Separate funding may be provided for the evaluation and occasionally donors determine the scope and modalities of the evaluation. |
Для проведения оценки может выделяться отдельное финансирование, и в отдельных случаях доноры определяют масштаб и методы оценки. |
The Sikhs who had gone to India reportedly had difficulties in finding jobs and occasionally returned temporarily to Afghanistan for work. |
Однако многие из них, как сообщается, не смогли найти работу в Индии и в отдельных случаях временно вернулись в Афганистан на заработки. |
This was also the case for men with respect to beards, the length and style of hair and, occasionally, embroidery on their garments. |
Аналогичным образом дело обстоит в отношении мужчин в том, что касается ношения бороды, длины и формы прически и, в отдельных случаях, узоров на предметах их одежды. |
There are limits to what public education can achieve and we have occasionally, though regretfully, had to act with firmness in the face of local opposition. |
Просвещение общественности имеет свои пределы, и в отдельных случаях нам, как это ни прискорбно, приходилось проявлять твердость ввиду противодействия на местном уровне. |
The Government is planning to implement additional measures for supporting vulnerable groups: setting up appropriate types of safety nets, establishing State-funded hospitals, and providing the poor with shelters in cities and towns and occasionally with fuel and clothes in cold weather. |
Правительство планирует принять дополнительные меры по созданию соответствующих сетей учреждений, обеспечивающих социальную безопасность, для поддержки уязвимых групп; созданию финансируемых государством больниц и обеспечению бедных приютами в крупных и малых городах и в отдельных случаях - снабжения топливом и одеждой в холодную погоду. |
There are a few elements that figure frequently in such programmes: the provision of market and business information; matchmaking; and managerial or technical assistance, training and, occasionally, financial support or incentives. |
Наиболее часто используются в подобных программах несколько элементов, в частности предоставление конъюнктурной и деловой информации; установление связей; оказание управленческой или технической помощи, создание условий для подготовки кадров и, в отдельных случаях, оказание финансовой поддержки или введение финансовых стимулов. |
During the past year, United Nations information centres have continued to develop solid networks with the media and non-governmental organizations, and occasionally with the business community, working in partnership to promote a greater understanding of the priority issues before the United Nations. |
За прошедший год информационные центры Организации Объединенных Наций продолжили деятельность по налаживанию прочных связей со средствами массовой информации и неправительственными организациями и в отдельных случаях с деловыми кругами, способствуя с помощью установления партнерских отношений более глубокому пониманию приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
Occasionally other methods were used such as assisted coding. |
В отдельных случаях использовались другие методы, такие как автоматизированное кодирование. |
Occasionally, goods and services similar to those distributed for free are offered for sale at market prices, providing useful information that can be used to impute the value of the output of public or private institutions operating outside the market. |
В отдельных случаях товары и услуги, аналогичные товарам и услугам, которые распределяются бесплатно, предлагаются к продаже по рыночным ценам, что дает ценную информацию, которая может быть использована для расчета стоимости продукции государственных или частных учреждений, действующих вне рынка. |
Spanish GNL tank vehicles distribute GNL also to France, Italy, Portugal and occasionally to other countries. |
Испанские автоцистерны для перевозки СПГ осуществляют перевозку СПГ также во Францию, Италию, Португалию и в отдельных случаях в другие страны. |
The total emissions of VOCs need to be reduced, preferably by source-oriented and process-integrated measures, and occasionally by end-of-pipe measures. |
Ставится цель сократить общий объем выбросов ЛОС, по возможности, путем принятия мер, ориентированных на источники и объединенных в рамках технологического процесса, и, в отдельных случаях, за счет осуществления мер в конце производственного цикла. |
The investigation of financial misconduct cases also needs to be supported by technical professionals and, occasionally, by forensic auditors and accountants. |
Кроме того, к расследованию дел о финансовых нарушениях необходимо привлекать технических специалистов и, в отдельных случаях, судебных и финансовых аудиторов и ревизоров-бухгалтеров. |
In some cases, however, there was the need to mention data for previous years and occasionally, when data for 2008 and 2009 was available, it was also included. |
