The Windows NT 3.x series of releases had placed the Graphics Device Interface component in CSRSS, but this was moved into kernel mode with Windows NT 4.0 to improve graphics performance. |
Серия выпусков Windows NT 3.x вмещала компонент GDI (интерфейс графических устройств) внутри CSRSS, но GDI был перенесен в режим ядра в версии Windows NT 4.0 для улучшения производительности графического отображения. |
They praised the deep multiplayer mode, great variety of vehicles, many well-designed environments, and a great reward system for team play; however, they criticized the campaign for being "dull and disappointing" and using a "familiar formula". |
Веб-сайт похвалил насыщенный многопользовательский режим, большое разнообразие техники, множество хорошо продуманных окружений и отличную систему поощрений за командную игру; однако критике подверглась кампания игры, за то, что она «скучная и разочаровывающая» и использует «знакомую формулу». |
The game's "arcade" mode followed a similar line to that of Formula One 2000, although incentives were now offered in the form of upgrades to the player's car. |
"Аркадный" режим игры копирует аналогичный режим из прошлогодней игры Formula One 2000, за исключением того, что в этой игре появилась возможность устанавливать улучшения на машину игрока. |
HOLAP - Hybrid OLAP - This mode uses the relational data source to store the fact data, but pre-processes aggregations and indexes, storing these in a special format, optimized for multidimensional data. |
HOLAP - Hybrid OLAP (гибридный OLAP) - этот режим использует реляционный источник данных для хранения самих данных, но предварительные обработки и индексы хранятся в специальном формате, оптимизированном для многомерных данных. |
Just one week before the game went into its beta stage, the team decided to include this mode on the conditions that Mega Man and Bass be the only playable characters and that it would have no bugs. |
За неделю до бета-тестирования игры команда решила добавить режим в игру на условии, что только Мегамен и Басс будут играбельными персонажами, и что по возможности там не должно быть багов. |
While playing a movie, you can enter full screen mode. This uses the entire monitor to display the movie |
Во время воспроизведения видео можно перейти в полноэкранный режим. При этом будет использоваться весь экран монитора для показа видео. |
Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one time |
За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, добавление, изменение, удаление, создание) |
The story mode, which forms the bulk of the game, can be played either alone or co-operatively, and rewards players for completing levels not only by continuing the story, but also with an upgrades system. |
Режим истории, который составляет основную часть игры, можно играть как самостоятельно, так и совместно, игра вознаграждает игроков за завершение уровней не только путем продолжения истории, но и с помощью системы улучшений. |
Version 4 was released in early 2016, adding secret mode, content cards, floating video, video history feature, web push, service workers, custom tabs, and content blocker extension. |
Версия 4 была выпущена в начале 2016 года, добавив секретный режим, карточки контента, плавающее видео, функцию истории видео, web push, Service Worker, пользовательские вкладки и расширения блокировки содержимого. |
The mode also includes single-player VS races and CPU controlled players to compete in VS races as well since Mario Kart DS (except for Mario Kart 7). |
Этот режим также включает в себя одиночные гонки VS и игроков, управляемых процессором, чтобы участвовать в гонках VS, также начиная с Mario Kart DS (за исключением Mario Kart 7). |
The 2010 Wii release of Dance Dance Revolution also added a mode combining its traditional dance pad gameplay with choreography gestures performed using the Wii Remote and Nunchuck; in its review, IGN declared that the dance pad had become "antiquated" by motion-controlled dance games. |
В вышедшей в 2010 году версии для Wii Dance Dance Revolution появился новый режим, сочетающий в себе традиционный игровой процесс с танцевальной платформой и хореографическими жестами, выполняемыми посредством Wii Remote и Nunchuck; в своём обзоре IGN назвал «устаревшей» танцевальную платформу в управляемых движениями играх. |
An Xbox 360 patch added the "Annex" mode, which is similar to King of the Hill, in which players must try to control a shifting control point for a certain amount of time to win. |
Патч для ХЬох 360 версии добавил режим «Annex», который концепцией похож на «царь горы», где игроки должны удерживать контрольную точку определённый промежуток времени, чтобы выиграть. |
This mode is very popular for many reasons, partly because many Kali users already have a bootable Kali USB drive or CD, and this option makes it easy to apply Kali to a forensic job. |
