| So I brought her here so Jimmy could go home and take a nap. | Поэтому я забрал её сюда, чтобы Джимми мог пойти домой и вздремнуть. |
| Maybe we all just need to take a little nap. | Пожалуй, нам всем надо просто вздремнуть. |
| She went to take a nap and told the nurse not to wake her. | Она пошла вздремнуть и сказала сестре не будить ее. |
| You hurt your back trying to take a nap! | Ты повредила спину, пытаясь вздремнуть. |
| She said she was going upstairs to take a nap, and I went to get groceries. | Она сказала, что пойдет наверх, немного вздремнуть, а я пошла купить еды. |
| I just put my baby down for a nap. | Я только что уложила свою дочь спать. |
| Zowie, don't act up or you're taking a nap. | Зови, не выделывайся, иначе пойдешь спать. |
| So, you know, I'm thinking when you take the baby home for her nap, they could go with y'all, 'cause I got plans. | И я тут подумал, когда понесёшь малышку домой спать, ты могла бы взять с собой мальчиков, а то у меня есть планы. |
| Worried I might make you take an eternal nap on a bus bench? | Боишься, что я оставлю тебя спать на скамейке? |
| Why do I have to take a nap? I'm not tired. Well-brought-up young ladies take naps at parties. | Ну, почему нужно обязательно ложиться спать, если я не устала? |
| Dole office followed by a bit of lunchtime telly, maybe an afternoon nap. | Получить пособие по безработице, а потом ланч перед телевизором, может быть, послеобеденный сон. |
| The second half was just one big nap, pretty much, in class. | Вторая половина была не больше чем один продолжительный сон на уроках. |
| Sorry to interrupt your nap. | Прошу прощения, что прервала твой сон. |
| It's almost like taking a little nap. | Это похоже на лёгкий сон. |
| Why is your curiosity more important than my nap? | Почему твое нездоровое любопытство важнее чем мой здоровый сон? |
| She has her whole life to nap. | У нее еще вся жизнь впереди, чтобы поспать. |
| I knew you were taking a nap! | Я знал что ты решил поспать! |
| She's in there right now, taking a nap underwater. | Прикинь, она там решила поспать под водой! |
| You kids promised you'd take a nap right after lunch if we took you on this picnic, and off you scoot! | Дети, вы обещали поспать после ланча, если мы возьмём вас на пикник, а вы взяли и удрали. |
| A nice, long nap. | Долго и крепко поспать. |
| I may give up soon and just nap instead. | Скоро я могу уступить и немного подремать. |
| Unless she's on the phone or went shopping... or took a short nap. | Кроме случаев, когда она болтает по телефону или идет за покупками... или прилегла подремать. |
| Roll out of bed, eat a croissant, shop for two hours, take a nap in the Louvre, eat another croissant, shop for two hours. | Вылезти из постели, съесть круассан, походить по магазинам в течение двух часов, подремать в Лувре, съесть круассан, походить по магазинам в течение двух часов, |
| You can nap in the car. | Ты можешь подремать в машине. |
| Hez, I think I know a couple fellas who could use a nap. | А я знаю парочку друзей, которые могут подремать. |
| No nap for you, Sammy. | Ты дремать не будешь, Сэмми. |
| You can take a nap in your thinking room. | Можешь и дальше дремать в своей комнате для раздумий. |
| Next thing is you'll be taking a nap after lunch. | А то скоро вы будете дремать после обеда. |
| Eat tons of great food then have a nap, forget all your troubles... | Есть много вкуснющей еды, а затем дремать, и забыть о всех неприятностях... |
| Okay. No nap. | Ну ладно, не дремать! |
| Baby's up from her little nap. | Младенец проснулся после небольшой дремоты. |
| Death by a sharp nap? | Смерть от резкой дремоты? |
| I'm just waking up from a nap. | Я просто пробуждаюсь от дремоты. |
| In general, the shorter each individual nap is, the more frequent the naps should be (the objective remains to acquire a daily total of 8 hours of sleep). | В общем, чем короче каждый отдельный сон, тем чаще дремоты должны быть (целью остаётся приобрести ежедневно в общей сложности 8 часов сна). |
| An Air Force report states: Each individual nap should be long enough to provide at least 45 continuous minutes of sleep, although longer naps (2 hours) are better. | Доклад военно-воздушных сил гласит: Каждый перерыв должен быть достаточно длинным, чтобы обеспечить по крайней мере 45 минут непрерывного сна, хотя более длинные дремоты (2 часа) лучше. |
| Tracks 5-10 were recorded at Jay Nap Studios in late 1976. | Треки 5-10 записаны на Jay Nap Studios в конце 1976 года. |
| Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. | Выключите режимы doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого диска по таймеру. |
| Most of it is about the new Network Policy Server (which used to be called the Internet Authentication Server [IAS] which was a RADIUS server) and NAP, neither of which apply to our current scenario. | Большая ее часть касается Network Policy Server (который ранее назывался Internet Authentication Server [IAS] и по сути был RADIUS сервером) и NAP, ни один из элементов не применим в нашем случае. |
