Other recently approved policies and legislation which will be taken into account in the formulation of the NAP are the following. |
К числу других недавно принятых программных и законодательных документов, которые будут учтены при разработке НПД, относятся: |
The NAP will be made coherent with other environmental strategic and planning frameworks through research of existing policies and strategies and will form linkages with national, intra-regional and local approaches. |
НПД будет приведена в соответствие с другими стратегическими и плановыми документами по окружающей среде посредством анализа осуществляемой политики и стратегий и будет увязана с национальными, межрегиональными и местными мероприятиями. |
Regarding the involvement of national resources, government departments, NGOs, private institutions and resource persons will all play significant roles in the elaboration and implementation of the NAP. |
Касаясь национального уровня, следует обратить внимание на важную роль государственных технических служб, НПО и других частных учреждений и специалистов, которые участвуют в процессе разработки и осуществления НПД. |
Awareness-raising activities about the CCD and its innovative approaches including the launching of the National Action Programme (NAP) process involving a wide cross-section of stakeholders, have been going on. |
Продолжает осуществляться деятельность по повышению осведомленности о КБО и ее инновационных подходах, и, в частности, начат процесс, связанный с Национальной программой действий (НПД), в котором участвует широкий круг заинтересованных сторон. |
Mass media programmes and campaigns to this effect have been organized under the Umbrella Support Project of the NAP process initiated in January 1998. |
В этой связи в рамках инициированного в январе 1998 года Проекта всеобъемлющей поддержки процесса НПД были организованы передачи и кампании с привлечением средств |
The reports show that various strategies have effectively been applied together to inform and sensitize stakeholders at different levels in each country Party, in order to ensure their meaningful participation in the NAP process. |
Как свидетельствуют доклады, эффективно осуществлялись различные стратегии для информирования и привлечения заинтересованных участников на различных уровнях в каждой стране - Стороне Конвенции в целях обеспечения их активного участия в процессе осуществления НПД. |
In this manner, the Government prepared and submitted to potential donors the project of Capacity Building to assist the National Coordination Body to strengthen its role as leader of the NAP process. |
Так, правительство подготовило и представило на рассмотрение потенциальных доноров проект по созданию потенциала, цель которого заключается в том, чтобы помочь национальному координационному органу укрепиться в своей роли лидера процесса подготовки НПД. |
Although not a statutory body, it plays a vital role, advising, giving guidance and overseeing the activities of the NAP process. |
Не являясь директивным органом, он, однако, выполняет важные функции по консультированию, выработке рекомендаций и контролю за деятельностью по реализации НПД. |
Other measures adopted to strengthen the institutional framework include a more representative Reference Group (RG) and various task groups to assist in the NAP process in different ways. |
К числу других мер, принятых для укрепления институциональной основы, относится создание более представительной Консультативной группы (КГ) и различных целевых групп, призванных оказывать в различных формах содействие процессу осуществления НПД. |
Awareness raising and education on the UNCCD and the NAP process. |
велась просветительная и воспитательная работа в связи с КБОООН и подготовкой НПД. |
The National Focal Point coordinating the NAP process has used quite a number of these facilities as sources of information and for information dissemination. |
Национальный координационный центр, координирующий процесс НПД, использовал довольно большое число таких средств в качестве источников информации, а также для распространения информации. |
The selection of these programme areas was undertaken after an intensive consultation process by the Task Force to determine current ongoing projects/programmes related to desertification control and the possible role of the NAP in further enhancing them. |
Эти программные области были отобраны после завершения процесса интенсивных консультаций, организованного целевой группой с целью определить осуществляемые текущие проекты/программы по борьбе с опустыниванием и возможную роль НПД в их дальнейшем усилении. |
Whilst Zimbabwe has articulated the likely sources of funds for the NAP process, accessing funds from these sources is dependent on: |
Хотя в Зимбабве определены вероятные источники финансирования процесса НПД, доступ к финансовым ресурсам из этих источников зависит от следующих моментов: |