Этот режим очень популярен по многим причинам, отчасти потому, что у многих пользователей Kali уже есть загрузочный USB-накопитель Kali или CD, и этот вариант упрощает применение Kali к судебной работе. |
One of the selling points of the System/370, introduced in mid-1970, was improved 1400/7000 series emulation, which could be done under operating system control rather than shutting down and restarting in emulation mode as was required on the 360s. |
Одним из пунктов продажи IBM System/370, представленной в середине 1970 года, было улучшение эмуляции 1400/7000 серии, которая могла быть выполнена под контролем операционной системы, без необходимости выключения или перезагрузки в режим эмуляции, как требовалось в 360. |
The first model supported 317 instruments, 16 simultaneous melodic voices, 8 percussion voices and a compatibility mode for Roland MT-32 (although it only emulated it and lacked programmability of original MT-32) and gained explosive popularity. |
Первая модель поддерживала 317 инструментов, 16 одновременных мелодичных голосов, 8 перкуссионных голосов и режим совместимости для Roland MT-32 (хотя он только эмулировал его и не имел возможности программировать оригинальный MT-32) и приобрела огромную популярность. |
The Drum has switched to night mode early 'so grab provisions and make your way to the Faraday cage.' |
Преждевременно включился ночной режим, так что захватите провизию и отправляйтесь в клетку Фарадея. |
Since when have you ever been in standby mode? |
С каких пор у тебя есть этот режим? |
So, if you were driving at 35 miles per hour, Mr. Brewster, you had seven seconds to switch out of driverless mode |
Итак, если вы ехали со скоростью 50 км/ч, мистер Брюстер, то у вас было 7 секунд на то, чтобы выключить автоматический режим и нажать на тормоза? |
Although the Committee did not have a negotiating mandate then, I was able to encourage the Committee to enter into such discussions as might be found useful once we did move into a negotiating mode. |
И хотя тогда Комитет и не располагал переговорным мандатом, мне удалось побудить его приступить к таким дискуссиям, которые могли бы оказаться полезными, когда мы перешли бы в переговорный режим. |
For example when you want to burn an audio CD you have to choose between TAO and DAO mode or for a data CD you have to set some options for the filesystem. |
Например, при записи аудио дисков, Вы должны установить режим ТАО или DAO, при записи обычных дисков Вам необходимо будет установить некоторые опции для файловой системы. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that he supported the text proposed by the Chairman, since the proposed mode of financing was consistent with the provisions of section 4 of the regular budget, which the General Assembly had adopted by consensus. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что он поддерживает текст, предложенный Председателем, поскольку предлагаемый режим финансирования согласуется с положениями раздела 4 регулярного бюджета, принятого Генерального Ассамблеей консенсусом. |
The mode of operations for the Programme at the country level was also endorsed by the Board at that meeting, on the understanding that some of the operational issues would be further refined. |
На этом заседании Совет также поддержал режим деятельности в рамках Программы на страновом уровне при том понимании, что оперативные вопросы должны быть доработаны. |
The reduction is mainly attributable to reductions in resource requirements for IMIS, resulting from its transition from the development to the operational mode and to the facilities management area, where the implementation of the cost-saving measures during the last few years had yielded savings in operational costs. |
Такое сокращение вызвано главным образом сокращением потребностей в ресурсах для ИМИС в результате ее перевода из режима разработки в операционный режим и в область эксплуатации зданий, где осуществляемые в последние несколько лет меры по экономии средств позволили добиться экономии оперативных расходов. |
ZZ-4.3 A craft shall be provided with stability characteristics in the non-displacement and transitional modes adequate to transfer the craft safely to displacement mode in case of any system malfunction. |
ZZ-4.3 Суда должны иметь надлежащие характеристики остойчивости в неводоизмещающем режиме и в переходном режиме, позволяющие безопасно переводить судно в водоизмещающий режим в случае любой неисправности в системе. |
The presence of current generating windings that transmit excitation to the poles provides for excitation without a power source and commutator upon output to a rated mode after production of a first current pulse from an accumulator or residual magnetization. |
Наличие токовых генерирующих обмоток, передающих возбуждение в полюса, обеспечивает возбуждение без источника питания и коммутатора при выходе на номинальный режим после получения первого токового импульса от аккумулятора или остаточной намагниченности. |