One country (Cuba) reported having aligned its NAP with The Strategy in the reporting period (2008) and another country reported having formulated an aligned NAP after the adoption of The Strategy in 2008 but outside the reporting period (2010). |
Одна страна (Куба) сообщила о том, что согласовала свою НПД со Стратегией в отчетный период (2008 год), а другая страна сообщила, что составила согласованную НПД после принятия Стратегии в 2008 году, но за пределами отчетного периода (2010 год). |
It incorporates the evaluation of implementation of the first NAP, recommendations from the NHRCK, recommendations made by international human rights bodies to the Government since the adoption of the first NAP in May 2007, and written opinions from civic groups. |
Он включает в себя оценку результатов первого НПД, рекомендации НККПЧ, рекомендации правительству, сделанные международными правозащитными организациями после принятия первого НПД в мае 2007 года, а также мнения групп гражданского общества, представленные в письменной форме. |
Some Parties have reported that the interventions designed are within the ambit of the NAP and the UNCCD framework, but most have indicated that the projects pursued are not driven by the NAP but are under the general framework of sustainable development and national development strategies. |
Некоторые Стороны сообщили, что выработанные меры принимаются в соответствии с НПД и вписываются в рамки КБОООН, но большинство указали на то, что выполняемые проекты положениями НПД не продиктованы, а реализуются в общих рамках концепции устойчивого развития и национальных стратегий развития. |
Several reports mention participation by research workers and universities in scientific and technical monitoring during NAP activities could foster the development of scientific tools for enhanced monitoring and evaluation of drought and desertification. |
Что касается научно-технического контроля в процессе осуществления НПД, то в нескольких докладах отмечается факт участия в нем исследователей и сотрудников университета: действия такого рода могут способствовать формированию научных инструментов для улучшения наблюдения и оценки процессов засухи и опустынивания. |
If your country had no NAP adopted prior to The Strategy, have you formulated an aligned NAP after The Strategy's adoption in 2008? |
Если до Стратегии ваша страна не принимала НПД, составляли ли вы НПД в соответствии со Стратегией после ее принятия в 2008 году? |
IFAD has assisted in policy planning of the NAPs in various country Parties, for example by assuming the role of chef de file for NAP formulation in Burkina Faso and Cape Verde. |
МФСР оказывал содействие в планировании мер политики в рамках НПД в различных странах - Сторонах, например взяв на себя роль ведущего учреждения в процессе разработки НПД в Буркина-Фасо и Кабо-Верде. |
The concomitant development of the CSLP and the NAP did not allow full integration of the latter in the strategy of the former, on the basis of the strong correlation between poverty and land degradation and desertification. |
Сопутствующая разработка Стратегии по уменьшению бедности и НПД не позволила полностью интегрировать вторую в первую на основании тесной увязки бедности с деградацией земель и опустыниванием. |
To what extent have the strategies and priorities established within the framework of sustainable development taken into consideration the efforts to formulate a NAP or aspects of already completed NAPs? |
В какой степени в стратегиях и приоритетах, установленных в рамках концепции устойчивого развития, принимаются во внимание усилия по подготовке НПД или аспекты, нашедшие отражение в уже завершенных НПД? |
assisting member states in the development and implementation of their NAPs and providing a relay for development partners to support the NAP processes in these country Parties. |
оказание государствам-членам помощи в разработке и осуществлении их НПД и предоставление партнерам по развитию возможности поддерживать процессы в рамках НПД в этих странах - Сторонах Конвенции; |
Given that many NAPs for the UNCCD have been providing an opportunity for various stakeholders to identify their priorities during public consultations, it is suggested that the UNCCD NAP could be used as a basis for prioritizing adaptive measures within the NAPA, where relevant. |
Учитывая тот факт, что многие НПД в рамках КБОООН предоставляли различным заинтересованным сторонам возможность определить свои приоритеты в ходе общественных консультаций, предлагается использовать НПД КБОООН в качестве основы для определения порядка приоритетности мер адаптации в рамках НПДА там, где это целесообразно. |
The other countries are progressing at various speeds with the preparation of their NAPs: starting stage, medium stage and finalization or near-adoption of the NAP. |
Другие страны продвигаются по пути подготовки своих НПД различными темпами: начальный этап, средний этап и этап завершения или этап, близкий к принятию НПД. |
The main reason has been the difficulties, on both the demand and the supply sides, to anchor the NAPs into the relevant national strategic frameworks and to reflect NAP priorities explicitly in the respective programming cycles of development partners. |
Главной причиной этого являются трудности, как в сфере спроса, так и в сфере предложения, связанные с включением НПД в соответствующие рамки национальных стратегий и с четким отражением приоритетных задач НПД в соответствующих программных циклах партнеров по развитию. |
In order to achieve the 80 per cent target with the full set of reporting countries (23), 21 countries (73 per cent) would need to have an aligned NAP by 2014. |
