For this reason, under the auspices of the Ministry of the Interior, a National Action Plan for Integration (NAP) was prepared and adopted by the federal government on 19 January 2010. |
В связи с этим в Министерстве внутренних дел был подготовлен Национальный план действий (НПД), принятый 19 января 2010 года федеральным правительством. |
If based on the NAP, who assisted in its development? |
Если ваша комплексная инвестиционная система основана на НПД, кто оказывал содействие в ее создании? |
The NAP process is therefore expected to tie together these loose ends to ensure programme success through the facilitation of effective coordination/collaboration, partnership building and stakeholder participation. |
В связи с этим можно предположить, что в процессе подготовки НПД все разобщенные элементы будут сведены воедино в целях обеспечения успеха программ за счет содействия налаживанию эффективной координации/сотрудничества и партнерских отношений и обеспечению участия заинтересованных групп. |
About 20 per cent of funds allocated by UNSO to support NAP activities serve to strengthen effective participation of non-governmental and community-based organizations. |
Примерно 20 процентов средств, выделяемых ЮНСО на цели поддержки мероприятий, осуществляемых в рамках национальных программ действий (НПД), используются для более активного вовлечения неправительственных организаций и организаций, созданных на базе общин. |
This work builds on the Global Mechanism's success with NAP mainstreaming as the core strategic framework for addressing land degradation issues in the context of the Tenth Socio-Economic Development Plan. |
Политическая приоритетность КБОООН и НПД нашла отражение во включении в него главы, посвященной УУЗР и усилиям по борьбе с опустыниванием. |
These papers provide theoretical and technical guidance to help national focal points in spearheading and advancing the NAP process, and have been used in various activities organized and held separately and/or within the framework of the secretariat/GM JWP. |
Эти документы служат теоретическим и техническим руководством для национальных координационных пунктов в деле руководства и продвижения процесса НПД с использованием различных мероприятий, организуемых самостоятельно и/или в рамках СГС секретариата/ГМ. |
In LAC and Central and Eastern Europe, affected country Parties will be assisted in raising awareness on the Convention and strengthening the participatory approach in NAP implementation through the preparation of publications, translation of existing material and other activities. |
В регионе ЛАК и в Центральной и Восточной Европе затрагиваемым странам-Сторонам будет оказываться содействие в повышении уровня осведомленности о Конвенции и в усилении подхода, основанного на принципе участия широкого круга заинтересованных лиц, в процессе осуществления НПД посредством подготовки публикаций, перевода существующих материалов и проведения других мероприятий. |
It has to be recognized, however, that in practice the policy of integrating NAP strategic objectives within poverty reduction strategy papers is still purely formal and has not yet given rise to any operational machinery for the funding of integrated field activities. |
Вместе с тем следует отметить, что включение стратегических направлений деятельности, определенных в НПД, в стратегические документы по вопросам сокращения масштабов бедности пока еще носит чисто формальный характер и не сопровождается созданием оперативных механизмов финансирования комплексных мер на местах. |
The mainstreaming of the NAP into the PRSP will have a welcome integrating impact on sectoral strategies, will upscale the UNCCD advocated approaches and allow stronger focus on the environment/poverty nexus. |
Интегрирование НПД в ДССБ оказывает положительное влияние на секторальные стратегии, придавая им комплексный характер, обеспечивает более широкое применение подходов, предлагаемых в КБОООН, и позволяет обратить большее внимание на взаимосвязь окружающей среды и бедности. |
They should also strengthen the prevention and remedial programmes directly related to the poverty-environment nexus and prioritize without delay investment for NAP identified projects with a win-win potential for poverty reduction and land conservation potential. |
Следует также усилить профилактические и ремедиационные программы, в которых учтена взаимосвязь между бедностью и окружающей средой, и незамедлительно придать статус приоритетным инвестициям в определенные в НПД проекты, способные содействовать как уменьшению бедности, так и сохранению земель. |
This could lead, for example, to inter-sectoral working groups, integration of NAP manpower into traditional sector institutions, integration of poverty-environment issues into agricultural and other sectoral planning, and/or providing inputs into the governmental budgeting process. |
Это, например, может иметь следствием создание межсекторальных рабочих групп, включение персонала, занимающегося НПД, в штат учреждений традиционного сектора, учет проблем бедности и окружающей среды при планировании деятельности в сельскохозяйственном и других секторах и/или подготовку материалов для осуществляемого правительством процесса бюджетирования. |
Another aspect linked to this synergy-building approach of the NAP mainstreaming, seen from the angle of the NCB and its national focal point, is the fact that the latter are used to managing resources on their own, for projects totally under their control. |
Другой аспект процесса обеспечения синергизма при интегрировании НПД связан с тем, что Национальный координационный орган и национальный координатор обычно распоряжаются ресурсами по своему собственному усмотрению, направляя их на проекты, находящиеся под их полным контролем. |