Вместе с тем в ряде случаев ощущалась необходимость включить данные за предыдущие годы, а в отдельных случаях - и за 2008 и 2009 годы, если таковые имелись. |
The local authorities had occasionally to be persuaded to accept the requests of the Group. |
В отдельных случаях местные органы власти приходилось уговаривать выполнить просьбы Группы. |
The beneficiaries describe the material as being of good quality, occasionally needing to be adapted to specific national or regional requirements. |
Бенефициары констатируют хорошее качество подготовленных учебных программ, которые в отдельных случаях нуждаются в адаптации к национальной и региональной специфике. |
Hence, national statistical institutes must produce estimates, occasionally having to resort to the combination with data from other sources or statistical operations. |
Таким образом, национальные статистические учреждения должны подготавливать оценки, в отдельных случаях объединяя их с данными, полученными из других источников или с помощью других статистических операций. |
Since 1 January 2006, eRT was the only form of official publication for most Estonian laws, and paper-based Riigi Teataja issues were only printed occasionally, for checking purposes. |
С 1 января 2006 года eRT единственная форма официальной публикации большего числа эстонских законов, а бумажная Riigi Teataja издается только в отдельных случаях, для проверки. |
While this may, at times, be detrimental to the ideal of continuity in function, the situation confronting the Organization demands that, occasionally, trade-offs do have to be made. |
Хотя это, возможно, в отдельных случаях будет иметь неблагоприятные последствия с точки зрения преемственности, к обеспечению которой следует стремиться в идеале, положение, в котором находится Организация, требует время от времени идти на компромиссы. |
Despite the coordinating activities of the Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA), publications were occasionally released that contained conflicting data on apparently similar topics. |
Несмотря на деятельность Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) в целях обеспечения координации, в отдельных случаях публиковались издания, в которых содержались противоречивые данные по схожим темам. |
The preliminary report, he emphasized, tried to describe objectively the different opinions that had been expressed on the matter and the Special Rapporteur had occasionally given his preliminary views on certain questions. |
Специальный докладчик отметил, что в предварительном докладе сделана попытка дать объективное описание различных точек зрения, высказанных по данному вопросу, и в отдельных случаях в предварительном порядке он также изложил свои мнения по ряду проблем. |
This took the form mainly of security forces, which were active in urban and occasionally in rural areas, constituting in some cases the only form of State authority present. |
Они были представлены главным образом правоохранительными органами, которые располагались в городских районах и иногда в сельских районах, и в отдельных случаях были единственными государственными органами власти. |
The most important measures taken to abate sulphur emissions in the 1980-1993 period were the introduction of a sulphur tax, a limit on the content of sulphur in fuel oils and emission permits, which occasionally requires BAT. |
Наиболее важными мерами по борьбе с выбросами серы, принятыми в период 19801993 годов, являлись введение налога на выбросы серы, установление предельного значения содержания серы в мазуте и внедрение системы разрешений на выбросы, которые в отдельных случаях требуют применения НИТ. |
The State party continues to engage in deportation, extradition or other removals, in practice, often using security certificates under the Immigration and Refugee Protection Act and occasionally resorting to diplomatic assurances, which could result in violations of the principle of non-refoulement; and |
Ь) государство-участник продолжает на практике осуществлять депортацию, экстрадицию и прочие виды высылки, нередко прибегая к "сертификатам безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, а также прибегая в отдельных случаях к дипломатическим гарантиям, что может вести к нарушению принципа невыдворения; |
Occasionally the only way to prevent a humanitarian catastrophe will be to order such deployment regardless of the consent of the local authorities. |
В отдельных случаях единственным средством предотвращения гуманитарной катастрофы будет санкционирование такого развертывания вне зависимости от согласия местных властей. |
Occasionally, disciplinary proceedings were suspended pending the outcome of the criminal trial, especially when the evidence was inconclusive. |
В отдельных случаях дисциплинарное производство приостанавливается до окончания уголовного судопроизводства, особенно в том случае, если доказательства оказываются неубедительными. |