The field staff visited refugee centres and prisons, and occasionally observed trials. |
Персонал на местах посещал центры беженцев и тюрьмы, а в некоторых случаях также наблюдал за ходом судебных разбирательств. |
However, the Court contributes to the resolution of disputes between States and occasionally, between international organizations. |
Суд, однако, способствует разрешению споров между государствами и, в некоторых случаях, между международными организациями. |
The commission works closely with UNICEF, and occasionally with the WFP. |
Данная структура работает в тесном взаимодействии с ЮНИСЕФ и, в некоторых случаях, с МПП. |
We may occasionally modify this privacy statement. |
В некоторых случаях мы можем изменить данное положение. |
Most people, however, accept that wars can occasionally be justified as a lesser evil. |
Однако, большинство людей признает, что в некоторых случаях война может быть оправдана как меньшее зло. |
government goods/services (occasionally sold, mostly provided free); |
государственные товары/услуги (в некоторых случаях проданные, в большинстве случаев предоставленные бесплатно). |
This legal situation is problematic, especially for Bedouin women who occasionally give birth outside these medical institutions. |
Подобное правовое регулирование создает проблемы, особенно для бедуинских женщин, которые в некоторых случаях рожают детей вне подобных медицинских учреждений. |
Internal displacements also occur occasionally due to conflicts over grazing lands between pastoralist communities. |
В некоторых случаях перемещения внутри страны происходят также вследствие возникновения споров между сельскими общинами по поводу пастбищ. |
That is occasionally a problem when using the registers for analytical purposes. |
В некоторых случаях это является проблемой, когда регистры используются в аналитических целях. |
Individual companies are also represented occasionally. |
В некоторых случаях имеются представители отдельных компаний. |
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. |
Она также указала, что в некоторых случаях может оказаться достаточно трудно обеспечить завершение работы над текстом статьи без рассмотрения других тесно связанных с ней статей, которые в таких случаях следует рассматривать одновременно. |
In addition to the economic costs of this land to society, transport infrastructures are also an important cause of habitat fragmentation, occasionally with severe effects on wildlife. |
В дополнение к экономическим издержкам, связанным с таким землепользованием для общества, транспортная инфраструктура также является одной из важнейших причин дробления среды обитания, что в некоторых случаях оказывает очень серьезное воздействие на дикую флору и фауну. |
The obligations imposed by these agreements fall almost entirely on host countries and occasionally on home countries, but rarely on investors or investments. |
Эти соглашения устанавливают обязательства практически исключительно для принимающих стран и в некоторых случаях для стран базирования, а в редких случаях в отношении инвесторов или инвестиций. |
This may be one of the reasons why the process of harmonizing laws with international conventions in Bosnia and Herzegovina is occasionally very complex. |
Это может быть одной из причин, в силу которых в Боснии и Герцеговине в некоторых случаях весьма сложным является процесс приведения законов в соответствие с международными конвенциями. |
The mission was informed that occasionally the CD containing the 1998 electoral roll that was distributed to facilitate the work of the special administrative commissions could not be accessed because of technical problems. |
Миссии сообщили, что в некоторых случаях компакт-диски со списком избирателей 1998 года, розданные в целях содействия работе специальных административных комиссий, невозможно было использовать из-за технических проблем. |
Even so, while challenges in obtaining interim relief due to its restrictive conditions and the high costs of judicial procedures and lawyers' fees had persisted, the judiciary could occasionally exercise some discretion regarding the cost allocation in environmental cases. |
Тем не менее, несмотря на сохраняющиеся проблемы получения временных обеспечительных мер, обусловленные ограничительными условиями и высокой стоимостью судебных процедур и большими гонорарами адвокатов, судебные органы могут в некоторых случаях при решении вопроса о распределении издержек по экологическим делам использовать определенные дискреционные полномочия. |
Airborne levels in residential areas in the vicinity of industrial sources have been found to be within the range of those in urban areas or occasionally slightly higher. |
В воздухе жилых районов, прилегающих к промышленным источникам асбеста, отмечалось его содержание, примерно соответствующее городским нормам или в некоторых случаях незначительно превышающее их. |
Most of the organizations reviewed have at least some elements of a planned process for communicating and disseminating lessons learned from evaluations to potential users at the country office, headquarters and, occasionally, global community level. |
Большинство охваченных обзором организаций имеют по меньшей мере несколько элементов планового процесса доведения до сведения и распространения уроков, извлеченных в ходе оценок, среди потенциальных пользователей в представительствах в странах, штаб-квартирах и, в некоторых случаях, международного сообщества. |
The creation of one Division for so many cross-cutting functions is also significantly more resource-efficient than a continuation of the present situation, whereby different parts of the Department bear responsibility for often interrelated cross-cutting issues and processes, occasionally resulting in duplication or inefficiencies. |
Кроме того, создание одного отдела для выполнения столь большого числа сквозных функций также даст значительную экономию ресурсов по сравнению с нынешним положением, когда ответственность за нередко взаимосвязанные сквозные вопросы и процессы возложены на различные подразделения Департамента, что в некоторых случаях ведет к дублированию и снижению эффективности. |
Although there are many cases of success, interventions within regional programmes are often thinly spread, poorly coordinated, and occasionally duplicative. |
Хотя имеется много примеров успешной и результативной деятельности, мероприятия, осуществляемые в рамках региональных программ, зачастую имеют широкоразбросанный характер, плохо координируется и в некоторых случаях имеют дублирующий характер. |
However, medical personnel were facing difficulties in applying the prevention protocol to children and occasionally appealed to the courts to seek protection measures for the newborn in cases where mothers refused to undergo HIV testing. |
Однако медицинский персонал сталкивается с трудностями при применении профилактического протокола к детям и в некоторых случаях обращался в суды, стремясь обеспечить защиту новорожденных, когда матери отказывались проходить обследование на ВИЧ. |
The Section translates all kinds of written material and audio and video tapes from and into the official languages of the Tribunal, as well as Bosnian/Croatian/Serbian, German, Dutch and occasionally other languages. |
Секция осуществляет письменный перевод всех письменных материалов и аудио- и видеопленок с официальных языков Трибунала и на них, а также в работе с боснийским/ хорватским/сербским, немецким, голландским и в некоторых случаях другими языками. |
Over the years, the Commission has attracted the interest of ministers dealing with the environment and, occasionally, ministers with other responsibilities, such as natural resources, development, agriculture, energy, tourism and finance. |
С годами деятельностью Комиссии стали интересоваться министры по вопросам охраны окружающей среды, а в некоторых случаях и министры, занимающиеся такими вопросами, как природные ресурсы, развитие, сельское хозяйство, энергетика, туризм и финансы. |
The same philosophy exists in clause 5 of the introduction to air transport in the United Nations Model Regulations which states, "For air transport more stringent requirements may occasionally apply." |
Такой же подход применяется в Типовых правилах в пункте 5 введения, где в отношении воздушного транспорта говорится следующее: "Для воздушного транспорта в некоторых случаях могут применяться более строгие требования". |
Occasionally, they can regulate transcription of genes located in a different chromosome. |
В некоторых случаях они могут регулировать транскрипцию генов, расположенных в другой хромосоме. |