| Even if you use NAP for server and domain isolation, you still want to keep these clients off your corpnet, if for no other reason than to reduce the impact these unmanaged clients might have on network performance. | Даже если вы используете NAP для изоляции серверов и доменов, вы все равно хотите держать этих клиентов подальше от вашей корпоративной сети, может даже не в силу того, что эти неуправляемые клиенты могут причинить вред работоспособности вашей сети. |
| The non-aggression principle (or NAP; also called the non-aggression axiom, the anti-coercion, zero aggression principle or non-initiation of force) is an ethical stance asserting that aggression is inherently wrong. | Принцип ненападения (также называемый аксиома ненападения, принцип непринуждения, принцип отсутствия агрессии, принцип отказа от инициации насилия, сокр. англ. NAP) - этическая позиция, утверждающая, что «агрессия» по своей сути нелегитимна. |
| This creates many problems in the field of synergy building around the NAP where leadership interests tend to take over coordination interest. | Это создает множество проблем в процессе обеспечения синергизма в контексте НПД, когда интересы руководства превалируют над интересами координации. |
| Building of partnerships for the implementation of the NAP process is one of the central provisions of the Convention and its regional implementation annexes. | Налаживание партнерских связей для процесса осуществления НПД является одной из центральных идей Конвенции и приложений о ее осуществлении на региональном уровне. |
| The process of formulation of national reports should involve those persons and organizations participating in the NAP process under the coordination of the NCB. | В процессе подготовки национальных докладов должны быть вовлечены те лица и организации, которые участвуют в работе по осуществлению НПД, проводимой на основе координации со стороны НКО. |
| The NAP consists of a detailed catalogue of measures, which comprises ten different measure categories and 40 measures. | НПД состоит из подробного каталога мер, состоящего из 10 категорий мер и 40 мер. |
| In the mainstreaming process it is vitally important that the NAP focal point be part of the decision-making process and therefore in some countries it might need to be located well up in the administrative hierarchy and in a strong ministry. | Проводя работу по интегрированию, крайне важно обеспечить участие координационных центров по НПД в процессе принятия решений, поэтому в некоторых странах может возникнуть необходимость в их организации при каких-либо структурах, занимающих высокое место в административной иерархии, или при каком-либо влиятельном министерстве. |
| The more experienced participants enhanced their skills and became more familiar with the NAP process, and the means to launch it. | Более опытные участники повысили уровень своих знаний и стали лучше понимать процесс НПА и средства, необходимые для его осуществления. |
| The LEG devoted time to further refine the concept and requirements of the NAP common information system, which can serve as a global information hub for the NAP process. | ГЭН отвела определенное время для дополнительной проработки концепции и требований в отношении единой информационной системы по НПА, которая будет выполнять функцию глобального информационного узла для процесса НПА. |
| The LEG decided that the frequently asked questions should be published on the LDC portal and NAP Central as a dynamic document. | ГЭН решила, что наиболее часто возникающие вопросы должны быть опубликованы на портале НРС и Центральной службы НПА в качестве обновляемого документа. |
| It was agreed that clearer guidance is needed on how to monitor and evaluate the NAP process, including the establishment of baselines and the formulation of appropriate indicators. | Было принято решение о необходимости наличия четких руководящих указаний в отношении того, каким образом осуществлять мониторинг и оценку процесса НПА, включая определение исходных условий и разработку соответствующих показателей. |
| A number of Parties highlighted that the NAP process will build upon the experiences of LDC Parties in preparing and implementing NAPAs. | Ряд Сторон обратили особое внимание на то, что процесс НПА будет строиться на опыте Сторон из числа НРС, который они приобрели в процессе подготовки и осуществления НПДА. |
| Since 2005, she has been the chair of the first regional organization "The museologist" of NAP of Sabail region. | С 2005 года является председателем первой региональной организации «Музеевед» НАП Сабаильского района. |
| When bridge is not open air draught is 12.00 m for MHW NAP + 0.96 m. | 10/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 12,00 м для СВУ НАП + 0,96 м. |
| That involved attempting to answer key guiding questions on the steps of the NAP process as contained in the technical guidelines and developing specific workstreams and possible supporting activities for undertaking work under those workstreams. | В рамках рассмотрения этой темы необходимо было попытаться дать ответы на ключевые вопросы, касающиеся этапов процесса НАП, предусмотренных техническими руководящими принципами, и разработать конкретные направления работы и возможные вспомогательные мероприятия для осуществления деятельности по этим направлениям работы. |
