| The MI shall also activate whenever the engine control enters a permanent emission default mode of operation if the emission limits given in paragraph 3.3.2. are exceeded. | ИН должен также приводиться в действие каждый раз, когда органы управления двигателя вводятся в постоянный режим работы, в котором устраняются неисправности, связанные с выбросами, при превышении предельных значений выбросов, указанных в пункте 3.3.2. |
| Attack mode, por favor: | Режим атаки, будьте добры. |
| Switching to pillow talk mode. LEELA: | Переключаюсь в режим постельного разговора. |
| If your phone is in pulse mode, switch it to tone mode by pressing button. | Если Ваш телефон работает в пульсовом режиме, нажмите кнопку - ваш телефон переключится в тоновый режим. |
| You want a stealth mode? | Режим "стелс"? Хорошая мысль. |
| Developing countries should tailor their mode of development to their specific circumstances, with the support of the international community. | Развивающимся странам следует определять способ своего развития в зависимости от конкретных условий в каждой стране и при поддержке международного сообщества. |
| For example, rather than undertaking the valuation itself, the court may specify a mode of determining the value, which might be carried out by appropriate experts. | Например, вместо проведения самой оценки суд может указать способ установления стоимости, в частности, с привлечением соответствующих экспертов. |
| Slipstream is the primary mode of travel for ships in the Andromeda universe, and the only known method of traveling faster than the speed of light. | (Костас Мэндилор) Гиперпространство - основной способ путешествия кораблей во вселенной «Андромеды» и единственный известный метод путешествия быстрее, чем скорость света. |
| The approach to, and mode of, funding would be based on a consortium of funding actors and sponsors (donor countries, universities, agencies and the private sector). | Подход и способ финансирования будут основываться на договоренности о консорциуме субъектов финансирования и спонсоров (страны-доноры, университеты, учреждения и частный сектор). |
| Mode 1 is of relevance particularly for on-line trading and brokering services and professional services which can be delivered by mail or electronically, such as consulting and legal services. | Способ 1 в первую очередь касается онлайновых торговых, посреднических и профессиональных услуг, таких, например, как консультативные и юридические услуги, которые могут оказываться по каналам почтовой или электронной связи. |
| This right of pardon shall not apply to cases where the Law provides a different mode of pardon. | Право осуществлять помилование не может применяться в тех случаях, когда законом предусматривается другая форма помилования. |
| The third fundamental change is that this new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. | Третье коренное изменение заключается в том, что такая новая форма конкуренции на основе инновационной деятельности распространяется по мере повсеместной либерализации рынков. |
| It is also the only mode of payment where the proportion of young users is higher than that of average users. | Это также единственная форма расчетов, которой молодые пользователи пользуются чаще, чем население в целом, если судить по средним показателям. |
| However, an important lesson to be learnt is that the mode of technology import has an important effect on the extent and nature of local capability development. | В то же время важно помнить, что форма ввоза технологии оказывает сильное влияние на масштабы и характер процесса наращивания местного потенциала. |
| Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. | Так как считается, что зарубежные филиалы являются резидентами тех стран, в которых они находятся, форма предоставления в виде коммерческого присутствия выходит за рамки стандартного платежного баланса. |
| It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. | Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
| The mode of financing of the Tribunal represents a compromise between those who wish to see it funded on the regular budget scale and those who wish to see it funded on the peace-keeping scale. | Метод финансирования деятельности Трибунала представляет собой компромисс, учитывающий позиции тех, кто настаивал на его финансировании на основе шкалы взносов в регулярный бюджет, и тех, кто выступал за его финансирование на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
| In the third report on the effects of armed conflicts on treaties, the mode of suspension or termination was treated in draft article 8 by analogy with articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В третьем докладе о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров метод приостановления или прекращения действия договора рассматривался в проекте статьи 8 по аналогии со статьями 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Mode of operation: progressive deployment | Метод действия: постепенное развертывание |
