The number of IFSs and investment frameworks informed by strategic NAP documents |
Число КСФ и инвестиционных программ, составленных с использованием стратегических документов НПД |
The extent of desertification/land degradation in affected countries and the significance of the NAP within the internal development policies and plans should also be assessed. |
Необходимо также оценить масштабы проблемы опустынивания деградации земель в затрагиваемых странах и важность НПД в контексте директив и планов внутреннего развития. |
All stakeholders, including the NHRCK, civil society and the press can also submit their opinions on the ongoing NAP. |
Свои мнения в отношении ныне осуществляющегося НПД могут представить все заинтересованные стороны, включая НКПЧК, гражданское общество и органы печати. |
The NHRCK informed that in May 2007, the Government set up the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights (NAP). |
КНКПЧ сообщила о том, что в мае 2007 года правительство приняло Национальный план действий по поощрению и защите прав человека (НПД). |
For example, in Niger ROSELT has a national network with a link to the monitoring and evaluation of the NAP. |
Например, в Нигере РОСЕЛТ имеет национальную сеть, которая связана с осуществлением мониторинга и оценки НПД. |
NAP alignment was made part of The Strategy (outcome 2.2), as referred to in Recommendation 6 (see box above). |
Согласование НПД является составной частью Стратегии (конечный результат 2.2), как об этом говорится в Рекомендации 6 (см. вставку выше). |
It is therefore essential that the NAP alignment process include a harmonized approach for soliciting local input from local stakeholders, so that this can inform national to global reporting. |
Таким образом, крайне важно, чтобы процесс согласования НПД предусматривал согласованный подход к обеспечению вклада местных заинтересованных субъектов, с тем чтобы можно было сформировать информационную базу как для национальной, так и для глобальной отчетности. |
Two Caribbean and one Andean country had an aligned NAP at the end of 2011, indicating that three LAC countries can be counted towards the achievement of the target. |
Две страны Карибского бассейна и одна андская страна согласовали НПД до конца 2011 года, а это указывает на то, что три страны ЛАК уже можно считать внесшими свой вклад в достижение этого целевого параметра. |
No country in this region reported receiving external assistance for the formulation and/or alignment of its NAP, which may imply that related activities were financed from their own resources. |
Ни одна страна этого региона не сообщила о получении ею внешней помощи при составлении и/или согласовании НПД, и это, возможно, означает, что соответствующая деятельность финансировалась за счет их собственных ресурсов. |
All the countries began by preparing diagnostic studies, in many cases with a view to NAP formulation, as a basis for planning. |
Все страны приступили к отработке методов оценки как основы планирования, что во многих случаях было связано с целями подготовки НПД. |
These workshops will focus on capacity-building to support both NAP and SRAP development and alignment, focusing on the practical organization of the alignment process. |
Упор на семинарах-практикумах такого рода будет сделан на наращивание потенциала для поддержки разработки и согласования как НПД, так и СРПД с уделением основного внимания практической организации процесса согласования. |
There is a lack of clarity among some Parties about what to expect from the IFS/I-IF process and how and why it complements work on NAP alignment and implementation. |
У некоторых Сторон Конвенции отсутствует ясность в вопросе о том, чего именно ожидать от процесса, связанного с КСФ/КИРП, и каким образом и почему он дополняет работу по согласованию и осуществлению НПД. |
The key elements of the revised NAP will include, inter alia, social inclusion and protection of vulnerable individuals, anti-discrimination and anti-racist policy actions. |
В число ключевых элементов пересмотренного НПД будут входить, в частности, включение с систему социального обеспечения и защита лиц, находящихся в уязвимом положении, политические меры борьбы с дискриминацией и расизмом. |
Poverty and degradation are closely linked, according to the 2002 NAP and other sources: |
Согласно НПД 2002 года и другим источникам, бедность и деградация земель тесно взаимосвязаны, о чем свидетельствуют следующие факты: |
The key elements of the NAP shown in figure 2 include three frameworks: macro policies, sectoral and cross-sectoral measures, and local area participatory programmes. |
НПД включают в себя три ключевых элемента, которые показаны на диаграмме 2, а именно: макрополитику, секторальные и межсекторальные меры, а также программы участия в местных районах. |
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. |
В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов. |
Three special subregional workshops are being planned (with GEF and co-financing) between July and September 2005 in order to reinforce capacities for developing the MSP and NAP processes. |
В настоящее время планируется провести три специальных субрегиональных рабочих совещания (с участием ГЭФ и организаций, осуществляющих совместное финансирование) в период с июля по сентябрь 2005 года с целью расширения возможностей развития процессов СМП и НПД. |
Otherwise, have concrete projects dealing with these issues been developed and implemented through the NAP? |
Если они в них не учитываются, то разработаны ли и осуществляются по линии НПД конкретные проекты по этим вопросам? |
Bangladesh attended the Special UN General Assembly meeting on Beijing plus Five held in New York during 5-9 June 2000 and contributed in the progress review process of the NAP. |
Бангладеш участвовала в специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Пекин плюс пять", проходившей 5 - 9 июня 2000 года в Нью-Йорке, и внесла свой вклад в процесс обзора хода осуществления НПД. |
The NAP process started this approach and it included having human rights activities promoted through major national games particularly soccer, which incidentally, is the most racially integrated professional sport. |
Такая практика была начата в рамках процесса НПД и предусматривала пропаганду правозащитных мероприятий в рамках крупных национальных игр, особенно футбола, который, кстати, является наиболее интегрированным с расовой точки зрения профессиональным видом спорта. |
However, only a few reports clarify whether these are additional to those already identified in the NAP priority list. |
Однако лишь в небольшом числе докладов отчетливо говорится о том, дополняют ли эти проекты те мероприятия, которые уже включены в перечень приоритетных задач НПД. |
Uganda established a multisectoral stakeholder National Coordinating Body (NCB) as the starting point in building a functional partnership in the National Action Programme (NAP) process. |
Отправной точкой для формирования рабочих партнерских отношений в процессе подготовки Национальной программы действий (НПД) стало создание в Уганде Национального координационного органа (НКО), в состав которого вошли представители заинтересованных групп из многих секторов. |
Presently there are a number of ongoing programmes and projects in agriculture and natural resources management embodying CCD principles, and require integration in the NAP process. |
В настоящее время реализуется ряд программ и проектов в области сельского хозяйства и рационального использования природных ресурсов, в которых воплощены принципы КБО и которые необходимо интегрировать в процесс НПД. |
The diagnosis provided information and proposals that formed part of the priority programme areas for the NAP as approved by the first national forum. |
В результате анализа была получена информация и сформулированы предложения, которые являются частью приоритетных направлений деятельности в рамках НПД, утвержденной на первом национальном форуме. |
Since the NAP is finalized now the NCB should start initiatives designed to make the regional States play their important role of prompting and coordinating the implementation of activities and projects. |
С учетом завершения подготовки НПД в настоящее время НКО должен приступить к принятию мер в целях обеспечения того, чтобы на региональном уровне штаты могли выполнять свою важную роль в деле стимулирования и координации осуществления мероприятий и проектов. |