| Like his father, Alexander occasionally appeared at court in Russian uniform. | Как и его отец, Александр иногда появлялся при дворе в русской военной форме. |
| Well, he does raise his voice occasionally, but that's normal. | Ну, иногда он повышает голос, но это нормально. |
| This shark is also known to occasionally prey on the semiaquatic snakes Cerberus rynchops and Fordonia leucobalia. | Известно также, что пугливые акулы иногда охотятся на полуводных змей, таких как собакоголовый уж Cerberus rynchops и Fordonia leucobalia. |
| All you can see is the deflection of the light around them, and occasionally, when a star or a cloud of gas comes into their orbit, it is ripped apart by tidal forces, forming what we call an accretion disk. | Всё что мы можем видеть - это отклонение света вокруг них, и иногда, когда звезда или облако газа заходит на его орбиту, приливные силы разрывают его на части, образуя то, что мы называем аккреционным диском. |
| Occasionally, I listen to her. | Иногда я её слушаю. |
| Like other countries, US should occasionally use unilateral tactics. | Как и другие страны, США должны время от времени использовать и одностороннюю тактику. |
| It was that kind of 'hub' where people would meet occasionally to exchange creative ideas. | Именно это своего рода "хаб", где люди будут встречаться время от времени обмениваться творческими идеями. |
| He occasionally watches Oliver, sometimes. | Он время от времени присматривает за Оливером. |
| The Airbus A320 series of aircraft is also commonly used by United, Northwest Airlines (merged with Delta Air Lines), and occasionally by US Airways. | Самолёты серии Airbus A320 также используются United Airlines, Northwest Airlines и (время от времени) US Airways. |
| But she pauses occasionally and says, "How do you spell that? | Время от времени она прерывает тебя и спрашивает: «Как это пишется? |
| Only 20 trained translators of 70 used voice recognition occasionally or continuously. | Из 70 обученных письменных переводчиков только 20 периодически или постоянно пользовались программой распознавания голоса. |
| Likewise, police representatives are occasionally invited to participate in public forums on the issue. | А сотрудников полиции периодически приглашают для участия организуемых для общественности форумах по этой проблематике. |
| About 180 lords, known as daimyōs, ruled autonomous realms under the shōgun, who occasionally called upon the daimyōs for gifts, but did not tax them. | Около 180-ти феодалов, известных как даймё, правили автономными владениями под началом сёгуна, который периодически получал от них дары, но не облагал их налогами. |
| He noted that occasionally, however, urgent procurement was needed by UNEP, especially in the framework of operations in post-conflict and post-disaster contexts, with regard to which knowledge of local markets and the capacity for rapid procurement were required. | При этом он отметил, что периодически у ЮНЕП возникает потребность в осуществлении срочных закупок, особенно в рамках операций в контексте постконфликтных и посткризисных ситуаций, для которых необходимы знание местных рынков и возможность проведения оперативных закупок. |
| We have lived through six decades of misunderstandings, confrontations, regression and disenchantment, occasionally interrupted by interludes or some progress that have led us to believe that peace was still possible. | Мы прожили шесть десятилетий непонимания, конфронтации, отступлений назад и разочарований, которые периодически чередовались небольшим эпизодом или некоторым прогрессом, что давало повод верить, что мир все еще возможен. |
| During travel, Zlatoust occasionally visited family, caring about children, the wife and mother. | Путешествуя, Златоуст изредка посещал семью, заботился о детях, жене и матери. |
| My youth was like heavy gray sky, occasionally illuminated by sunlight. | "Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". |
| Yes, I speak of that kind of powerful trilladísimo now refrains and vibrant guitar solos accompanied by an omnipresent keyboard solo is also pitching in occasionally. | Да, я говорю о такой мощной trilladísimo теперь воздерживается и яркие гитарные соло сопровождается вездесущ индивидуальные Клавиатура также питчинг в изредка. |
| The Group only dealt occasionally with detentions of juveniles (decisions 13/1995 and 17/1995 concerning Peru and 20/1995 concerning Pakistan). | Группа лишь изредка получала информацию о задержании несовершеннолетних лиц (решения 13/1995 и 17/1995 в отношении Перу и 20/1995 в отношении Пакистана). |
| For most of the year, this land is desperately dry, but just occasionally, brief, violent storms sweep in from the cold ocean. | БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана. |
| An illicit trade within the country is also prevalent; although such weapons are used in most cases of armed robbery in Liberia, sometimes in mob violence and occasionally in cross-border raids, they represent a less serious threat to State security. | Незаконная торговля внутри страны также широко распространена; хотя такое оружие используется в большинстве случаев вооруженных ограблений в Либерии, иногда в уличных беспорядках и порой в трансграничных налетах, оно представляет собой менее серьезную угрозу для государственной безопасности. |
