Similarly, the NAP placed the growth of agricultural production as the first priority for Rwanda, followed by forest regeneration. |
В НПД рост сельскохозяйственного производства также был назван первоочередной задачей Руанды, а следующей по приоритетности задачей было признано возрождение лесов. |
The important issues for the NAP are those policies which have an impact on land degradation, land tenure, decentralized NRM, trade and pricing, availability of markets and decision making at the local level. |
Важными для НПД являются те направления политики, которые оказывают влияние на процесс деградации земель, землевладение, децентрализованное УПР, торговлю и ценообразование, доступность рынков и принятие решений на местном уровне. |
Issues identified in the NAP were integrated into the Government's Rural Development Strategy and the Agricultural Sector Development Strategy of 2001. |
Проблемы, обозначенные в НПД, были учтены в разработанной правительством Стратегии развития сельских районов и Стратегии развития сельского хозяйства 2001 года. |
Some countries have recognized the need for mainstreaming the NAP into the PRSP and have begun the process, thereby providing some early lessons learned for others. |
Некоторые страны признали необходимость интегрирования НПД в ДССБ и начали этот процесс, что позволяет другим странам ознакомиться с некоторыми уроками, извлеченными на его ранней стадии. |
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. |
ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности. |
To what degree is the NAP considered a strategic framework for action with regard to the policy objectives specified in those plans? |
В какой степени НПД считается стратегической основой действий по достижению политических целей, конкретно предусмотренных в этих планах? |
How does the NCB/NFP address the need to involve in the NAP private sector initiatives and marketing strategies for drylands products? |
Как НКО/НКЦ учитывают необходимость охвата в НПД инициатив частного сектора и стратегий сбыта продуктов, производимых в засушливых районах? |
Does the NAP reflect such capacity needs and does it outline ways of addressing them? |
Отражены ли такие потребности в наращивании потенциала в НПД и описаны ли в ней способы их удовлетворения? |
Has a National Desertification Fund or any other budget line within the Government been established which provides funding exclusively for activities of the NAP? |
Был ли создан национальный фонд по борьбе с опустыниванием или любой другой бюджетный механизм внутри правительства, обеспечивающий финансирование исключительно той деятельности, которая предусмотрена в НПД? |
Have the scientific and technical desertification control activities specifically recommended in the NAP been implemented, what progress have they made and what are their results and impact? |
Осуществлялась ли научно-техническая деятельность по борьбе с опустыниванием, конкретно рекомендованная в НПД, насколько она продвинулась и каковы ее результаты и отдача? |
The processes relating to the Truth and Reconciliation Commission, NAP, and Equality legislation, constitute examples of vehicles that have been employed to achieve human rights awareness amongst the general population. |
Процессы, связанные с Комиссией по установлению истины и примирению, НПД и законами о равенстве, представляют собой примеры средств, которые используются для достижения понимания среди широких слоев населения аспектов, связанных с правами человека. |
By way of follow-up to the NAP, consultations are taking place with the ministries involved, where relevant, to determine ways in which the differences between the problems faced by men and women could be taken into account in target objectives and measures. |
В развитие НПД в соответствующих министерствах, по мере необходимости, проводятся консультации для определения способов, с помощью которых можно было бы учитывать различия между проблемами, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, в процессе достижения целевых показателей и принятия требуемых мер. |
The NAP implementation process has, in the best cases, complied with successive requirements of participatory formulation, coordination and mainstreaming, yet the resulting partnerships, on the whole, have not attracted adequate financing for combating land degradation. |
В наиболее успешных случаях участникам процесса осуществления НПД удавалось соблюсти поочередно выдвигаемые требования относительно подготовки, координации и интегрирования процесса участия, однако, если взять в целом, образовавшимся в результате этого партнерским объединениям не удалось привлечь достаточного финансирования на цели борьбы с деградацией земель. |
Central challenges in this regard include the strengthening of information exchange, coordination and collaboration among the key stakeholders, improving the coherence of national level activities and strategies, and promotion of stronger financial and political commitment to the NAP process. |
