| In addition, scientific and technical institutions are participating in existing networks mainly at the subregional level, thus making SRAP and NAP complementary. | Кроме того, научно-технические учреждения принимают участие в деятельности существующих сетей главным образом на субрегиональном уровне, укрепляя взаимодополняемость СПД и НПД. |
| Some reports mention that the evaluations, diagnosis and studies produced scientific and technical information on which the projects in the NAP are based. | В некоторых докладах сообщается, что благодаря оценкам, анализу и исследованиям получена научно-техническая информация, которая служит основой для проектов в рамках НПД. |
| The recommendations and conclusions drawn at the forum constitute the major guidelines for the execution, under the supervision of SEPA, of the NAP. | Рекомендации и выводы, высказанные в ходе форума, служат основными руководящими принципами для осуществления НПД под руководством ИСОС. |
| Great effort has been exerted to conduct the NAP preparation within the framework of the existing environmental policies, strategies, and plans currently available in the country. | Приложены значительные усилия с целью подготовки НПД в контексте проводимой экологической политики, а также существующих стратегий и планов. |
| The effort to involve international partners in the NAP formulation process cannot be said to have been persistent. | Прилагались активные усилия к тому, чтобы привлечь международных партнеров к разработке НПД. |
| So far Ethiopia has received US$ 365,000 for the process leading to the NAP preparation. | За прошедший период Эфиопия получила 365000 долл. США на цели подготовки НПД. |
| This is despite the fact that one of the greatest handicaps of the NAP is inadequate access to information and lack of communication facilities. | Это происходит несмотря на тот факт, что одна из главных проблем НПД заключается в весьма ограниченном доступе к информации и в нехватке средств связи. |
| The main constraints for the formulation of the NAP are: | Основными препятствиями на пути разработки НПД являются: |
| Despite the constraints in terms of human, material and financial resources, Rwanda intends to begin the elaboration of the NAP as of July 1999. | Несмотря на нехватку людских, материальных и финансовых ресурсов, Руанда планирует приступить к подготовке НПД с июля 1999 года. |
| Some partners have already committed themselves to participating in the funding of the PAP in particular and of the NAP in general. | Некоторые из партнеров уже обязались участвовать в осуществлении НПД в целом и ППД - в частности. |
| This was done in preparation of the NAP process; | Он был выполнен при подготовке НПД; |
| For the sustainable financing of the NAP and access to funds by local level actors, a National Environment Fund is being established. | Для устойчивого финансирования НПД и обеспечения доступа к финансовым средствам для субъектов, действующих на местном уровне, создается национальный фонд окружающей среды. |
| Partners who have contributed directly to the NAP process are, the UNCCD Secretariat, the Government of Denmark, UNDP/UNSO and the Australian International Development Corporation. | К числу партнеров, вносящих в процесс НПД непосредственный вклад, относятся секретариат КБОООН, правительство Дании, ПРООН/ЮНСО и Австралийская корпорация международного развития. |
| It provides technical guidance on the NAP process; | Он обеспечивает техническое руководство процессом НПД; |
| It is responsible for offering technical inputs and closely facilitates the NAP process; | Он отвечает за представление технических материалов и активно содействует процессу НПД; |
| The implementation of activities is through funds made available by UNDP/UNSO for the implementation of the NAP process. | Деятельность осуществляется за счет средств, выделенных ПРООН/ЮНСО на выполнение процесса НПД. |
| Their reports and recommendations together with reports from the consultation process have been used in the preparation of the NAP document. | При подготовке документа о НПД использовались их доклады и рекомендации, а также доклады, составленные в результате консультаций. |
| The climax was the holding of a national forum on desertification issues, in March 1998, whose output was the NAP Document. | Завершающим этапом этих усилий стало проведение в марте 1998 года Национального форума по проблемам опустынивания, на котором была принята НПД. |
| Efforts by the NGO community within the NAP process are coordinated by an NGO Focal Point which was chosen in their meeting on the UNCCD. | Усилия неправительственных организаций в процессе подготовки НПД координирует центр НПО, состав которого был избран на их совещании по КБОООН. |
| UNDP has been requested to continuously brief the donor community on progress of the NAP process during the donor monthly meetings. | ПРООН была адресована просьба постоянно информировать доноров о ходе процесса подготовки НПД на ежемесячных совещаниях доноров. |
| A number of ongoing projects have been included in the NAP as they were found to be effective and are within the spirit of the Convention. | В НПД был включен ряд текущих проектов, поскольку они были признаны эффективными и соответствующими духу Конвенции. |
| For technical cooperation, support would shortly be required in the form of international consultants to initiate the implementation of some of the priority NAP programmes. | Что касается технического сотрудничества, то для начала выполнения некоторых приоритетных программ НПД скоро может потребоваться поддержка в форме услуг международных консультантов. |
| Some of the consultative processes, however, helped to gather information that would make the NAP more coherent and harmonized with other development programmes. | Некоторые консультационные процессы помогли собрать информацию, которая позволит сделать НПД более логичной и повысить степень ее согласованности с другими программами развития. |
| The establishment of coordinating groups at the national level where different government ministries, donors and non-governmental organizations (NGOs) could elaborate the NAP were important. | Большое значение имеет создание координационных групп на национальном уровне, в рамках которых различные правительственные министерства, доноры и неправительственные организации (НПО) могли бы заниматься разработкой НПД. |
| Depending on the availability of resources, the secretariat supported the accession process and the awareness raising and NAP validation meetings. | В зависимости от наличия ресурсов секретариат поддерживал процесс присоединения и просветительскую работу, а также работу по организации совещаний для утверждения НПД. |