There was more air activity near the buffer zone and occasionally, as a result of pilot error, this resulted in a violation of the buffer zone. |
В районе буферной зоны наблюдалась активизация действий авиации, и иногда, что объяснялось ошибкой летчика, это приводило к нарушению воздушного пространства буферной зоны. |
However, a number of least developed countries in Africa occasionally receive amounts of foreign direct investment which, though small in absolute size, are very large when related to the size of their host economies. |
Вместе с тем, в ряде наименее развитых стран Африки иногда размещаются прямые иностранные инвестиции в таком объеме, который, хотя и невелик в абсолютном выражении, очень значителен в сопоставлении с размером экономики принимающих стран. |
However, not all policies intended to correct environmental problems by applying the principle help the poor; occasionally, the poor are harmed, and when this occurs, compensating policies should be introduced. |
Вместе с тем не все программные меры, призванные решать экологические проблемы путем применения этого принципа, облегчают положение бедных; иногда бедные слои населения страдают, и когда это происходит, необходимо принимать меры по компенсации ущерба. |
The other kids would make fun of me and occasionally beat me up, but I didn't care, |
Другие дети смеялись надо мной, иногда даже били, но мне было наплевать. |
The role of multilateral treaties and other international multilateral instruments in resolving minority problems has not been dealt with in a separate chapter, though occasionally is referred to in other connections (para. 28). |
О роли многосторонних договоров и других международных многосторонних документов в разрешении проблем, связанных с меньшинствами, говорится не в отдельной главе, а она лишь иногда упоминается в связи с другими вопросами (пункт 28). |
What's worse is you're a smart clown who occasionally has a point, a point you destroy by mixing it up with racism and misogyny you probably don't even believe. |
А хуже, что вы умный клоун, который иногда прав, но эту правоту он уничтожает, смешивая её с расизмом и сексизмом, в которые вы наверняка даже не верите. |
In addition, the waters of the United Nations-controlled zone continue to be violated frequently by Croatian and Yugoslav fishing boats, as well as occasionally by Croatian police boats. |
Наряду с этим хорватские и югославские рыболовные суда, а иногда и хорватские полицейские катера продолжают нарушать акваторию зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций. |
Since the establishment of the weekly meetings between the Georgian police and the Abkhaz militia referred to above, the quadripartite meetings have dealt mainly with administrative matters and, occasionally, with security, hostage exchange and humanitarian issues. |
После возобновления вышеуказанных еженедельных совещаний между грузинской полицией и абхазской милицией четырехсторонние встречи посвящены в основном административным вопросам, но иногда на них рассматриваются вопросы безопасности, обмена заложниками и гуманитарные вопросы. |
Since 1994, the Office for Project Services has collaborated with the Electoral Assistance Division in executing - occasionally implementing - electoral projects. |
С 1994 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сотрудничало с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов по вопросам исполнения - иногда по вопросам осуществления - проектов проведения выборов. |
The armed forces are occasionally involved in restoring public order, although no specific training is given for this task and those involved in such operations merely resort to the use of military equipment and military tactics. |
Вооруженные силы иногда привлекаются к восстановлению общественного порядка, хотя военнослужащие не имеют специальной подготовки в этих вопросах, в связи с чем лица, участвующие в таких операциях, просто используют военную технику и военную тактику. |
For the sake of conciseness, Parties are referred to in the text, using the three-letter ISO country codes (see explanatory notes above); full country names are also used occasionally. |
Для краткости Стороны обозначаются в тексте с помощью трехбуквенных кодов стран ИСО (см. выше пояснительные замечания); иногда в нем используются и полные названия стран. |
In its Judgment, the Federal Tribunal occasionally refers to the applicants as the "former leaders of a foreign State" and to Philippines as "the State which they had governed". |
В своем решении Федеральный трибунал иногда называет истцов "бывшими руководителями иностранного государства" и Филиппины - "государством, которым они управляли". |
Although the offices of the General Counsel and of other officials of the IMF and World Bank have generally rejected claims that their agencies have legal obligations to respect particular human rights instruments, Bank officials have occasionally conceded ground on these matters. |
Хотя канцелярии генерального советника и других должностных лиц МВФ и Всемирного банка, как правило, отвергают заявления о том, что их учреждения несут юридические обязательства в отношении соблюдения конкретных договоров по правам человека, ответственные сотрудники Банка иногда допускают некоторые отступления в данных вопросах. |
It has been used as a calculated method of warfare in places such as Bosnia, Rwanda and Liberia and is currently used in the Democratic Republic of the Congo and occasionally in other conflicts too, including that in Darfur. |