Главные задачи в этой области включают укрепление механизмов обмена информацией, координации и сотрудничества между основными заинтересованными сторонами, повышение степени согласованности усилий и стратегий национального уровня и усиление финансовой и политической поддержки процесса осуществления НПД. |
This experience could be used to support in-country coordination efforts, by the parties to the Convention, to facilitate the NAP process; |
Этот опыт можно было бы использовать для поддержки Сторонами Конвенции координационных усилий на уровне страны для содействия процессу осуществления НПД; |
(b) Special assistance to Mali, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Government of Germany, for national and subnational workshops, involving local populations, NGOs and international partners, to help formulate a NAP. |
Ь) Особая помощь Мали в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и правительством Германии с целью проведения национальных и субнациональных рабочих совещаний с участием местного населения, НПО и международных партнеров для оказания содействия в разработке НПД. |
(a) The development and use of impact indicators should be closely linked with the process indicators related to National Action Programme (NAP) implementation. |
а) разработка и использование показателей воздействия должны быть тесно увязаны с аналогичным процессом, охватывающим показатели осуществления национальной программы действий (НПД). |
In the framework of its co-operation with the Government of Haiti, IFAD has provided assistance to the Ministry of the Environment in participatory methodology for the preparation of the Haitian NAP. |
В процессе своего сотрудничества с правительством Гаити МФСР оказывал министерству по охране окружающей среды помощь в разработке методики привлечения населения к подготовке НПД для Гаити. |
A good number of reports state that there is a clear interlinkage between the NAP process and the national economic and social development plan and other strategic plans, and the rest give no clear or direct information. |
В целом ряде докладов сообщается о том, что существует четкая взаимосвязь между процессом НПД и планом национального экономико-социального развития и другими стратегическими планами, а в других докладах никакой конкретной или точной информации на этот счет не приводится. |
One report expresses concern that, though the country had been encouraging international partners to fund projects even before their NAP elaboration phase, except in one case, none of the partners responded to the requests. |
В одном из докладов выражается беспокойство в связи с тем, что, хотя в данной стране и прилагались усилия для привлечения международных партнеров к финансированию проектов еще до разработки НПД, никто из них, за исключением одного, не откликнулся на такие призывы. |
The result, according to another report, is insufficiency of financial and technical support by partners, and this calls for a review of the partnership arrangements as the process moves to the NAP implementation phase. |
Следствием этого, как отмечается в другом докладе, является неэффективность финансовой и технической помощи партнеров, что порождает необходимость в пересмотре соглашений о партнерстве по мере продвижения к стадии практического осуществления НПД. |
The success is attributed to improvement and reduction of the bureaucracy and decentralization, as well as to the rising interest of important economic actors in the NAP process. |
Эти успехи стали возможными благодаря совершенствованию методов управления, подавлению бюрократии и осуществлению децентрализации, а также проявлению все большего интереса крупными экономическими структурами к процессу НПД. |
It is a well documented fact that in Africa poverty is both the cause and the consequence of land degradation and desertification, and this has been addressed in the NAP programmes proposed. |
Многочисленные документы подтверждают тот факт, что в Африке нищета является как причиной, так и следствием деградации почв и опустынивания, и данный аспект находит свое отражение в предлагаемых программах НПД. |
In the meantime the NSC, with further strengthening as a multi-stakeholder body, will need a new set of TOR for the implementation phase of the NAP. |
При этом для НРК - учитывая перспективы его дальнейшего укрепления в качестве широкопредставительного органа - потребуется установить новый круг ведения, ориентированный на этап осуществления НПД. |
In recognition of these inadequacies and to be able to work effectively with affected grass-roots communities, Phase II of the NAP process will deliberately attempt to strengthen and enhance capacity-building activities for women through the local NGOs/CBOs structures. |
С тем чтобы учесть эти недостатки и в целях обеспечения эффективной работы с затрагиваемыми опустыниванием местными общинами, второй этап процесса реабилитации НПД будет специально ориентирован на усиление и активизацию деятельности по расширению возможностей женщин через посредство местных структур неправительственных/общинных организаций. |