| The Advisory Committee occasionally also travels in order to visit peacekeeping operations, regional commissions and other United Nations Offices away from Headquarters, such as the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna. | Члены Консультативного комитета совершают также порой поездки с целью посещения местонахождений операций по поддержанию мира, региональных комиссий и других отделений Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений, в частности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
| The Falcon Unit, it's a private company that specializes in transporting sensitive and occasionally illegal items for wealthy clients. | Фэлкон Юнит, частная компания, специализирующаяся на транспортировке особо деликатных, а порой и незаконных вещей для состоятельных клиентов. |
| Occasionally, they actually refer to these people as uniformed crew members. | Порой они обращаются к этим людям как "члены команды в униформе". |
| In addition, the international media occasionally created misconceptions about the United Nations; unless those misconceptions could be dispelled in a timely fashion, the Organization's image would be tarnished. | Кроме того, международные средства массовой информации создают порой неверное представление об Организации Объединенных Наций; до тех пор, пока подобного рода представления не будут своевременно исправляться, репутация Организации будет опорочена. |
| In addition to the economic costs of this land to society, transport infrastructures are also an important cause of habitat fragmentation, occasionally with severe effects on wildlife. | В дополнение к экономическим издержкам, связанным с таким землепользованием для общества, транспортная инфраструктура также является одной из важнейших причин дробления среды обитания, что в некоторых случаях оказывает очень серьезное воздействие на дикую флору и фауну. |
| In addition, a series of seminars and workshops, and occasionally arranged technical co-operation on the subject. | Кроме того, был проведен ряд семинаров и рабочих совещаний и в некоторых случаях организовывалось техническое сотрудничество в данной области. |
| These delays can be attributed to difficulties in communication, the time required to obtain responses and commitments to proposals and, occasionally, a lack of response to or rejection of the invitation to participate in initiatives. | Эти задержки можно объяснить трудностями с поддержанием связи, необходимостью времени для получения ответов и обязательств по предложениям и в некоторых случаях непоступлением ответов или отказом на приглашения принять участие в инициативах. |
| This is not invalidated by the fact that, occasionally, States do react and object to the reservations of other States, as certain States did to some of the reservations of the United States to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Данное утверждение не утрачивает состоятельности даже с учетом того, что в некоторых случаях государства реагируют и высказывают возражения в связи с оговорками других государств, как это, например, было сделано рядом государств в отношении некоторых оговорок Соединенных Штатов к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Occasionally, restrictions on the circulation of food could have affected the levels of malnutrition, in particular of children. | В некоторых случаях ограничения на перемещения продуктов питания могли обострять проблемы недоедания, особенно детей. |
| Mauro Entrialgo is well known within the Blogosphere for publishing, occasionally, a small cartoon about this great world. | Мауро Entrialgo хорошо известных в блогосфере за публикацию, временами небольшой мультфильм об этом огромном мире. |
| Shall I tell you the thought that crosses your mind occasionally? | Сказать, какая мысль временами приходит тебе в голову? |
| Jeff Haynes from IGN criticized the system, finding that it would occasionally result in the death of the player's character, which causes a game over. | В то же время Джефф Хайнс с сайта IGN раскритиковал эту систему, находя, что временами из-за неё может погибнуть главный герой, что приводит к концу игры. |
| Two children, who were verified not to be on active duty, continued to receive a monthly salary, attend military training and occasionally man checkpoints for YAF on weekends or during holidays. | Двое детей, которые, как было установлено, не находятся на действительной службе, по-прежнему получают жалованье, проходят военную подготовку и временами подменяют на контрольно-пропускных пунктах солдат Вооруженных сил Йемена в выходные дни или во время праздников. |
| Programme to install automatic weather stations to ensure full daily coverage is under way. 80 climatological stations make measurements of rainfall, temperature, and occasionally sunshine, soil and earth temperatures, and weather phenomena. | Разрабатывается программа установки автоматических станций прогноза погоды для обеспечения круглосуточного наблюдения. 80 климатологических станций производят измерения количества осадков, температуры и временами количества солнечных дней, состава почв и температуры поверхности суши, а также погодных явлений. |
| Such incidents do not occur occasionally, but daily everywhere. | Такие происшествия происходят не эпизодически, они случаются повсеместно и каждый день. |
| His daughter, Madeleine Berthelier (1904-1998) was a pianist and occasionally accompanied Henryk Szeryng. | Дочь, Мадлен Бертелье (1904-1998) - пианистка, эпизодически аккомпанировала Генрику Шерингу. |
| She still occasionally performs at pop concerts (most recently with Broadway star Barbara Cook). | С тех пор она эпизодически выступала на поп-концертах (главным образом со звездой Бродвея Барбарой Кук. |
