| General macroeconomic conditions may occasionally have hampered the launching of EMPRETEC programmes. | Иногда осуществлению программ ЭМПРЕТЕК препятствовали макроэкономические условия. |
| On the contrary, that brotherly country has occasionally been treated with arrogance, or simply neglected. | Напротив, с этой братской страной иногда обходились высокомерно или ее попросту не замечали. |
| Military intelligence seems to have established itself as the leading intelligence source, occasionally sharing information with the other agencies. | Военная разведка, как представляется, зарекомендовала себя в качестве ведущего источника разведданных и иногда делится своей информацией с другими ведомствами. |
| The uploading and release of texts onto ODS was a largely automated process, but technical problems occasionally arose. | Загрузка и передача текстов в СОД - процесс во многом автоматизированный, но иногда в нем возникают технические проблемы. |
| Often its function is very similar to the old one, but occasionally a drastic change occurs. | Часто бывает, что его роль чрезвычайно сходна с ролью старого протеина, но иногда происходят и кардинальные изменения. |
| There are many active farmers' interest groups, and occasionally women hold important positions on village and municipal boards. | В стране существует большое количество активных групп, представляющих интересы фермеров, и иногда женщины занимают важные посты в сельских и муниципальных советах. |
| While States seldom withdraw their interpretative declarations, this does happen occasionally. | Хотя государства редко снимают свои заявления о толковании, иногда это все-таки происходит. |
| Given the detailed, technical nature of some environmental reports this may occasionally happen. | Такое может иногда происходить, если учитывать детальный, технический характер некоторых экологических отчетов. |
| Because the preparation of this report is a lengthy, complex and data-intensive process, inconsistencies have occasionally arisen in the data published. | Поскольку подготовка такого доклада представляет собой длительный, сложный и информационно емкий процесс в публикуемых данных, иногда возникают несоответствия. |
| Tensions in the reconciliation process have occasionally led to conflict in the city, although these have not escalated into major confrontations. | Напряженность в рамках процесса примирения иногда вызывала конфликты в городе, которые, однако, не приводили к крупной конфронтации. |
| However, where relevant, this report occasionally mentions events that occurred before or after the review period. | Тем не менее, по мере необходимости, в настоящем докладе иногда говорится о событиях, имевших место до или после отчетного периода. |
| A particularly troubling aspect was the frequent use of women, and occasionally even children, as suicide bombers. | Особенно тревожит частое использование в качестве бомбистов-смертников женщин, а иногда и детей. |
| Religious convictions are occasionally put forward to justify certain harmful practices and in some States these are incorporated in domestic legislation. | Иногда религиозные убеждения приводятся в оправдание определенных видов вредной практики, и в некоторых государствах эти виды практики инкорпорированы в национальное законодательство. |
| In the winter months, weather conditions further restricted ground movements and, occasionally, air operations. | В зимние месяцы погодные условия еще сильнее ограничивают передвижение по дорогам, а иногда и воздушные операции. |
| Organizations of the system agree with the recommendation and note that negotiations with host country authorities occasionally result in generous contributions to headquarters premises. | Организации системы согласны с данной рекомендацией и отмечают, что в результате переговоров с властями принимающей страны иногда удается получить щедрые взносы, связанные с помещениями для штаб-квартир. |
| However, the CDs may occasionally request that British legislation be extended to them. | Однако ЗТК могут иногда обратиться с просьбой, чтобы действие британского законодательства было распространено и на них. |
| Subsidies and employment promotion benefits, moreover, have been occasionally used to encourage the filling of vacant positions in small and medium-sized enterprises. | Помимо этого, иногда для поощрения заполнения вакансий на малых и средних предприятиях использовались субсидии и компенсации для содействия трудоустройству. |
| Personal protection equipment can occasionally supplement these measures, but in general it should not replace them. | Средства личной защиты иногда могут дополнять эти меры, но, в целом, они не должны их подменять. |
| However, UNIFIL occasionally provides assistance and advises in human resources policy matters. | Вместе с тем ВСООНЛ иногда оказывают ей помощь по вопросам управления людскими ресурсами и консультируют по вопросам кадровой политики. |
| In countries without official representation, some of these units occasionally serve a limited UNIDO representational role in parallel to their technical activities. | В странах, где ЮНИДО официально не представлена, некоторые из этих структур наряду с технической деятельностью иногда выполняют и определенные функции представительств ЮНИДО. |
| UNMIK staff maintain frequent contacts with their Kosovo counterparts at the working level and my Special Representative occasionally has meetings at the senior level. | Персонал МООНК поддерживает частые рабочие контакты со своими косовскими коллегами, и мой Специальный представитель иногда проводит встречи на высоком уровне. |
| However, foreigners were occasionally advised to take on a more Japanese name in order to facilitate social integration. | Будучи так, иностранцам иногда рекомендуется взять фамилию, близкую к японской, для облегчения их интеграции в общество. |
| For food, he occasionally received a piece of bread. | Из еды он иногда получал кусок хлеба. |
| This law been implemented in at least 15 African countries as of 2009, occasionally with amendments. | По состоянию на 2009 год этот закон применялся по крайней мере в 15 африканских стран, иногда с поправками. |
| A number of recent incidents suggest that ethnic tensions exist and have occasionally flared into violent attacks on minority groups. | Целый ряд происшедших за последнее время инцидентов свидетельствует о существовании напряженности в межэтнических отношениях, которая иногда перерастает в нападения на группы меньшинств с актами насилия. |