In response to requests from the Democratic Republic of Congo (DRC) and Chad, US$ 60,000 has been allocated to the NAP in DRC, while support is being provided to the Government of Chad in matching the demand and supply sides. |
В ответ на просьбы Демократической Республики Конго (ДРК) и Чада для НПД в ДРК было выделено 60000 долл. США, а правительству Чада оказывается поддержка в деле обеспечения сбалансированности спроса и предложения. |
Advice and, in some cases, financial assistance provided by the secretariat to the national focal points in affected Northern Mediterranean, Central and Eastern European and other affected country Parties has facilitated the process of NAP preparation and adoption. |
Консультативную, а в ряде случаев и финансовую помощь секретариат оказывал национальным координационным центрам затрагиваемых стран-участниц Северного Средиземноморья, Центральной и Восточной Европы и других регионов в процессе подготовки и принятия НПД. |
However, it was possible to obtain some information on the issue of technologies, particularly in the chapters dealing with the strategies and priorities set forth in the framework of plans or policies for sustainable development and the measures taken or planned in the context of the NAP. |
Тем не менее почерпнуть кое-какие сведения по технологической проблематике можно, особенно в главах, посвященных стратегиям и приоритетам, установленным в рамках планов или политики устойчивого развития, и мерам, предпринимаемым или намечаемым в рамках НПД. |
The NAP formulation and implementation process has afforded an opportunity to take stock, in each country, of capacity available to collect analyse, process and disseminate relevant information and data, as well as to produce impact indicators. |
Процесс разработки и осуществления НПД позволил провести в каждой стране оценку имеющихся возможностей для сбора, анализа, обработки и распространения соответствующих информации и данных, а также для выработки показателей воздействия. |
Questions 1, 2, 7, 10, 11, 12 and 14 are "markers" and negative responses to these questions mean that revision of the NAP is required. |
Вопросы 1, 2, 7, 10, 11, 12 и 14 являются решающими, и отрицательные ответы на эти вопросы означают, что НПД нуждается в пересмотре. |
What is the gender balance in the NAP steering committee, national coordinating body and national NGO coordinating body? |
Каков гендерный состав руководящего комитета НПД, национального координационного органа и национального координационного органа НПО? |
These deal with land-use planning in relation to the vulnerability of land in question, and methods to monitor action taken within the NAP framework; |
Они касаются планирования использования земель с учетом их уязвимости и методов наблюдения за осуществлением мер в рамках НПД; |
Although these studies were specific to particular aspects, they all contributed to finding a global solution to the same major problem: no direct funding for the implementation of the NAP was being recorded from the donors). |
Хотя темы этих исследований были ограничены специфическими аспектами, результаты всех исследований помогли найти глобальное решение одной и той же главной проблемы: отсутствие случаев прямого финансирования выполнения НПД со стороны доноров). |
In Tunisia, a major achievement has been the mainstreaming of the NAP into the Tenth Five-year Socio-Economic Development Plan, as well as into the United Nations Development Assistance Framework. |
В Тунисе важным достижением стало включение НПД в Десятый пятилетний план социально-экономического развития, а также в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
With its Government Programme (2008 - 2013), the Federal Government resolved to work out, together with the social partners, a "National Action Plan for Gender Equality in the Labour Market" (NAP) and thus eliminate the persistently disadvantaged status of women. |
В рамках своей государственной программы (на 2008-2013 годы) федеральное правительство приняло решение разработать совместно с социальными партнерами Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства на рынке труда (НПД) и тем самым ликвидировать условия, постоянно приводящие к неблагоприятному положению женщин. |
Here the issue of secretariat support to all regions as regards the Convention process in general, and the NAP alignment and the fourth reporting process in particular were discussed. |
На нем был обсужден вопрос секретариатской поддержки всех регионов с точки зрения как процесса Конвенции в целом, так и согласования НПД и четвертого цикла предоставления данных. |
AHRC recommended the adoption of a human rights-based approach to addressing social exclusion and marginalisation, and explicit recognition of the importance of human rights in the NAP on Social Inclusion. |
АКПЧ рекомендовала принять основанный на правах человека подход в борьбе с социальным отчуждением и маргинализацией и включить в НПД по социальной интеграции положение, прямо признающее важность прав человека. |
Please provide information about the measures in the NAP that are specifically targeted at the needs of Roma women and girls, as well as about the resources allocated for these activities. |
