиссабон. |
| Philip is idealistic, which is generally commendable, but occasionally awkward. | Филип идеалист, что, в целом, похвально, но временами неудобно. |
| Microbial pollution has occasionally been detected in drinking water supplied by small town piped water systems due to poor technical condition of piped water systems and inadequate hygiene. | Временами регистрируется микробное заражение питьевой воды, поставляемой водопроводными системами малых городов, из-за плохого технического состояния водопроводных систем и несоблюдения гигиенических требований. |
| One does occasionally find, Monsieur Poirot, a husband and wife so wrapped up in each other that the child hardly seems to impinge. | Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует. |
| During his childhood, Trevino occasionally attended school and worked to earn money for the family. | Детство Ли Тревино провёл, временами посещая школу и работая, чтобы помочь семье. |
| Transparency International and occasionally the World Bank like to rank countries by their degree of corruption, with the media then ceaselessly citing where each country stands. | Организация Transparency International и временами Всемирный банк любят ранжировать страны по степени их коррупции, средства массовой информации затем непрерывно ссылаются на то, на каком месте находится каждая страна. |
| Such incidents do not occur occasionally, but daily everywhere. | Такие происшествия происходят не эпизодически, они случаются повсеместно и каждый день. |
| His daughter, Madeleine Berthelier (1904-1998) was a pianist and occasionally accompanied Henryk Szeryng. | Дочь, Мадлен Бертелье (1904-1998) - пианистка, эпизодически аккомпанировала Генрику Шерингу. |
| Despite denials from senior officers in the security forces, police and army elements have, at least occasionally, used live ammunition against demonstrators. | Несмотря на отрицание соответствующих фактов старшими офицерами служб безопасности, подразделения полиции и армии, по крайней мере эпизодически, использовали боевые патроны при разгоне демонстрантов. |
| Participation is compulsory for all employees conducting employment non-entrepreneurial activity, with the exception of employees who perform this activity to a small extent or occasionally. | Участие обязательно для всех работников по найму, не занимающихся предпринимательской деятельностью, за исключением работников, занимающихся такой деятельностью в небольшой степени или эпизодически. |
| People who injected drugs before being incarcerated will continue to inject either occasionally or regularly while in detention, and adopt riskier injecting practices in the absence of effective HIV prevention efforts. | Лица, употреблявшие наркотики путем инъекций до тюремного заключения, будут продолжать принимать их таким же образом эпизодически или регулярно, находясь в тюрьме, и будут прибегать к более опасным способам введения инъекций, если не будут прилагаться эффективные усилия по профилактике ВИЧ-инфицирования. |
| I met him occasionally. | Я встретила его случайно. |
| During the capping process glass shards can occasionally break off and fall into the crown of the jar because of the speed of the operation. | Во время процесса закрытия кусочки стекла могут случайно откалываться и попадать в верхнюю часть флакона из-за большой скорости операции. |
| Everybody was really against any changes to Grace's working conditions at all when the subjuct occasionally came up in conversation. | Все высказывались резко против любых изменений в условиях работы Грэйс, когда эта тема случайно возникала в процессе разговора. |
| Besides, we found that some proxies transfer the IP address of the client occasionally, from time to time. | Сверх того мы заметили что некоторые прокси случайно передают IP пользователя время от времени. |
| It occasionally ranges to lowlands in eastern Bolivia and southwestern Brazil, descends to lowland desert areas in Chile and Peru, and is found over southern-beech forests in Patagonia. | Иногда птицы случайно залетают в равнинные области на востоке Боливии и юго-западе Бразилии, а также опускаются в пустынные районы Чили и Перу и буковые леса Патагонии. |
| Very occasionally a bigger engagement may take place with up to 500 combatants on either side. | Очень редко может произойти более крупное столкновение, в котором участвует до 500 комбатантов с каждой стороны. |
| According to NGOs, the DMO only very occasionally visits prisoners. | По сообщениям НПО, РМР посещают заключенных очень редко. |
| She occasionally shows up in Japan to see her son. | Очень редко приезжает к сыну в Японию. |
| Neighbors said that he dressed very neatly but kept to himself and rarely smiled or spoke to anybody, except occasionally to say hello. | Соседи говорили, что он одевался очень опрятно, но держался замкнуто и редко улыбался кому-либо или разговаривал с кем-нибудь, только изредка приветствовал кого-либо. |
| Despite the allusion to polar bears in its name, they are rare sights in Nanortalik, but occasionally come drifting in on sea ice from East Greenland in the months of January to June. | Несмотря на название города белые медведи довольно редко появляются в данной местности, но иногда они приплывают, дрейфуя на льдинах, с восточной Гренландии с января по июнь. |
| Although some provisions fell somewhat short of its expectations, the delegation of Belarus was perfectly satisfied with the draft, which it viewed as a balanced compromise text that took due account of the occasionally conflicting interests of States. | Даже при том, что некоторые положения не во всем отвечают ожиданиям ее делегации, делегация Беларуси в полной мере удовлетворена проектом, который представляет собой, с ее точки зрения, текст, являющийся результатом компромисса, и отражающий в весьма значительной степени подчас противоречивые интересы государств. |
| which can be occasionally problematic. | что подчас может быть весьма проблематично. |
| Another fact was that assistance occasionally reached places with more resources rather than families really in need. | Следует также отметить, что помощь подчас направляется туда, где необходимость в ней ощущается менее остро, чем в реально нуждающихся семьях. |
