I'd also like a box of donuts and a nap. | Я также хотел бы коробку пончиков и вздремнуть. |
If I could get in an hour's nap, I was good for the next 24. | Если я мог вздремнуть часок, я был в порядке следующие 24. |
Why don't you take your nap now, boy? | Почему бы тебе не пойти вздремнуть, мальчик? |
I had the tiniest pot cookie and had to pull over to take a nap. | Я съела крошечную печеньку и свернула с дороги, чтобы вздремнуть. |
So, after the draft, I'm tired, and so I take a nap. | И вот, значит, после игры я устал и лёг вздремнуть. |
And we're telling you you don't need to take a nap like a little baby... | И мы говорим, что тебе нужно спать не как малышу... |
Why do I have to take a nap? I'm not tired. | Ну, почему нужно обязательно ложиться спать, если я не устала? |
Waiting for you to take a nap so I can surge into the lead. | Жду пока ты ляжешь спать, чтобы побить твой рекорд. |
If you'll excuse me, it's time for my pill, which means another nap. | А теперь простите, но мне пора принимать таблетку, а это значит - пора спать. |
If he doesn't take a nap he will wake up and want to eat when it's time to sleep. | Если он сейчас не поспит,... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. |
Freddie is down for his nap so tell me about this girl of Chris's. | Фрэдди погрузился в сон так что расскажи мне о девушке Криса. |
You mean I disturbed his afternoon nap? | Я что, нарушил его послеполуденный сон? |
Cherish the gift of youth as I will go cherish my much needed nap. | Цените время молодости, а я пойду, заценю сон. |
And thanks for the nap. | И спасибо за сон. |
Why is your curiosity more important than my nap? | Почему твое нездоровое любопытство важнее чем мой здоровый сон? |
You know, I have a feeling you need to take a nap. | Знаешь, мне кажется, тебе следует поспать. |
We'll be at grandma's soon, and you can take a nap. | Совсем скоро мы уже будем у бабушки, а пока можешь поспать. |
I just want to take a little nap. | Мне просто надо немного поспать. |
And Lynette's secret dream of being able to take an occasional nap on Saturdays was growing dimmer and dimmer. | И тайная мечта Линетт о возможности как-нибудь поспать в субботу становилась все тусклее. |
Why don't you take a short nap, get your head together, and then come over to my place. | Почему бы тебе не поспать немного, собраться с мыслями, и потом приходи ко мне. |
So Dr. Avery is taking a power nap. | И так, доктор Эйвери решил подремать. |
Do zourself a favor, Hank, trz a nap in the chair sometime. | Сделай себе одолжение, Хэнк, попрообуй как-нибудь подремать на кресле. |
I was able to nap for twenty minutes. | У меня была возможность подремать двадцать минут. |
I think this sleepy little girl needs a nap. | Кажется эта сонная маленькая девочка хочет подремать. |
Jane, are you sure you don't want to lie down, take a little power nap, maybe 20 minutes? | Джейн, ты уверена, что не хочешь лечь и подремать хотя бы двадцать минут? |
You can take a nap in your thinking room. | Можешь и дальше дремать в своей комнате для раздумий. |
Eat tons of great food then have a nap, forget all your troubles... | Есть много вкуснющей еды, а затем дремать, и забыть о всех неприятностях... |
Okay. No nap. | Ну ладно, не дремать! |
Take a nap with you. | Дремать вместе с тобой. |
Now, I can take a nap standing up. | Теперь я могу дремать стоя. |
It's called "being your own nap Captain." | Это называется "быть капитаном собственной дремоты". |
I'm cooking dinner and waiting for John to get up from his nap, while I try to write a paper that's due tomorrow and catch up online with what I missed in class today. | Я готовлю ужин и жду Джона, чтобы избавится от своей дремоты, в то же время, как я пытаюсь написать письменную работу на завтра и нагнать на сайте то, что я пропустил на учебе сегодня. |
Baby's up from her little nap. | Младенец проснулся после небольшой дремоты. |
In general, the shorter each individual nap is, the more frequent the naps should be (the objective remains to acquire a daily total of 8 hours of sleep). | В общем, чем короче каждый отдельный сон, тем чаще дремоты должны быть (целью остаётся приобрести ежедневно в общей сложности 8 часов сна). |
An Air Force report states: Each individual nap should be long enough to provide at least 45 continuous minutes of sleep, although longer naps (2 hours) are better. | Доклад военно-воздушных сил гласит: Каждый перерыв должен быть достаточно длинным, чтобы обеспечить по крайней мере 45 минут непрерывного сна, хотя более длинные дремоты (2 часа) лучше. |
