For instance, she recognized that people working in their individual capacities to advance the rights of the child might occasionally feel isolated and that the challenges faced were extremely difficult, if not insurmountable. |
Так, она признала, что люди, которые по своему внутреннему зову проводят работу по поощрению прав ребенка, иногда могут чувствовать себя в изоляции и что вызовы, с которыми они сталкиваются, чрезвычайно трудны, но преодолимы. |
Nevertheless, conflicting priorities may occasionally arise among various mission components, particularly during periods of peak activity or during the conduct of several major operations at the same time. |
Тем не менее, в различных компонентах миссий иногда могут возникать противоречащие друг другу приоритетные потребности, особенно в периоды пиковой активности или в ходе одновременного проведения нескольких крупных операций. |
States parties need not eradicate demand simply because that demand is occasionally met by goods produced by trafficked labour. |
государствам-членам нет необходимости ликвидировать спрос только лишь потому, что этот спрос иногда удовлетворяется товарами, произведенными рабочей силой, ставшей объектом торговли людьми. |
However, integration of reproductive health, as well as gender and population and development in UNFPA country programme outputs, occasionally makes it difficult to disaggregate outputs in a manner consistent with the different strategic plan outcomes. |
Однако включение показателей в области репродуктивного здоровья, гендерной тематики и народонаселения и развития в страновые программы ЮНФПА иногда не позволяет произвести разбивку статистических данных в полном соответствии с различными общими результатами стратегического плана. |
Statisticians serve the needs of policymakers, who are likely to be more sensitive to the conflict occasionally motivated by analysis; yet policymakers must also design and implement programmes and policies that reflect emerging reality. |
Статистики удовлетворяют потребности директивных органов, которые могут быть более чувствительными по отношению к конфликтам, иногда возникающим в результате анализа; при этом директивные органы должны также разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых учитываются формирующиеся реальности. |
It was true that difficulties were occasionally encountered where people travelling without identity cards were subjected to police checks, but the authorities did make efforts to understand the particular problems faced by indigenous people in such cases. |
Действительно, иногда возникают затруднения в отношении лиц, путешествующих без удостоверений личности и подвергающихся полицейским проверкам, однако власти стараются учитывать особые проблемы, с которыми сталкиваются в таких случаях группы коренного населения. |
(b) Zone 1: A place in which an explosive atmosphere consisting of a mixture with air of flammable substances in the form of gas, vapour or mist is likely to occur in normal operation occasionally. |
Ь) Зона 1: место, в котором взрывоопасная среда, состоящая из смеси воздуха с легковоспламеняющимися веществами в виде газа, пара или тумана, может иногда возникать в ходе обычного функционирования установки. |
Likewise, delays in finalizing minutes have occasionally been caused by force majeure circumstances, such as unforeseen absences of committee members due to illness or last-minute official missions. |
Также задержки с завершением составления протоколов иногда возникают ввиду обстоятельств непреодолимой силы, как то из-за отсутствия членов комитета по болезни или их внезапного отбытия в составе официальных миссий. |
Land and maritime boundary disputes between the Democratic Republic of the Congo and Angola, as well as the ongoing population expulsions, have occasionally strained relations between the two countries. |
Морские и сухопутные пограничные споры между Демократической Республикой Конго и Анголой, а также продолжающаяся депортация населения иногда приводили к обострению отношений между двумя странами. |
Similarly, in Europe, the perpetrators of killings remain unknown; those responsible for threats and attacks were occasionally alleged to be State agents and, in some instances, far-right political extremists and religious groups. |
В Европе исполнители подобных убийств также, как правило, остаются неизвестными; иногда за угрозами и нападениями предположительно стоят представители государства, а в некоторых случаях речь может идти о представителях ультраправых политических течений и религиозных групп. |
In those camps, military training, arms, ammunition and, occasionally, uniforms and salaries were provided. |
В этих лагерях они получили военную подготовку, оружие, боеприпасы, а иногда - военную форму и денежное содержание. |
Consequently, while the Team's work focuses on the individuals and entities on the Consolidated List, it has occasionally been necessary to highlight parts of the broader architecture that do not provide an adequate basis for the specific measures of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