Оно применялось в качестве намеренного метода ведения военных действий в таких местах, как Босния, Руанда и Либерия, а в настоящее время применяется в Демократической Республике Конго и иногда также и в ходе других конфликтах, включая конфликт в Дарфуре. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said the Commission did address requests to the Secretary-General, occasionally by asking the Secretary-General to prepare a report for the General Assembly. |
Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия направляет просьбы Генеральному секретарю и иногда просит Генерального секретаря подготовить доклад для Генеральной Ассамблеи. |
Special investment forums are also organized, usually at the subsector or bilateral levels but occasionally at the broader regional or multi-sector levels, as at the Organization of African Unity Forum at Cairo in April 2002. |
Проводятся также спе-циальные инвестиционные форумы, обычно на уровне подсектора или в рамках двусторонних отношений, однако иногда и на более широком региональном или межсекторальном уровне, как, например, в рамках форума Организации афри-канского единства, состоявшегося в Каире в апреле 2002 года. |
In addition, a variety of international organizations within or outside the United Nations system (or their publications and web sites) are occasionally contacted when data for certain countries or commodities are not available. |
Кроме того, при отсутствии данных по каким-либо странам или видам товаров Статистический отдел иногда обращается к соответствующим международным организациям, как относящимся, так и не относящимся к системе Организации Объединенных Наций (или их публикациям и веб-сайтам). |
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. |
В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов. |
The Jordanian Minister of Justice Sharif Al-Zu'bi said that the pursuit of peace and justice occasionally results in a moral dilemma, but does not occur in a moral or legal vacuum. |
Министр юстиции Иордании Шариф аль-Зуби сказал, что в процессе достижения мира и отправления правосудия иногда возникает нравственная дилемма, однако она не возникает в условиях нравственного или правового вакуума. |
It is necessary to provide a short zone of 50-80 m of additional lighting at the exit in special cases only (view at the sea, frequent snow, etc.) or in the case of unidirectional tunnels which might occasionally be used for two-way traffic. |
В особых случаях (вид на море, частые снегопады и т.д.) или в случае туннелей с движением в одном направлении, которые иногда могут использоваться для движения в двух направлениях, на выезде из туннеля необходимо предусматривать короткую зону дополнительного освещения протяженностью 50-80 метров. |
According to the information available to the Committee, although journalists are occasionally jailed or intimidated by police, they do not appear to be among the groups that are targeted for repression and opposition periodicals circulate freely and openly criticise the Government. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, хотя журналисты иногда подвергаются тюремному заключению или угрозам со стороны полиции, они, очевидно, не относятся к тем группам, которые целенаправленно подвергаются репрессиям, и оппозиционные периодические издания получают свободное распространение и открыто критикуют правительство. |
The consequences of the lack of fuel, combined with the electricity shortage in the capital, occasionally forced some humanitarian agencies to use a considerable portion of their fuel reserves to run their office generators. |
Последствия нехватки горючего сочетались с перебоями в электроснабжении в столице, тем самым вынуждая некоторые гуманитарные организации выделять иногда значительную долю их запасов горючего для питания генераторов в своих помещениях. |
Although brokers occasionally import larger weapons systems, such as cannons and machine guns for mounting on vehicles, the Panel found imports of such systems during the course of its mandate to be rare, and reported deliveries of such weapons were sometimes mistaken. |
Хотя время от времени посредники импортируют более крупные системы оружия, например пушки или пулеметы для установки на транспортных средствах, Группа определила, что во время осуществления ее мандата ввоз таких систем происходил редко, а иногда поступали ошибочные сообщения о поставках таких вооружений. |
Mr. AMOR said the report was commendably copious, although occasionally enigmatic in that it was not always clear how the material submitted related to particular articles of the Covenant. |
Г-н АМОР говорит, что доклад можно похвалить за полноту, хотя он иногда загадочен в том, что не всегда ясно говорит о связи представленного материала с конкретными статьями Пакта. |
Regrettably, the international community has not been consistent in the past few years in responding to the different conflicts in various parts of the world, thus sometimes putting international norms into question and occasionally undermining the authority of the United Nations. |
К сожалению, международное сообщество не проявляет последовательность в своих усилиях по реагированию на многочисленные конфликты в различных частях мира, вследствие чего в этой связи иногда возникают сомнения и нередко подрывается авторитет Организации Объединенных Наций. |