Tracks 5-10 were recorded at Jay Nap Studios in late 1976. | Треки 5-10 записаны на Jay Nap Studios в конце 1976 года. |
The supported profiles are: PAN (NAP, GN, PANU), LAP, DUN and Serial Port. lwBT has been ported to the Renesas M16C, used on the Mulle platform, line of microcontrollers, and Linux as well as Windows. | Поддерживаемые профили: PAN (NAP, GN, PANU), LAP, DUN и последовательный порт. lwBT был портирован на Renesas M16C, работающий на платформе Mulle, линейку микроконтроллеров, в Linux, а также в Windows. |
Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. | Выключите режимы doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого диска по таймеру. |
The non-aggression principle (NAP) is often described as the foundation of present-day right-libertarian philosophies. | Принцип ненападения (NAP - the non-aggression principle) описывается как основа современной либертарианской философии. |
Network Access Protection (NAP) is a Microsoft technology for controlling network access of a computer, based on its health. | Network Access Protection (NAP) - защита доступа к сети - технология компании Microsoft, предназначенная для контроля доступа к сети предприятия, исходя из информации о состоянии системы подключающегося компьютера. |
Mainstreaming the NAP process into macroeconomic planning has been a major effort for many Parties. | Многие Стороны приняли меры для учета НПД в макроэкономическом планировании. |
The NAP process intends to systematize national and local reporting on measures taken to combat desertification. | Процесс НПД подразумевает систематизацию процедур представления национальной и местной отчетности о мерах, принимаемых по борьбе с опустыниванием. |
If you have a NAP, does it assess DLDD drivers? | Если у вас есть НПД, оценивает ли она движущие факторы ОДЗЗ? |
Draft National Action Plan (NAP) to eliminate gender based violence in Kiribati | Проект национального плана действий (НПД) по ликвидации гендерного насилия в Кирибати |
Since the initiation of the NAP process in a number of the country Parties, capacity-building has started to result in sufficient critical mass to support the process. | После инициирования процесса НПД в ряде стран - Сторон Конвенции благодаря деятельности по формированию потенциала начала накапливаться достаточная критическая масса для поддержки процесса. |
The LEG continued its discussions on supplementary materials to support NAP processes that build on the NAP technical guidelines. | ГЭН продолжила обсуждение вопроса о вспомогательных материалах для содействия процессам НПА, в основу которых заложены технические руководящие принципы НПА. |
NAP Central continues to undergo further development and is now accessible to Parties. | Центральная служба НПА продолжает развиваться и в настоящее время доступна для Сторон. |
The event was aimed at launching the NAP process at the national level in the LDCs. | Цель этого мероприятия состояла в том, чтобы инициировать процесс НПА на национальном уровне в НРС. |
She also pointed out that the preparatory work and the implementation of NAPs include Article 6 components such as awareness-raising and training activities, and the public dissemination of information on the NAP process. | Она также указала, что подготовительная работа и осуществление НПА охватывают компоненты, касающиеся статьи 6, такие как деятельность в области повышения информированности и подготовки кадров и публичное распространение информации о процессе НПА. |
It reports on the following: views on the priority and urgency of the NAP process; the application of the guidelines for the NAP process; experience gained under other adaptation planning processes and programmes; and support needs for the application of the NAP guidelines in LDCs. | В нем сообщается о следующем: мнениях относительно приоритетности и неотложности процесса НПА; применении руководящих принципов для процесса НПА; опыте, накопленном в рамках других процессов планирования адаптации и программ по адаптации; и о потребностях в поддержке действий по применению руководящих принципов НПА в НРС. |
When bridge is not open air draught is 12.00 m for MHW NAP + 0.96 m. | 10/ Когда мост не разведен, надводный габарит составляет 12,00 м для СВУ НАП + 0,96 м. |