Поэтому, хотя Группа уделяет основное внимание лицам и организациям, включенным в Сводный перечень, иногда возникала необходимость рассматривать элементы более широкой архитектуры, которые не обеспечивают достаточно надежную основу для принятия конкретных мер по осуществлению режима санкций против «Аль-Каиды» и «Талибана». |
It is distinct from the concept of weather within a planetary atmosphere and generally deals with the interactions of ambient radiation and matter within interplanetary, and occasionally interstellar, space. |
Оно отличается от понятия погоды в атмосфере планеты и в целом охватывает взаимодействия естественной радиации и вещества в межпланетном и, иногда, в межзвездном пространстве. |
Along the international boundary Ethiopia shares with Kenya, the Sudan, Djibouti and Somalia, ethnic groups on each sides of the border occasionally engage in localised and minor conflicts. |
Иногда этнические группы, населяющие территории по обе стороны границ Эфиопии с Кенией, Суданом, Джибути и Сомали, вступают друг с другом в локальные и мелкие конфликты. |
The public kindergarten may occasionally make arrangements for the kindergarten personnel to care for children in their homes, or arrange care by other professionals. |
Иногда государственные детские сады могут организовать предоставление ухода сотрудниками детского сада за детьми по месту их жительства либо организовать предоставление ухода другими специалистами. |
Discriminatory situations exist as a result of the country's culture and history, in particular in families in which women are occasionally still treated as inferior and are prevented from enjoying certain rights. |
Существование дискриминационных ситуаций является производным культуры и истории страны, в частности в семьях, где с женщинами иногда все еще обращаются как с лицами, находящимися ниже по положению, и не позволяют им пользоваться определенными правами. |
There were occasionally problems of inadequate space in care facilities, but in general the trend was to place more responsibility on the Government and less on the families for care of the elderly. |
Существуют иногда проблемы с недостатком помещений в учреждениях по оказанию помощи, однако в целом в плане ухода за пожилыми людьми отмечается тенденция возложить больше ответственности на правительство и меньше на семьи. |
The study found that bilateral channelling of military assets led to a lack of coordination and occasionally overloaded the affected country's ability to use the assets effectively. |
В ходе исследования было установлено, что предоставление военных активов на двусторонней основе отличалось недостаточной координацией действий и иногда приводило к перегрузке потенциала страны в плане эффективного использования этих активов. |
It is very likely that they will have been used, at least occasionally, for applications with far greater potential for exposure than the original applications. |
Есть все основания утверждать, что загрязненные полимеры, по крайней мере иногда, поступают в области с гораздо большим потенциалом воздействия, чем области их первого применения. |
Rather than use balance of payments statistics public and private agencies and organizations have sometimes compiled their own estimates of remittances occasionally by surveying migrant or recipient populations. |
Вместо того чтобы пользоваться статистикой платежных балансов, государственные и частные органы и организации иногда самостоятельно рассчитывают размер переводов, проводя время от времени обследования мигрантов или получателей денежных средств. |
Although occasionally it was thought by some that the punishments were inhumane, he was firmly convinced that they were entirely compatible with human dignity and that there was nothing cruel about them. |
Хотя некоторые иногда считают, что предусматриваемые наказания бесчеловечны, суданское правительство твердо убеждено в том, что они полностью совместимы с человеческим достоинством и не являются жестокими. |
It treats each article of the Convention separately, covering in detail each paragraph of each article and occasionally a sentence within a given paragraph. |
Каждая из статей Конвенции рассматривается в нем отдельно, при этом подробно характеризуется каждый пункт соответствующей статьи, а иногда и каждое предложение в данном пункте. |
I would also note that, while the government report focuses on the period up to December 2007, occasionally touching on the situation in 2008, the Monitor tends to focus on recent developments. |
Я хотел бы также отметить, что доклад правительства охватывает период до декабря 2007 года и иногда затрагивает положение, существовавшее в 2008 году, между тем в "Мониторе", как правило, говорится о более поздних событиях. |
Do you know how much smoother your life would run if you just paid people occasionally? |
Да ты представляешь, насколько спокойнее стала бы твоя жизнь, если бы ты хотя бы иногда платил людям? |
I imagine that he told you that we're... occasionally on together. |
Наверное, он вам сказал, -... что мы иногда встречаемся? |