Along with the Ministry of Women and Children Affairs, fifteen other sectoral ministries were also included in the NAP for implementing women's development programs across the government. |
Наряду с министерством по делам женщин и детей в НПД были включены 15 других секторальных министерств с целью осуществления программ развития женщин в рамках правительства. |
One third of the reports mention funds allocated to the Global Mechanism and describe the effects expected by countries, such as the "leverage" effect benefiting the implementation of the Convention and NAP projects. |
В трети докладов упоминаются средства, ассигнованные Глобальному механизму, и описываются ожидаемые странами результаты, например мультипликаторный эффект от инвестиций в осуществление Конвенции и проекты, предусмотренные в НПД. |
Five of the reports express concern that they have not been able to complete their NAP preparatory phase, especially the consultative process, partly because of lack of funding. |
В пяти докладах выражается беспокойство в связи с тем, что не удалось завершить разработку НПД, в частности процесс консультаций, частично вследствие недостаточного финансирования. |
The solutions proposed above for each difficulty are to be taken into account by the CCD secretariat as integral parts of Cameroon future prospects in its commitment to draw up its NAP. |
Изложенные выше меры по решению каждой проблемы должны рассматриваться секретариатом КБО в качестве составной части будущей деятельности Камеруна по выполнению своего обязательства разработать НПД. |
The Technical Committee has played a major part in the collection, assessment of the write-up of issue papers, and review of draft papers of the NAP. |
Технический комитет играет важную роль в сборе информации, проводит оценку тематических докладов и обзор проектов документов по НПД. |
However, a lot remains to be done at the zonal, woreda and particularly the community levels before implementation of the NAP becomes effectively internalized. |
Однако на провинциальном, муниципальном и особенно общинном уровнях предстоит еще много сделать для того, чтобы процесс осуществления НПД был в действительности полномасштабным. |
The NAP takes into account this need and, in the list of priority programmes therein, every programme area has its capacity-building component. |
Эта необходимость учитывается в НПД, и в перечне приоритетных программ по каждой программной области предусмотрена деятельность, направленная на укрепление потенциала. |
These diagnoses were all used in making specific recommendations for the formulation of the NAP plus additional ones that were independently raised during the 1st National Forum. |
Результаты обследования были использованы при разработке конкретных рекомендаций по составлению НПД, а также других рекомендаций, которые были особо рассмотрены на первом национальном форуме. |
The Report finally paid particular attention to the crucial issue of a NAP and the development of indicators and benchmarks for monitoring desertification conditions and progress being made in the execution of programmes of intervention. |
Наконец, особое внимание в докладе уделяется важнейшему вопросу об НПД и разработке критериев и показателей для мониторинга условий опустынивания и оценки прогресса в осуществлении программных мероприятий. |
It is in this context that Senegal, as part of its obligations as an affected country party to the CCD, has endeavoured over a period of three years to elaborate the principal instrument for implementation of the Convention, namely the National Action Programme (NAP). |
В такой обстановке Сенегал, выполняя свои обязательства как затронутая страна и как участник КБО, в течение трех лет занимался разработкой главного инструмента для претворения в жизнь положений Конвенции - Национальной программы действий (НПД). |
Ensures the consistency of the NAP with other planning exercises and with the SRAP. |
обеспечивает соответствие между НПД и другими мероприятиями по планированию и СРПД. |
The National Steering Committee meets regularly, on a quarterly basis and sometimes more frequently as need arises, to discuss various issues pertaining to the implementation of the Convention and the NAP process. |
Национальный руководящий комитет регулярно проводит свои совещания - раз в квартал, а иногда и чаще, - когда возникает необходимость обсудить различные вопросы, касающиеся осуществления Конвенции и процесса НПД. |
Zambia has been receiving technical support in the form of experts and inputs on the NAP process from a number collaborating partners including: UNDP/UNSO, SADC-ELMS and the UNCCD secretariat. |