The module informed the participants about the assessment of NAPAs with respect to quality and the need for revision or an update, the experience from which would also benefit similar assessments of relevant documents under the NAP process. | ЗЗ. В рамках этого модуля участники знакомились с методикой оценки НПДА на предмет их качества и необходимости пересмотра или обновления, при этом полученный опыт мог использоваться и для целей аналогичных оценок соответствующих документов по линии процесса НАП. |
That involved attempting to answer key guiding questions on the steps of the NAP process as contained in the technical guidelines and developing specific workstreams and possible supporting activities for undertaking work under those workstreams. | В рамках рассмотрения этой темы необходимо было попытаться дать ответы на ключевые вопросы, касающиеся этапов процесса НАП, предусмотренных техническими руководящими принципами, и разработать конкретные направления работы и возможные вспомогательные мероприятия для осуществления деятельности по этим направлениям работы. |
For fixed low water level (OLR) at Lobith NAP + 7.95. | 13/ Для установленного низкого уровня воды (ОЛР) в районе Лобита НАП + 7,95 м. |
Australia's first NAP was prepared in 1994 following the adoption of Australia's proposal at the 1993 Vienna World Conference on Human Rights that all countries prepare a NAP. | Первый НАП был издан в 1994 году после принятия на Венской всемирной конференции по правам человека в 1993 году предложения Австралии в отношении того, чтобы такие НАП готовились всеми странами. |
Great, but I need a nap. | Ужинай один, мне нужно отдохнуть. |
Daddy's coming home so that mommy can finally take a nap. | Папочка вернётся домой, и мама сможет наконец отдохнуть. |
My parents are taking a nap. | Мои родители легли отдохнуть. |
Been having a nap in t'bath. | Отдохнуть решил в ванной. |
Mr Raquois has a nap and Mom rests. | Месье Раке и мама в это время ложатся отдохнуть. |
I was taking a nap in the back seat. | Я там задремал на заднем сиденье. |
He's upstairs taking a nap. | Он наверху, задремал. |
Maybe he's just taking a nap. | Может, он просто задремал. |
I took one nap. | Я задремал один раз. |
He's taking a little nap now, so I was just making a list for Sunday, and I wondered, do you have any special requests? | Он сейчас задремал, так, что я готовлю список на воскресенье. и я подумала, может у вас есть какие особые просьбы? |
I probably left it in the nap room. | Я оставил телефон в комнате отдыха. |
This is no time to take a nap. | Нашел время для отдыха! |
Want to get weird in a nap pod? | Хочешь забраться в капсулу отдыха? |
He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. | Танака почувствал себя плохо, и пошел в комнату отдыха. |
(Hitchcock) If she's working in the break room, can I move my nap couch out into the bullpen? | Если она будет работать в комнате отдыха, можно мне передвинуть свой диван для сна в КПЗ? |
The LEG also noted that the NAP Expo provided a good opportunity for the LDCs to share their experiences and needs with the LEG, LDCs and other Parties, and with the organizations and agencies present at the Expo. | ГЭН также отметила, что "Экспо-НПА" дало НРС хорошую возможность поделиться информацией о своем опыте и потребностях с ГЭН, НРС, другими Сторонами, организациями и учреждениями, которые участвовали в этом мероприятии. |
The LEG also introduced the NAP process at the NAP Expo and in the regional training workshops; | ГЭН также представила процесс НПА на мероприятии "Экспо-НПА" и в ходе региональных учебных рабочих совещаний; |
The LEG discussed the planning for the NAP Expo for 2014, building upon discussions at its 24th meeting, as part of the LEG activities on providing technical guidance and support to the NAP process. | ГЭН обсудила вопросы подготовки к Экспо-НПА в 2014 году, опираясь на результаты обсуждений на своем двадцать четвертом совещании в рамках деятельности ГЭН по предоставлению технической консультативной помощи и поддержки НПА. |
The event, to be called NAP Expo: Launching the NAP Process in LDCs, aims to: | Мероприятие, которое будет называться "Экспо-НПА: инициирование процесса НПА в НРС", преследует следующие цели: |
Organize a one-day NAP event (NAP Expo), at the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies for the LDCs, in collaboration with relevant organizations, in response to a request from the Subsidiary Body for Implementation (SBI) at its thirty-seventh session | Организовать на тридцать восьмых сессиях вспомогательных органов однодневное мероприятие по НПА ("Экспо-НПА") для НРС во взаимодействии с соответствующими организациями в ответ на просьбу Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО) на его тридцать седьмой сессии |