The United Kingdom considers that a desertification NAP in a severely affected country may be assimilated to a national strategy for sustainable development, and seeks ways to simplify and rationalize the links between them. |
Соединенное Королевство считает, что НПД в области борьбы с опустыниванием в стране, серьезно страдающей от этого явления, можно приравнять к национальной стратегии устойчивого развития, и поэтому ищет пути упрощения и оптимизации взаимосвязи между ними. |
A few reports mention harmonious links between NAP and SRAP in favour of both processes, and the country, through the national focal point or other representative participating in subregional action programme meetings. |
В нескольких докладах упоминается о тесной увязке НПД и СПД в интересах как этих программ, так и соответствующей страны, которая обеспечивается национальным координатором или другим представителем, который участвует в заседаниях, проводимых в рамках субрегиональной программы действий. |
Without enumerating specific measures, the majority of the reports state that since the NAP process has only reached the stage of organizing the first national forum, no integrated programmes for combating desertification and mitigating the effects of drought emanating from it are in place. |
Без перечисления конкретных мер в большинстве докладов сообщается о том, что, поскольку процесс НПД лишь вышел на стадию организации первого национального форума, никаких комплексных программ по борьбе с опустыниванием и ликвидации последствий засухи не разработано. |
The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. |
На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу. |
Due to the breadth of issues to be addressed by the NAP process, a multisectoral Task Force which includes the NGOs was established to guide and support the National Focal Point. |
Ввиду большого количества вопросов, которые придется решать в рамках НПД, была создана многоотраслевая целевая группа, имеющая в своем составе представителей НПО, которая консультирует национальный координационный центр и оказывает ему всяческую поддержку. |
Rapidly provide the focal point with facilities (strengthening of institutional capabilities) in order to embark on the preparation of the NAP |
Обеспечение в кратчайшие сроки координационного центра всеми необходимыми средствами (укрепление институционального потенциала), с тем чтобы он мог начать разработку НПД. |
Such activities led to the realization of a national forum (November 1996), a first step towards the formulation of the National Action Programme (NAP). |
Это привело к созыву национального форума (ноябрь 1996 года), который явился первым шагом на пути подготовки Национальной программы действий (НПД). |
The main task of said board is to carry out public awareness-building campaigns and congregate local efforts, ideas and initiatives with respect to the identification and execution of projects inscribed in the NAP. |
Основная задача вышеуказанных советов сводится к проведению кампаний по повышению информированности общественности и консолидации местных усилий, идей и инициатив, которые касаются разработки и осуществления проектов, предусмотренных в НПД. |
All activities leading the completion of the NAP formulation have only been made possible with funds acquired from UNDP/UNSO and the UNCCD secretariat and the provision of technical assistance by IGAD in terms of consultants. |
Проведение всех мероприятий, которые привели к завершению разработки НПД, оказалось возможным только благодаря средствам, полученным от ПРООН/ЮНСО и секретариата КБОООН, а также технической помощи МПОР, предоставившего консультантов. |
While these indicators encompass the wider environment there is also a monitoring and assessment system for the NAP process which has been proposed by a study commissioned by the UNCCD secretariat. |
Эти показатели охватывают окружающую среду в более широких масштабах, но предусмотрена также конкретно ориентированная на НПД система мониторинга и оценки, которая была предложена в рамках исследования, проведенного по решению секретариата КБОООН. |
In an attempt to make the NAP coherent with other environmental strategies and planning frameworks, many analyses and reviews were done on land and natural resources management in strategic national economic and social development plans. |
Для согласования НПД с другими природоохранными стратегиями и структурами их осуществления были проведены многочисленные анализы и обзоры по тем аспектам рационального использования земельных и природных ресурсов, которые закреплены в стратегических планах экономического и социального развития страны. |
During the NAP preparation process meetings were organized with local communities and representatives of relevant institutions (Agriculture, Health, NGOs, etc.) at the local and district levels for selected provinces only. |
В процессе разработки НПД на местном и районном уровнях определенных провинций состоялись встречи с представителями местных общин и заинтересованных учреждений (министерств сельского хозяйства и здравоохранения, НПО и т.п.). |