| Ms. Lock (South Africa) said that her delegation was encouraged by the success achieved by the International Tribunal for Rwanda, despite the difficult circumstances in which it operated and the unrealistic demands that Member States had occasionally placed on it. | Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что ее делегацию радуют успехи, достигнутые Международным трибуналом по Руанде, несмотря на трудные условия, в которых ему приходится действовать, и нереальные требования, которые подчас предъявляли ему государства-члены. |
| We have shared with you our ideas on possible alternatives, applying a degree of that candour which we believe is occasionally necessary in diplomatic work. | Мы поделились с вами своими соображениями и возможными альтернативами, демонстрируя подчас даже известную толику чрезмерной откровенности, что, на наш взгляд, иногда требуется в дипломатической работе. |
| Separate funding may be provided for the evaluation and occasionally donors determine the scope and modalities of the evaluation. | Для проведения оценки может выделяться отдельное финансирование, и в отдельных случаях доноры определяют масштаб и методы оценки. |
| During the past year, United Nations information centres have continued to develop solid networks with the media and non-governmental organizations, and occasionally with the business community, working in partnership to promote a greater understanding of the priority issues before the United Nations. | За прошедший год информационные центры Организации Объединенных Наций продолжили деятельность по налаживанию прочных связей со средствами массовой информации и неправительственными организациями и в отдельных случаях с деловыми кругами, способствуя с помощью установления партнерских отношений более глубокому пониманию приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
| The local authorities had occasionally to be persuaded to accept the requests of the Group. | В отдельных случаях местные органы власти приходилось уговаривать выполнить просьбы Группы. |
| 1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. | 1968 - 1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты - главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи. |
| While the review and monitoring of expenditures was strictly carried out, a few cases of over-expenditures were occasionally allowed in order to expedite the implementation of specific activities for which funds had been allocated but were not reflected in a revised project budget. | И хотя велись тщательное наблюдение и контроль за расходами, в отдельных случаях перерасход разрешался, с тем чтобы ускорить осуществление конкретных мероприятий, на которые средства были выделены, но не отражены в пересмотренном бюджете проектов. |
| However, as a general rule she felt that all persons who permanently or occasionally engaged in activities for the promotion and protection of human rights should be considered to be human rights defenders. | Однако в качестве общего правила она считает, что все те лица, которые постоянно или от случая к случаю участвуют в деятельности по поощрению и защите прав человека, должны рассматриваться в качестве правозащитников. |
| In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. | В ответ на это Дания заявляла, в частности, что, даже если строительство моста, возможно, и будет ущемлять права Финляндии на проход, это будет происходить от случая к случаю и будет касаться лишь небольшой части судов, пользующихся данным проливом. |
| Most satellites are equipped with engines that only need to be used occasionally to change or maintain orbit. | Большинство спутников оснащены двигателями, которые нужно использовать лишь от случая к случаю, чтобы изменить или сохранить орбиту. |
| A small number of countries engage actively, some others occasionally or on the margin, and the majority not at all. | Небольшая группа стран занимается этими проблемами активно; другие страны - от случая к случаю, третьи - весьма условно, ну а большинство - не занимаются ими вообще. |
| Occasionally Blair flirts with the idea of more European cooperation on foreign policy and defense. | От случая к случаю Блэр заигрывает с идеей более тесной европейской кооперации в отношении внешней политики и обороны. |
| Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
| Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. | Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
| 31 Occasionally one priest went yours way and, having seen it, has passed by. | 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. |
| And occasionally I use it myself. | И мне перепадает по случаю. |
| Well we've seen already that quite some of you already ateinsects maybe occasionally, but I can tell you that every one ofyou is eating insects, without any exception. | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых -вероятно, по случаю. Но я могу точно сказать, что все вы едитенасекомых, все без исключения. |
| While planning and reporting seem to occur mainly at the level of outputs and activities, outcomes and impacts are reported occasionally, e.g. in the annual technical cooperation reports and IMDIS. | Планирование и отчетность ведутся, как представляется, в основном с разбивкой по мероприятиям и видам деятельности, при этом в ряде случаев, например в годовых докладах о техническом сотрудничестве и ИМДИС, представляется информация об итогах деятельности и ее воздействии. |
| Occasionally, conducted prosecutions for the Crown in Jamaica. | В ряде случаев осуществлял на Ямайке судебное преследование от имени короны. |
| Occasionally, there was resistance not from FAZ, but from Burundian Hutu militias. | В ряде случаев сопротивление оказывалось не ВСЗ, а бурундийскими ополченцами хуту. |
| Tax holidays are typically available for up to 5 years after an investment, but they can go up to 10 years and, occasionally, 25 years. | правило, предоставляются на срок до пяти лет после осуществления инвестиций, однако они могут достигать 10, а в ряде случаев и 25 лет. |
| Secondary II schools are normally run by the cantons, but occasionally by the communes. However, private schools at this level (in the past, usually denominational) are in many instances recognized and even subsidized. | Средние учебные заведения второй ступени наиболее часто находятся в ведении кантонов, в ряде случаев - в ведении общин; при этом многие частные школы данного уровня (в прошлом - нередко приходские) являются официально признанными и даже получают субсидии. |