Замбия получает техническую поддержку в виде услуг экспертов и материалов по процессу НПД от ряда участвующих в сотрудничестве партнеров, включая ПРООН/ЮНСО, САДК-ЭЛМС и секретариат КБОООН. |
(e) Development, with interested NGOs, of a conceptual framework for effective participation of NGOs in the NAP process. |
е) Разработка с заинтересованными НПО концептуальной основы для эффективного участия НПО в процессе разработки НПД. |
In addition to the NAP coordinating body, there is an advisory body made up from the various categories of actors from the public and private sectors and NGOs. |
Помимо Национального координационного органа по НПД, была образована консультативная группа, в состав которой входят различные категории субъектов, представляющих государственный и частный секторы и НПО. |
The issue of development of benchmarks and indicators to measure progress in the formulation and implementation of the NAP programme has been a subject of discussion by the national task force on desertification at its various meetings. |
Проблема разработки критериев и показателей для оценки прогресса в выработке и осуществлении программы НПД была предметом обсуждения на различных совещаниях Национальной целевой группы по опустыниванию. |
A number of discussions were held with the Ministries of Agriculture, Livestock and Water in Senegal, with the aim of exploring possibilities of harmonising sectoral initiatives with the NAP. |
В Сенегале был проведен ряд обсуждений с министерствами сельского хозяйства, животноводства и водных ресурсов с целью изучения возможностей согласования отраслевых мероприятий с НПД. |
Some Parties mention that even when the fund is fully operational, the more "classical" financing and funding will continue to be the major source of funding for the NAP. |
Некоторые Стороны отмечают, что даже тогда, когда фонд станет полностью функциональным, более "классические" ассигнования и дотации останутся главным источником финансирования НПД. |
The seminars were intended to secure the support of these important stakeholders and to identify the roles they can play in the formulation and implementation of the National Action Programme (NAP). |
Перед семинарами стояла задача обеспечить поддержку этим важным заинтересованным группам населения и определить роль, которую они могли бы играть в разработке и осуществлении национальной программы действий (НПД). |
In addition, since some of the issues of desertification are treated generally in the sector and cross-sector specific policies, the necessary restatement and amplification had been made in the NAP. |
Кроме того, поскольку некоторые вопросы опустынивания в общих чертах рассматриваются в рамках конкретных секторальных и межсекторальных программ, необходимые положения были также закреплены и дополнительно разработаны в НПД. |
During the process of defining the NAP priorities, it became obvious that there was gender imbalance in the representation of the stakeholders that were defining the priorities. |
При определении приоритетных задач НПД становится очевидным, что в представительстве участников, определявших приоритетные задачи, не было гендерного баланса. |
This section also identifies planned measures within the framework of the NAP. These include the following: |
В данном разделе указываются также меры, которые планируется принять в рамках НПД: |
The NCB is coordinating the preparation of the National Action Plan (NAP) and the establishment of the National Desertification Fund (NDF) in collaboration with relevant institutions. |
НКО координирует разработку Национального плана действий (НПД) и создание национального фонда для борьбы с опустыниванием (НФО) в сотрудничестве с соответствующими учреждениями. |
With the commitments reaffirmed by the stakeholders and the forthcoming adoption of well-adapted funding mechanisms for the NAP, substantial mobilization of the resources required can be expected with participation from the State, non-governmental actors and development partners. |
По мере подтверждения кредиторами своих обязательств и создания механизмов финансирования, ориентированных на нужды НПД, можно ожидать последующей мобилизации необходимых средств при участии государства, негосударственных субъектов и партнеров по развитию. |
On its part the Government makes a contribution by providing office accommodation and meets salaries of government officers working at the NAP secretariat and those serving on the National Steering Committee (NSC). |
Правительство со своей стороны вносит вклад, выделяя помещения под офисы и выплачивая зарплату сотрудникам правительства, работающим в секретариате НПД и Национальном руководящем комитете (НРК). |