Specify the server name and the authentication mode. |
Укажите имя сервера и метод проверки подлинности. |
In Statistics Canada we have consciously adopted a mixed mode of organization for analytic activities. |
В Статистическом управлении Канады мы намеренно используем комплексный метод организации аналитической деятельности. |
Number of military personnel and mode of recruitment; the cost of its operation and maintenance. |
Численность личного состава и метод его комплектования; стоимость его использования и поддержания в боевой готовности. |
The latter mode of transmission accounted for the first case of AIDS in Malta. |
Последний метод передачи связан с первым случаем СПИДа на Мальте. |
The expression "mode of suspension or termination" could be changed into "modes". |
Выражение "метод приостановления или прекращения действия" можно изменить на "методы". |
It is not often known, for instance, that standard e-mail is a completely unsecured mode of communication. |
К примеру, известно, что стандартная электронная почта - это совсем небезопасный метод связи. |
The interest rate and mode of calculation shall be those most suitable to achieve that result. |
Процентная ставка и метод расчетов являются теми, которые больше всего подходят для достижения этого результата. |
The mode of death was changed to lethal injection and the range of offences was subsequently expanded by legislation. |
Метод приведения в исполнение смертного приговора был изменен на летальную инъекцию, а круг преступлений был впоследствии расширен законодательством. |
This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. |
Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
It also welcomed the new mode of delivering rations and the new approach to air services. |
Европейский союз приветствует также новый метод доставки продовольственных пайков и новый подход к воздушным перевозкам. |
"Day" is a vestigial mode... of time measurement based on solar cycles. |
"День" - это остаточный метод измерения времени, основанный на солнечных циклах |
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. |
Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
Of the responding countries, about 85 per cent are using this mode of enumeration for their censuses. |
Примерно в 85 процентах от общего числа стран, заполнивших вопросник, для проведения переписи используется именно этот метод. |
The Appeals Chamber thus intervened to assess whether the mode of liability applied by the Trial Chamber is consistent with the jurisprudence of the Tribunal. |
Таким образом, Апелляционная камера постаралась оценить, совместим ли применяемый Судебной камерой метод определения степени ответственности с судебной практикой Трибунала. |
This is the best mode as this ensures that the determination would enjoy the acceptance and support of all those affected by it. |
Это - наилучший метод, поскольку он обеспечивает приемлемость решения для всех тех, кого оно затрагивает, и их поддержку. |
It developed a mode of critique that could be separated from religious truth, and, for the first time in the history of the West, a fully modern ethical system. |
Она выработала своего рода метод критического мышления, который можно было отделить от религиозных постулатов, и впервые в истории Запада вполне современную этическую систему. |
It was stated that there should be no reference made to remote interpretation in paragraph 6.19 of subprogramme 4, as it had not been adopted by the General Assembly or any other intergovernmental body as an interpretation mode. |
Было заявлено, что в пункте 6.19 подпрограммы 4 не следует упоминать о дистанционном устном переводе, поскольку этот метод перевода не был принят Генеральной Ассамблеей или каким-либо другим межправительственным органом. |
This raises the basic question whether the accident of assignment to a particular function at a particular time, or the mode of recruitment, should be the rationale for granting a permanent appointment. |
В этой связи возникает основной вопрос, сводящийся к тому, может ли несущественный сам по себе факт назначения на ту или иную конкретную должность в то или иное конкретное время или метод найма служить основанием для предоставления постоянного контракта. |
The Advisory Committee points out that, given the nature of the function of the Rapidly Deployable Mission Headquarters posts, consideration will also have to be given at a future time to their mode of funding. |
Консультативный комитет отмечает, что с учетом того характера, который имеют функции должности Быстро развертываемого штаба миссий, в какой-то момент необходимо будет также рассмотреть и метод их финансирования. |
Indeed, even though some languages seemed to have adopted the binary mode, others, English for example, seemed to have a much more diverse approach. |
В самом деле, если некоторые языки, как представляется, приняли этот бинарный метод, то для других, как, например, для английского языка, по-видимому, характерен намного более диверсифицированный подход. |
The staff emphasized that in the interest of equitable treatment of all staff members, the mode of recruitment should not determine the type of appointment offered. |
Представители персонала подчеркнули, что в целях обеспечения справедливого обращения со всеми категориями сотрудников метод приема на работу не должен определять тип предлагаемого контракта; |
The principles and mode of valorization were defined in the Act of 25 October 1996 on valorization of old-age pensions and other pensions and on the change of certain acts. |
Принципы и метод индексации определены Законом от 25 октября 1996 года об индексации пенсии по старости и других пенсий и о внесении изменений в некоторые законы. |
The Landau Commission Report, permitting as it does "moderate physical pressure" as a lawful mode of interrogation, is completely unacceptable to this Committee: |
Доклад Комиссии Ландау, в котором допускается "умеренное физическое давление" как законный метод ведения допроса, полностью неприемлем для Комитета: |
As the same mode of financing has been proposed for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the preceding remarks about the financing of Tribunals apply equally to that body. |
Поскольку тот же самый метод был предложен и для финансирования Международного трибунала для Руанды, приведенные выше замечания в отношении финансирования деятельности трибуналов в равной степени относятся и к этому органу. |
In paragraph 47 of its resolution 62/87, the General Assembly reaffirmed the financing mode for the capital master plan stipulated in paragraphs 14 to 20 of its resolution 61/251, giving Member States the choice between a one-time or multi-year assessment. |
В пункте 47 своей резолюции 62/87 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила метод финансирования генерального плана капитального ремонта, предусмотренный в пунктах 14-20 ее резолюции 61/251, предоставив государствам-членам на выбор вариант одноразового или многолетнего начисления взносов. |