Для достижения 80-процентного целевого показателя всеми отчитывающимися странами (23) 21 стране (73%) необходимо будет согласовать свою НПД к 2014 году. |
In certain cases the unexpected effect of mainstreaming the NAPs into other sustainable development strategies was to de-emphasize the importance of the NAP as the basis for resource programming and mobilization and instead to bolster the sectoral orientation of the assistance given to Parties. |
В некоторых случаях, после того как обеспечивался учет НПД в других стратегиях устойчивого развития, неожиданным образом переставал делаться акцент на важности НПД как основы для планирования и мобилизации ресурсов и, наоборот, усиливалась отраслевая ориентация помощи, оказываемой Сторонам. |
In addition, IES assists the Government of the Sudan with the introduction of environmental education in school and university curricula, and the preparation of national communications, a technology needs assessment, a NAPA and a NAP. |
Кроме того, ИЭИ оказывает правительству Судана помощь в деле внедрения экологического образования в рамках школьных и университетских учебных программ и в деле подготовки национальных сообщений, оценок технологических потребностей, НПДА и НПД. |
The NAP was confirmed at a meeting of the National Human Rights Policy Council, over which the Minister of Justice presides as chairperson and whose members are comprised of vice ministers or officials at the vice ministerial level of relevant authorities. |
НПД был утвержден на заседании Национального совета по политике в области прав человека в составе Министра юстиции, который исполняет функции председателя, и заместителей министра или представителей соответствующих государственных ведомств на уровне заместителей министра. |
The NAP stipulates that the Ministry of Justice, as the competent authority shall compile the implementation results of the plan every year and report the results to the National Human Rights Policy Council before releasing them to the public. |
НПД предусматривает, что Министерство юстиции как компетентный орган должно ежегодно сводить воедино результаты реализации плана и докладывать об этих результатах Национальному совету по политике в области прав человека до их широкой публикации. |
According to the evaluation made by independent evaluators in 2011, about 40% of activities envisaged by the NAP were executed in the first year of the implementation of the Joint Programme. |
Согласно оценке независимых экспертов, в 2011 году приблизительно 40% мероприятий, предусматривавшихся НПД, были проведены в течение первого года осуществления Совместной программы. |
In addition to existing institutional gender equality mechanisms in the Republic of Serbia, the Government formed the following institutional bodies in October 2011: the Political Council and multi-departmental coordinating body for the monitoring of implementation of the NAP. |
В дополнение к существующим институциональным механизмам по вопросам гендерного равенства в Республике Сербия в октябре 2011 года правительство образовало следующие институциональные органы: Политический совет и межведомственный координационный орган для мониторинга хода осуществления НПД. |
At the end of 2011, out of 11 countries that had their NAP aligned to The Strategy, 10 (or 91 per cent) had successfully gone through a quality self-assessment. |
По состоянию на конец 2011 года из 11 стран, имевших НПД, согласованную со Стратегией, успешно провели самооценку качества десять (или 91%) стран. |
The National Human Rights Policy Council will coordinate the process of NAP implementation such as through consultation among relevant ministries, and annual monitoring and also will also complement the NAP by reflecting the changes in the international and domestic human rights conditions. |
Национальный совет по вопросам политики в области прав человека будет координировать процесс осуществления НПД, в частности, посредством консультаций между соответствующими министерствами и ежегодного мониторинга и будет также дополнять НПД путем отражения в нем изменений в соблюдении прав человека на международном уровне и внутри страны. |
Of the six affected NM countries that submitted their reports, three have adopted their NAPs and are at different stages in the implementation phase, depending on when the NAP was adopted. |
В числе шести затрагиваемых СС стран, представивших свои доклады, три утвердили свои НПД и находятся на различных стадиях этапа осуществления в зависимости от того, когда была принята конкретная НПД. |
Their reported activities do not always refer to the NAP process itself, but rather to specific natural resource management activities that are likely to be covered by NAPs. |
На самом же деле их деятельность зачастую связана не с разработкой НПД как таковых, а с рациональным использованием конкретных видов природных ресурсов, что может являться частью НПД. |
If the NAP and PRSP already exist, integrate NAP activities onto PRSP specific objectives; if necessary, review the PRSP to extend its specific objectives to cover environmental issues, especially land degradation; |
Если НПД и ДССБ уже существуют, она позволяла бы увязывать деятельность по осуществлению НПД с конкретными целями ДССБ, а при необходимости - анализировать ДССБ с целью расширения поставленных в нем конкретных задач за счет охвата экологических проблем, особенно проблемы деградации земель; |
Has the government officially adopted the NAP? Has a priority been given officially to the NAP in the budget and financing to implement the national development plan? |
Была ли НПД официально признана в качестве одного из приоритетных направлений деятельности, в том что касается бюджетных ассигнований и финансирования осуществления национального плана развития? |