GM's positive interactions with the Government of Norway, Ethiopia's Chef de File, and other development partners is galvanising support for NAP implementation in a more comprehensive, coherent and coordinated manner. |
Плодотворное взаимодействие ГМ с правительством Норвегии, выступающим в роли ведущего партнера Эфиопии, а также с другими партнерами по процессу развития стимулирует поддержку процесса осуществления НПД на более комплексной, согласованной и скоординированной основе. |
They should provide detailed information on mainstreaming the NAP in strategic planning frameworks on synergies with other frameworks and on progress in the consultative processes taken to promote partnership arrangements and should indicate the roles played by various stakeholders. |
В них должна содержаться подробная информация об интегрировании НПД в качестве приоритетного направления действий в базовые документы по стратегическому планированию, синергизме с другими базовыми документами и прогрессе в процессах консультаций, организуемых с целью развития механизмов партнерства, а также указываться роль различных заинтересованных сторон. |
Many of these initiatives have been undertaken interdepartmentally as part of the NPA and NAP processes. Some took place as part of continuing efforts to popularize the Constitution. |
Многие из этих инициатив осуществлялись на межведомственном уровне в рамках процессов НПрД и НПД, другие - в рамках продолжающихся усилий по популяризации Конституции. |
The Global Mechanism is considering supporting Cuba in the finalisation and implementation of the NAP and in the technical validation process of the Cauto River LADP. |
Глобальный механизм планирует оказать Кубе содействие в доработке и реализации НПД и в проведении технической экспертизы ПРМУ по реке Кауто с целью утверждения этой программы. |
The NCCD in conjunction with the NAP secretariat have fundraised for some catalytic funds to support pilot community projects which could then be more widely replicated. |
В сотрудничестве с секретариатом НПД Национальный координационный комитет по борьбе с опустыниванием мобилизует средства ряда фондов для поддержки экспериментальных общинных проектов, результаты осуществления которых будут широко распространяться. |
Cameroon adapted very quickly to the participatory approach (seminar/workshop for coordination broadened to include the private sector) and will endeavour to make this achievement a permanent feature during the drawing up of its NAP. |
Камерун очень быстро внедрил подход, основанный на широком участии населения и организаций (проведение семинаров/рабочих совещаний в целях согласования усилий с привлечением частного сектора), и постарается использовать его в ходе всего процесса разработки своего НПД. |
The National Environment Management Plan (NEMP-E) of 1995 has been an extremely valuable document providing a wealth of facts for the preparation of the NAP. |
В качестве весьма ценного документа можно отметить Национальный план рационального использования окружающей среды (НПРИОС-Е) от 1995 года, в котором содержится обширная информация для подготовки НПД. |
There is also a programme which is being implemented whose objective is to enhance participation of local communities in the NAP process including on decision-making. |
Кроме того, осуществляется программа по активизации участия местных общин в процессе подготовки НПД, в том числе на уровне принятия решений. |
Support has also been extended to some selected local community initiatives to build their capacity in the implementation of the NAP process in the districts of Nakasongola, Kamuli, Mbarara, Kotido, Moroto, and Pallisa through NGOs. |
Через посредство НПО в ходе процесса подготовки НПД в округах Накасонгола, Камули, Мбарара, Котидо, Морото и Паллиса были также поддержаны отдельные инициативы местных сообществ, призванные содействовать наращиванию их потенциала. |
The Government of Angola has contacted the cooperating partners and submitted for funding the Kalahari-Namib and NAP assistance projects. |
Правительство Анголы установило связь с сотрудничающими партнерами и просило их рассмотреть вопрос об оказании финансовой поддержки проекту "Калахари-Намиб" и проекту по разработке НПД. |
Institutional arrangements to ensure that local actors fully participate, control and take ownership of designing and implementing the NAP processes, have resulted in the establishment of District Steering Committees for Combating Desertification (DSCCD) in nine districts. |
Организационные меры по обеспечению того, чтобы местные структуры в полной мере участвовали в разработке концепции и осуществлении процессов подготовки НПД, контролировали их и проявляли ответственное отношение, привели к образованию окружных руководящих комитетов по борьбе с опустыниванием (ОРКБО) в девяти округах. |
Within this framework, the Government has decided to initiate a revised NAP for migrants' integration to cover the years 2014 - 2016. |
В этих обстоятельствах правительство приняло решение приступить к разработке пересмотренного национального плана действий (НПД) по вопросам интеграции мигрантов на 2014-2016 годы. |
Rather than focusing on progress made in NAP implementation during the period under review, as recommended in the guide prepared by the UNCCD secretariat, the reports emphasize the description of activities carried out. |
Такое состояние дел сводит на нет усилия по обеспечению развития, которые предпринимаются в странах, сталкивающихся с конфликтами, а также препятствует выполнению НПД. |