| According to its own documentation, it can work with any Linux distribution that uses kernel mode setting (KMS) for the graphics, while Windows is not supported and its use is discouraged by Libreboot. | Согласно документации Libreboot может работать с любым дистрибутивом Linux, который использует метод kernel mode setting (KMS) для графики, в то время как Windows не поддерживается и её использование не рекомендуется. |
| It was also recommending that the General Assembly should determine the mode of financing of the Tribunal. | Кроме того, он рекомендует Генеральной Ассамблее определить порядок финансирования Трибунала. |
| One third of the Chamber of Deputies is made up of indigenous representatives whose mode of election is decided in accordance with the internal norms of each indigenous nation or people. | На долю представителей коренных народов в палате депутатов приходится ЗЗ%, причем порядок их избрания определяется в соответствии со внутренними нормами каждой коренной нации и народа. |
| Decides to maintain the same arrangements for financing the expenses of the International Tribunal for the 1996-1997 biennium and to consider at its fifty-second session the mode of financing of the Tribunal's financial requirements for subsequent periods; | постановляет сохранить такие же процедуры в отношении финансирования расходов Международного трибунала на двухгодичный период 1996-1997 годов и рассмотреть на своей пятьдесят второй сессии порядок удовлетворения финансовых потребностей Трибунала в последующие периоды; |
| The law should have made express provision for recourse to coercive measures in each situation, it felt, and should also have stipulated the triggers and mode of application. | По мнению этого органа, в законе должен быть прямо оговорен характер средств, используемых в каждой ситуации, а также определены условия и порядок их применения. |
| Other key methodological issues that can affect victimization surveys are wording and ordering of questions, recall biases, mode of data collection, sample design and size, and interviewing methods. | К другим основным методологическим вопросам, от которых может зависеть качество виктимизационного обследования, являются конкретная формулировка и порядок очередности вопросов, ошибки памяти, методы сбора данных, структура и размер выборки и методы интервьюирования. |
| The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain. | Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи. |
| 90% of the passengers who use this popular mode of city transport are interested in the advertisement that is placed there. | 90 % пассажиров, пользующихся этим популярным видом городского транспорта, интересует размещенная там реклама. |
| The requirements of this mode of operation should not be underestimated. | Потребности в связи с таким видом деятельности не следует недооценивать. |
| Aviation is a critically important transport mode, moving more than 2.2 billion passengers and 40 per cent of international exports by value. | Крайне важным видом транспорта является авиация, которая перевозит более 2,2 миллиарда пассажиров и 40 процентов общемировых экспортных товаров в стоимостном выражении. |
| Aviation is a hugely tempting mode for many Governments because it requires relatively little infrastructure investment. | Для многих правительств авиация является чрезвычайно заманчивым видом транспорта, поскольку она требует относительно незначительных инвестиций в инфраструктуру. |
| Let's agree that texting will no longer be our primary mode of communication. | Пусть переписка больше не будет нашим основным средством общения. |
| Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. | В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
| The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, | Следующее достижение состоит в переходе СМИ на цифровые носители, что позволяет Интернету служить средством передачи информации для всех других СМИ. |
| Liberalization of market access in mode 4 is the common element and priority objective for developing countries in the services negotiations and the way to secure net gains from trade. | Либерализация доступа на рынок в рамках четвертого способа является общим элементом и приоритетной целью для развивающихся стран в ходе переговоров по вопросам предоставления услуг, а также средством реализации положительных результатов торговли. |
| Before the release of WWE SmackDown! vs. Raw, the only communication possible in season mode was through subtitles. | До релиза ШШЕ SmackDown! vs. Raw, единственным средством информации в игре были субтитры. |