| Hotel Nap offers 84 rooms with shower, 4 apartments and an air conditioned restaurant for its guests. | Отель Нап ожидает своих гостей с 84 номерами, с душем, 4 апартаментами и с рестораном с кондиционером. |
| Australia's first NAP was prepared in 1994 following the adoption of Australia's proposal at the 1993 Vienna World Conference on Human Rights that all countries prepare a NAP. | Первый НАП был издан в 1994 году после принятия на Венской всемирной конференции по правам человека в 1993 году предложения Австралии в отношении того, чтобы такие НАП готовились всеми странами. |
| You want to take a nap with me? - With Grandpa? | Ну, хочешь пойти отдохнуть со мной? |
| So you might want to take a nap at work today. | Так что тебе следует отдохнуть на работе. |
| For a couple of hours before leaving the house, he decided to take a nap, punishing Valentin that she woke him up at the right time. | За пару часов до выезда из дома он решил прилечь отдохнуть, сказав Валентине, чтобы она разбудила его в нужное время. |
| Put your feet up, take a nap. | Дай отдохнуть ногам, вздремни. |
| Been having a nap in t'bath. | Отдохнуть решил в ванной. |
| I was taking a nap in the back seat. | Я там задремал на заднем сиденье. |
| Besides, Robie would never nap at the beach. | Кроме того, Роби никогда бы не задремал на пляже. |
| He Was taking his nap, and I heard him screaming. | Он задремал и потом я услышала, как он начал кричать. |
| I mean, just the other day I watched golf, and took a nap. | К примеру, я вот недавно смотрел гольф и задремал. |
| We had a conversation, and then I look over and my partner is taking a nap, or even worse, joined her side. | Мы ведем диалог и вдруг я оборачиваюсь, а мой напарник задремал, или того хуже, перешел на сторону мамы. |
| I probably left it in the nap room. | Я оставил телефон в комнате отдыха. |
| Is this a nap pod or a convo pod? | Это зона отдыха или переговоров? |
| This was the nap room. | Это была комната отдыха. |
| In the middle of every newspaper you're reading... every nap you're taking, every football game you're watching... | В разгаре каждого чтения любой газеты... каждого часа отдыха, каждой футбольной игры которую ты будешь смотреть... |
| (Hitchcock) If she's working in the break room, can I move my nap couch out into the bullpen? | Если она будет работать в комнате отдыха, можно мне передвинуть свой диван для сна в КПЗ? |
| The LEG discussed key aspects and feedback from the NAP Expo, which was held on 11 June in conjunction with the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies. | ГЭН обсудила ключевые аспекты и отзывы, касающиеся мероприятия "Экспо-НПА", которое состоялось 11 июня и было приурочено к тридцать восьмым сессиям вспомогательных органов. |
| The LEG discussed the planning for the NAP Expo for 2014, building upon discussions at its 24th meeting, as part of the LEG activities on providing technical guidance and support to the NAP process. | ГЭН обсудила вопросы подготовки к Экспо-НПА в 2014 году, опираясь на результаты обсуждений на своем двадцать четвертом совещании в рамках деятельности ГЭН по предоставлению технической консультативной помощи и поддержки НПА. |
| The purpose of the NAP Expo was to provide an opportunity to mobilize action and support for the formulation and implementation of NAPs, to share technical knowledge and tools, and identify gaps and needs of LDCs and other developing countries as they undertake the NAP process. | ЗЗ. Цель Экспо-НПА состояла в том, чтобы предоставить возможность для мобилизации деятельности и поддержки для подготовки и осуществления НПА, обмена техническими знаниями и инструментами и выявления пробелов и потребностей НРС и других развивающихся стран по мере их вступления в процесс НПА. |
| The SBI took note of the NAP Expo to be held in August 2014 to further promote and mobilize actions and support for the NAP process, and encouraged Parties, relevant organizations and practitioners to attend the event. | ВОО принял к сведению информацию о том, что Экспо-НПА будет проведена в августе 2014 года в целях дальнейшего поощрения и мобилизации действий и поддержки для процесса НПА, и призвал Стороны, соответствующие организации и специалистов-практиков принять участие в этом мероприятии. |
| Continue to collaborate with the Adaptation Committee, including on revision of methodologies for capturing and sharing best practices and lessons learned, and further development of NAP Central, NAP Expo, training on NAPs, and the Adaptation Committee task force on NAPs | Продолжать сотрудничество с Комитетом по адаптации, в том числе по пересмотру методологий для выявления и обмена информацией по наилучшей практике и по дальнейшему совершенствованию Центральной службы НПА, Экспо-НПА, обучению по НПА, а также деятельности Целевой группы по НПА Комитета по адаптации |