Просьба предоставить информацию о мерах в рамках НПД, конкретно ориентированных на нужды цыганских женщин и девочек, а также о финансовых средствах, выделенных на эти мероприятия. |
In terms of transport figures the implementation of the NAP shall enable a duplication of the existing transport volumes on the Austrian Danube from about 12 million tonnes up to 25-29 million tonnes in the year 2015. |
В отношении транспортных показателей, осуществление НПД позволить удвоить существующий объем перевозок на австрийском участке Дуная с 12 миллиона тонн до 25 - 29 миллионов в 2015 году. |
These project level data will then form the basis for a continuous assessment process that can be carried out at national level and form part of the NAP reporting process. |
Впоследствии данные проектного уровня послужат основой для процесса постоянной оценки, которая может осуществляться на национальном уровне и являться частью процесса составления отчетов о реализации НПД. |
As envisioned, the establishment of national coordinating bodies (NCBs) and national focal points (NFPs) could in many ways have provided an avenue for addressing the NAP implementation issues. |
Предполагалось, что многообразные возможности для решения проблем осуществления НПД могло бы открыть создание национальных координирующих органов (НКО) и национальных координационных центров (НКЦ). |
One report also notes the preferences of donor agencies for programmes and projects which they helped to develop, rather than for the identified priority projects under the NAP. |
В одном из докладов также отмечается, что учреждения-доноры отдают предпочтение программам и проектам, разработанным с их помощью, а не приоритетным проектам, намеченным в НПД. |
Assistance in development of the NAP - comparative examples, technical assistance; |
помощь в разработке НПД - сравнительные примеры, техническая помощь; |
(a) Derived from different sources: national reports, national action programme (NAP) priorities, regional/global international agreements concerning DLDD. |
а Получают из разных источников: национальных докладов, приоритетов, указанных в национальных программах действий (НПД), региональных/глобальных международных соглашений, имеющих отношение к ОДЗЗ. |
Based on the framework of the Umbrella Project, the secretariat worked with UNEP and the GEF to develop a Medium Size Project to provide support for institutional and technical capacity-building for the reporting and NAP alignment to a further 20 ADCPs. |
Исходя из концепции "зонтичного проекта", секретариат провел с ГЭФ и ЮНЕП работу по созданию среднемасштабного проекта, направленного на обеспечение поддержки наращивания институционального и технического потенциала для целей отчетности и согласования НПД еще в 20 ЗРСС. |
Since then a technical officer has been appointed, based at the secretariat in Bonn, to work directly with these Parties, and the task of supporting the region's efforts to design and develop an aligned NAP is now better supported. |
Для ведения работы непосредственно со Сторонами этого региона был назначен технический сотрудник, базирующийся в секретариате в Бонне, и теперь задача по поддержке усилий региона, направленных на проектирование и создание согласованных НПД, поддерживается лучше. |
(k) Some Parties perceive the issues to be covered in NAP alignment to be unrealistically broad and deep, given levels of capacity and financing available; |
к) некоторые Стороны считают проблемы, подлежащие охвату при согласовании НПД, нереалистично широкими и глубокими ввиду уровня имеющегося у них потенциала и доступного финансирования; |
(p) Most ADCPs did not embark on NAP alignment for quite some time after the adoption of The Strategy, citing lack of necessary financial and other resources as the main reasons. |
р) большинство ЗРСС не приступили к согласованию НПД спустя довольно значительное время после принятия Стратегии, ссылаясь в качестве основных причин на нехватку необходимых финансовых и других ресурсов. |
There are significant activities at affected country Party level to combat desertification, land degradation and drought (DLDD) but they are diffused among policies and actors, and so are not readily attributed to the NAP process. |
На уровне затрагиваемых стран - Сторон Конвенции существуют значимые виды деятельности по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), но они как бы растворены среди направлений политики и среди субъектов, поэтому их нелегко отождествить с процессом, связанным с НПД. |
Most investments relating to the Convention are instigated through national development planning processes or as a result of bilateral discussions between development partners on a sector basis, without explicit reference to the Convention or the NAP. |
Большинство связанных с Конвенцией инвестиций стимулируются посредством процессов планирования национального развития либо в результате двусторонних обсуждений между партнерами по процессу развития, проводимых на секторальной основе, причем без прямой ссылки на Конвенцию или НПД. |