| Similarly, the movement of natural persons under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed in terms of trade without due regard to the human rights dimension. | Кроме того, вопрос о перемещении физических лиц в рамках модели 4 Генерального соглашения по торговле услугами рассматривался с точки зрения торговли без должного учета аспекта прав человека. |
| It was implementing a new mode of medical attention and new policies in a participatory manner, responding to a multi-ethnic population, and was respectful of traditional medicine. | В настоящее время Боливия занимается реализацией новой модели медицинского обслуживания и новых программ, основанных на принципе широкого участия населения и направленных на удовлетворение потребностей многонационального населения при уделении должного внимания традиционной медицинской практике. |
| Once created, a simulation model is operated in a predictive mode, with the results compared against production data. | Вновь составленные модели функционируют предсказуемым образом, а полученные результаты сопоставляются с данными о добыче. |
| Some cookers switch to low-power "warming" mode, keeping the rice at a safe temperature of approximately 65 ºC (150 ºF); simpler models switch off; the rice has entered the resting phase. | После этого некоторые рисоварки переключаются в маломощный режим поддержания тепла, сохраняя рис при температуре около 65 ºC; простые модели отключаются. |
| The new models are also standardly equipped with an energy saving operation mode function which automatically detects the outdoor unit's operating conditions and thereby controls the compressor/ gas engine's total efficiency to the highest value. | Новые модели также стандартно оборудуются функцией сбережения энергии, которая автоматически определяет условия работы внешнего блока и соответственно контролирует общую эффективность компрессора/ газового двигателя для достижения оптимальных показателей. |
| We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| For example, the CO ligands of octahedral complexes, e.g. Cr(CO)6, transform as a1g, eg, and t1u, but only the t1u mode (anti-symmetric stretch of the apical carbonyl ligands) is IR-allowed. | Например, СО-лиганды октаэдрических комплексов, например, Cr(CO)6, трансформируются как a1g, eg, и t1u, но только мода t1u (антисимметричное растяжение шапочных карбонильных лигандов) является ИК-активной. |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| Added Kernel Mode support to SDK. | В SDK добавлена поддержка Kernel Mode. |
| Battle Mode is a specialized "versus" mode of play. | Battle Mode - специализированная версия игры вдвоём. |
| Depeche Mode contributed their cover of the U2 song "So Cruel" to the tribute album AHK-toong BAY-bi Covered honouring the 20th anniversary of Achtung Baby, a 1991 album by U2. | Depeche Mode записали кавер на песню «So Cruel» группы U2 для трибьюта AHK-toong BAY-bi Covered в честь 20-летия альбома Achtung Baby. |
| New support is given for USB storage and print devices used in Photo Mode. | Появилась также поддержка USB-накопителей и принтеров, которые можно использовать в режиме «Photo Mode». |
| Windows XP Mode. Utilizing Windows Virtual PC, Windows XP Mode allows Windows 7 users to run many Windows XP productivity applications, launched right from the Windows 7 desktop. | Одновременно с выходом Release Candidate Windows 7 Microsoft выпускает бета-версии Windows XP mode и Windows Virtual PC. |
| In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
| I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
| ARI also established a board of governors, which initially included Harry Binswanger, Robert Hessen, Edwin Locke, Arthur Mode, George Reisman, Jay Snider, and Mary Ann Sures, with Peter Schwartz as its chairman. | ARI также учредил управляющий совет. куда вошли Харри Бинсвангер, Роьберт Гессен, Эдвин А. Лок, Артур Мод, Джордж Рейсман, Джей Снайдер, Мэри Энн Сурес и Питер Шварц в качестве председателя. |
| Ms. Monica Fossati, Mode Ethique (by videoconference) | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик" (в режиме видеоконференции). |
| Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
| Each mode of public transport requires a minimum density to be economic. | Для каждого вида общественного транспорта, с тем чтобы он был экономичным, требуется минимальная плотность. |
| This transport mode has gained more than three points in the modal split. | Доля этого вида транспорта увеличилась более чем на три пункта в общем объеме перевозок. |
| These measures must be harmonized from one country to another and ensure a similar level of safety and security whatever the transport mode. | Эти меры должны быть согласованы между странами и должны обеспечивать аналогичный уровень общей и эксплуатационной безопасности независимо от вида транспорта. |