| Some delegations had felt that such cases demonstrated that it was possible for the General Assembly, occasionally, to accord observer status to entities other than States and intergovernmental organizations, because of the contribution they could make to its work. | По мнению некоторых делегаций, эти случаи свидетельствуют о том, что Генеральная Ассамблея эпизодически может предоставлять статус наблюдателя образованиям, которые не являются государствами или межправительственными организациями, с учетом их потенциального вклада в работу Ассамблеи. |
| For all occasionally purchased commodities other than clothing, there are approximately the same number of cases where the replacement price is within 10% of the old item's price, as there are cases where the price difference is more. | Что касается всех эпизодически покупаемых товаров, за исключением одежды, то число изменений, при которых цена заменителя отличается не более чем на 10% от цены на старый товар, примерно равно числу изменений, когда разница в ценах является более значительной. |
| Whether occasionally or intentionally, you find yourself here. | Намеренно ли, случайно ли, но ты оказался здесь. |
| No reporter gets to ask, "Did we kill any civilians?" Or how does Pakistan feel about us invading their airspace to kill people occasionally? | Никто из журналистов не догадался спросить "Вы убили гражданских?" или что о нас думают жители Пакистана, когда мы вторгаемся в их воздушное пространство, что бы случайно убивать людей? |
| You can be compassionate occasionally, more moved byempathy than by compassion. | Вы можете быть милосердным случайно, более руководствуясьэмпатией, чем милосердием. |
| Besides, we found that some proxies transfer the IP address of the client occasionally, from time to time. | Сверх того мы заметили что некоторые прокси случайно передают IP пользователя время от времени. |
| It occasionally ranges to lowlands in eastern Bolivia and southwestern Brazil, descends to lowland desert areas in Chile and Peru, and is found over southern-beech forests in Patagonia. | Иногда птицы случайно залетают в равнинные области на востоке Боливии и юго-западе Бразилии, а также опускаются в пустынные районы Чили и Перу и буковые леса Патагонии. |
| Very occasionally, they would swerve slightly as they went through. | Очень редко они могли слегка отклониться, проходя сквозь фольгу. |
| While criminal acts included in the Convention were occasionally committed in his country, Austrian public opinion was particularly sensitive to matters regulated by that instrument. | Хотя уголовно наказуемые акты, охватываемые Конвенцией, редко совершаются в его стране, общественное мнение Австрии особенно внимательно к вопросам, регулируемым этим договором. |
| Stealth games sometimes overlap with the survival horror genre, in which players are forced to hide from and evade supernatural or occasionally mundane enemies as they attempt to track down the player. | Иногда жанр стелс смешивается с жанром «выживание в кошмаре», в котором игрок должен прятаться и избегать встреч со сверхъестественными или, редко, обычными земными врагами, несмотря на их попытки выследить игрока. |
| A clutch consists of two (occasionally one) olive-brown oval eggs with dark brown spots. | В кладке одно (редко два) яйцо белого цвета, иногда с буроватыми пестринами. |
| Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender. | Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол. |
| The principal obstacle in the implementation of article 4 is the occasionally diverging practice of the competent authorities. | Основное препятствие на пути осуществления статьи 4 заключается в подчас несовпадающей практике компетентных органов. |
| There have been pioneering and occasionally quite successful attempts to organize theatres, musical ensembles, and private art galleries independently of State control. | Появились первые, подчас довольно удачные опыты организации негосударственных театров, концертных групп, частных художественных галерей. |
| I am determined neither to substitute Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina in making laws nor to intervene if politicians of Bosnia and Herzegovina should occasionally fail to discharge their responsibilities. | В своей деятельности я решительно не собираюсь подменять Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины в законотворчестве или вмешиваться в тех случаях, когда политические деятели Боснии и Герцеговины не будут подчас справляться с выполнением своих обязанностей. |
| which can be occasionally problematic. | что подчас может быть весьма проблематично. |
| There were allegations that the children of would-be emigrants from other African countries are occasionally abandoned in Morocco and are subsequently picked up by mafia networks and used for different illegal and exploitative activities. | Утверждается, что эти будущие эмигранты из африканских стран подчас бросают своих детей в Марокко, которые в свою очередь попадают в руки мафии и используются в целях эксплуатации и иной незаконной деятельности. |
| This was also the case for men with respect to beards, the length and style of hair and, occasionally, embroidery on their garments. | Аналогичным образом дело обстоит в отношении мужчин в том, что касается ношения бороды, длины и формы прически и, в отдельных случаях, узоров на предметах их одежды. |
| The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. | Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике. |