| Finally, by facilitating integration of modes, intermodal transport corridors optimize the use of each transport mode and reduce the impact of transport on the environment, while generating economic vitality. | Наконец, содействуя интеграции вида транспорта, интермодальные транспортные коридоры оптимизируют использование каждого вида транспорта и уменьшают воздействие транспорта на окружающую среду, а также обеспечивают экономическую жизнеспособность. |
| in this connection, recommended to the Committee to take a decision as to whether the Convention should continue to address all three modes together or whether a Convention for each individual mode should be prepared. | в этой связи рекомендовало Комитету принять решение о том, должна ли эта Конвенция по-прежнему охватывать все три вида транспорта или же целесообразно подготовить конвенцию по каждому отдельному виду транспорта. |
| Customary or traditional marriages are prevalent amongst the uneducated and rural people, though a large segment of our literate and educated people have adopted this mode of marriage in the urban areas. | Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного или традиционного права, распространены среди малограмотных и сельских жителей, хотя этот вид брака принят также значительной частью грамотных и образованных людей страны, проживающих в городских районах. |
| To the extent that damage can be localised, mode specific regimes should apply. | Если может быть установлен этап, на котором произошло повреждение, то должен применяться режим, регулирующий конкретный вид перевозок. |
| Not surprisingly, this type of mobility has been subject to the most liberalization under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization. | Вполне естественно, что этот вид мобильности подвергся самой широкой либерализации по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами Всемирной торговой организации. |
| Shipping carries more than 90 per cent of world trade and is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transport, though it is also the most intensive human use of the high seas. | На судах перевозится более 90 процентов товаров мировой торговли, и они являются наименее энергоемким и самым экологически чистым видом грузового транспорта, однако судоходство - это и наиболее интенсивный вид использования открытого моря человеком. |
| Mode, date and standard of accommodation | Вид транспорта, сроки и класс проезда |
| shares of operator costs and revenue by mode; | доли затрат и доходов операторов по видам транспорта; |
| Percentage of indicators by mode | Процентная доля показателей по видам транспорта |
| As shown in the addendum to the present report, the cost data required would be based on the mode of travel and point of embarkation and disembarkation. | Как указано в добавлении к настоящему докладу, информация будет запрашиваться в разбивке по видам транспорта и месту отбытия и прибытия. |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| 65 Netherlands 4(b) E Pollution and Energy Consumption Per Transport Mode | Загрязнение и потребление энергии в разбивке по видам транспорта |
| The co-prosecutors filed an appeal limited to a plea for declaratory relief in respect of an issue of law concerning the applicability before the Chambers of a certain mode of liability. | Сообвинители подали апелляцию, касающуюся лишь просьбы о деклараторной защите по вопросу права, касающемуся применимости в палатах определенных видов ответственности. |
| Consequently the use of intermodal containers that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other permits a more efficient use of transportation modes. | Поэтому использование интермодальных контейнеров, которые могут быстро и надежно перемещаться с одного вида транспорта на другой, способствует росту эффективности разных видов транспорта. |
| (b) The guidelines and mode of operation of the Best Practices and Local Leadership Programme should be reviewed in order to focus its work more sharply on human settlements and urban poverty issues. | Ь) руководящие принципы Программы наилучших видов практики и местного руководства и методы ее осуществления следует подвергнуть критическому анализу, с тем чтобы в большей степени сосредоточить работу в ее рамках на проблематике населенных пунктов и нищеты в городских районах. |
| These could include targets for emission reductions and energy consumption by transport mode or targets for the development of public transport; | К ним могут относиться целевые показатели сокращения выбросов и потребления энергии для различных видов транспорта или целевые показатели развития общественного транспорта; |
| As a measure of toxicity, LD50 is somewhat unreliable and results may vary greatly between testing facilities due to factors such as the genetic characteristics of the sample population, animal species tested, environmental factors and mode of administration. | В качестве меры токсичности ЛД50 несколько ненадежна, результаты могут значительно отличаться в связи с такими факторами, как генетические различия видов испытуемых животных и способ введения. |