| The State party continues to engage in deportation, extradition or other removals, in practice, often using security certificates under the Immigration and Refugee Protection Act and occasionally resorting to diplomatic assurances, which could result in violations of the principle of non-refoulement; and | Ь) государство-участник продолжает на практике осуществлять депортацию, экстрадицию и прочие виды высылки, нередко прибегая к "сертификатам безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, а также прибегая в отдельных случаях к дипломатическим гарантиям, что может вести к нарушению принципа невыдворения; |
| Occasionally, as in Kosovo and East Timor, the mandate has expanded to providing a transitional administration, with oversight of an entire political process designed to promote human rights and democratic participation. | В отдельных случаях, например в Косово и Восточном Тиморе, мандат предусматривал формирование переходной администрации для наблюдения за всем политическим процессом в целях поощрения прав человека и демократического участия. |
| Formal problems relating to land tenure constitute a practical obstacle to land use and development and have become a source of conflict and insecurity, occasionally leading to outbreaks of violence. | Формальные проблемы, связанные с землевладением, существенно затрудняют использование территории и превращаются в источник нарушения стабильности и порождения конфликтов, перерастающих в отдельных случаях в акты насилия. |
| In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. | В ответ на это Дания заявляла, в частности, что, даже если строительство моста, возможно, и будет ущемлять права Финляндии на проход, это будет происходить от случая к случаю и будет касаться лишь небольшой части судов, пользующихся данным проливом. |
| (a) The relevance of the commodity or service offered to the United Nations, such as whether it is regularly, occasionally or never required; | а) значение предлагаемых товаров и услуг для Организации Объединенных Наций, т.е. нуждается ли Организация в них постоянно, от случая к случаю или вообще не нуждается; |
| We would not recommend lying on the acupressure mat for over two hours daily, but no harm is done if it only happens occasionally, many people fall asleep on the acupressure mat. | Мы не рекомендуем лежать на коврике с шипами более двух часов ежедневно, но если это происходит от случая к случаю, это не приносит вреда: многие люди просто спят на таких ковриках с шипами. |
| The actual number of death sentences and executions might therefore be much higher than figures occasionally published in the media. | Фактическое количество вынесенных смертных приговоров и непосредственно казней, следовательно, может значительно превышать данные, от случая к случаю публикуемые в средствах массовой информации. |
| Most satellites are equipped with engines that only need to be used occasionally to change or maintain orbit. | Большинство спутников оснащены двигателями, которые нужно использовать лишь от случая к случаю, чтобы изменить или сохранить орбиту. |
| Because we work together, which means we occasionally talk. | Потому что мы вместе работаем и по случаю общаемся. |
| Well we've seen already that quite some of you already ate insects maybe occasionally, | Ну, мы уже убедились, что многие из вас ели насекомых - вероятно, по случаю. |
| Occasionally, you had to deal with the lunatics who plagued City Hall with calls and letters. | Спрошу по случаю, тебе ведь приходилось иметь дело с сумасшедшими, которые заваливали мэрию звонками и письмами. |
| 31 Occasionally one priest went yours way and, having seen it, has passed by. | 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. |
| And occasionally I use it myself. | И мне перепадает по случаю. |
| United Nations staff were not directly targeted in any protest or demonstration; however, they were occasionally prevented from carrying out their duties due to roadblocks in many areas. | Каких-либо протестов или демонстраций, непосредственно направленных против сотрудников Организации Объединенных Наций, не проводилось, однако во многих районах страны на дорогах установлены заграждения, которые в ряде случаев не позволяли сотрудникам Организации Объединенных Наций выполнять свои функции. |
| This situation was occasionally confirmed by the police themselves, who could provide no plausible justification for this failure to comply with legislative provisions. | В ряде случаев данный факт подтверждали сами представители полиции, которые не могли представить рационального объяснения причин несоблюдения этого требования закона. |
| In some instances, staff members' UNRWA identification cards were confiscated, and occasionally summonses were issued to staff members instructing them to appear for questioning. | В ряде случаев конфисковывались удостоверения личности сотрудников БАПОР, а иногда сотрудникам вручались повестки, предписывавшие им явиться на допрос. |
| With events moving rapidly, the Government has occasionally felt overlooked, unconsulted, and even blamed for delays. | В связи с быстрым развитием событий в ряде случаев правительство считало, что его игнорируют, с ним не консультируются и его даже обвиняют в задержках. |
| It appears that there is a free movement of individuals between these locations and refugee camps, enabling the refugees to conduct artisanal mining, but also occasionally to rely on the services provided by refugee agencies. | По мнению Группы, эти люди могут свободно перемещаться между приисками и лагерями беженцев, что позволяет беженцам работать на приисках, а в ряде случаев пользоваться услугами, которые предоставляют агентства, оказывающие помощь беженцам. |