| Select a Blend mode for applying the light effect to the image. | Выбрать Режим наложения (Blend Mode) свечения на изображение. См. |
| Activation mode 2 - "On-demand-MI" | 4.6.4.2.2 Режим активации 2: запрос ИС |
| The'Rename 'command starts edit mode for the current item in the multimedia library so you can change the item name. | Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст. |
| During the conference, a 17-minute demo for Deus Ex: Mankind Divided was shown along with a new game mode called Breach, as well as the 3rd game in the Square Enix Go franchise, Deus Ex Go. | В ходе конференции было показано 17-минутное демо-видео Deus Ex: Mankind Divided, новый режим игры под названием «Bench», а также 3-я игра в серии Square Enix Go - Deus Ex Go. |
| Apart from the functionality available in the Standard edition this version includes viewer and converter of 3D models, 2D editor, DWG/DXF to G-code converter and the Redline mode allowing adding notes and markups to the drawing without changing the original file. | Помимо функциональных возможностей версии Standard данная версия включает в себя просмотр и конвертацию 3D моделей, конвертацию чертежей DWG/DXF в G-код, редактор 2D файлов, а также режим «Пометки» (Redline), позволяющий добавлять пометки поверх чертежа без изменения исходного файла. |
| This mode of feeding requires the least amount of motion, allowing these species to conserve energy. | Этот способ кормления требует наименьшего количества движений, позволяя этим разновидностям сохранить энергию. |
| In some cases financial guarantees are required for cross-border supply ("mode 1"). | В некоторых случаях для осуществления поставок в другие страны требуются финансовые гарантии ("способ 1"). |
| This mode is used in both the tactical on board mode as well as the strategic mode. | Такой способ используется в режиме работы "тактический на борту" и стратегическом режиме. |
| SATA (Serial ATA) specification, describing a serial data exchange mode, was presented for the first time on Intel Developer Forum in 2000 and was finally developed to the version 1.0 in the end of the same year. | Спецификация SATA (Serial ATA), описывающая последовательный способ обмена информацией, впервые была представлена на Intel Developer Forum в 2000 году и была окончательно доработана до версии - 1.0 в конце того же года. |
| The Congress took note of the now prevailing socialist mode of production and considered socialism in the USSR to be largely built, while in its view the country was already sailing towards a new step of development, i.e. the completion of the socialist society. | Съезд отметил, что социалистический способ производства стал господствующим, что социализм в СССР в основном построен и страна вступила в новую полосу развития - завершения строительства социалистического общества. |
| The mode of the cooperation very much depended on the partner organization and the agreement signed with it. | Форма сотрудничества в значительной степени зависит от организации-партнера и подписанного с ней соглашения. |
| The third mode of supply is termed commercial presence, and involves the sale of services abroad through the creation of an affiliated company or "foreign affiliate". | Третья форма предоставления обозначается термином коммерческое присутствие и предусматривает продажу услуг за границей через созданную ассоциированную компанию или "зарубежный филиал". |
| Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. | Так как считается, что зарубежные филиалы являются резидентами тех стран, в которых они находятся, форма предоставления в виде коммерческого присутствия выходит за рамки стандартного платежного баланса. |
| The fourth mode of supply is termed presence of natural persons, and refers to nationals of one country who work abroad as service providers, either as self-employed workers or as employees. | З. Четвертая форма предоставления известна под названием присутствия физических лиц, при этом имеются в виду граждане страны, которые работают за рубежом, предоставляя различные услуги, в качестве либо самостоятельных хозяев, либо наемных работников. |
| The mode of these interactions is also important, e.g. through non-equity or equity forms; with suppliers, customers, competitors and universities; through outsourcing and offshoring; and through the establishment of research consortia. | Важна и схема такого взаимодействия, например акционерная или неакционерная форма, привлечение поставщиков, потребителей, конкурентов и университетов на основе аутсорсинга и оффшоринга, а также создание научно-исследовательских консорциумов. |
| It was stated that there should be no reference made to remote interpretation in paragraph 6.19 of subprogramme 4, as it had not been adopted by the General Assembly or any other intergovernmental body as an interpretation mode. | Было заявлено, что в пункте 6.19 подпрограммы 4 не следует упоминать о дистанционном устном переводе, поскольку этот метод перевода не был принят Генеральной Ассамблеей или каким-либо другим межправительственным органом. |
| The Landau Commission Report, permitting as it does "moderate physical pressure" as a lawful mode of interrogation, is completely unacceptable to this Committee: | Доклад Комиссии Ландау, в котором допускается "умеренное физическое давление" как законный метод ведения допроса, полностью неприемлем для Комитета: |
| Mode of suspension or termination | Метод приостановления или прекращения действия |
| An enhanced lossless macroblock representation mode allowing perfect representation of specific regions while ordinarily using substantially fewer bits than the PCM mode. | Улучшенный метод представления макроблоков без потерь, позволяющий точно описывать определённые области, при этом обычно затрачивая существенно меньше битов, чем РСМ (поддерживается не во всех профилях). |
| Method' ' in class' ' has bad parameter metadata: a pass-by-value parameter is marked with the 'out' parameter mode. | Метод в классе имеет неверные метаданные параметров: параметры передачи по значению помечены классом параметров out. |
| The law shall also specify the mode of representation of the State and other public bodies and organisations before the judiciary. | Закон определяет порядок представления интересов государства и других государственных органов и организаций в суде. |
| Expenses related to rendering of legal assistance are covered by the applicant in the territory of its country, unless otherwise stipulated by international treaty provisions or if another mode of covering expenses on a reciprocity basis has not been agreed upon. | Расходы, связанные с оказанием правовой помощи, покрываются заявителем на территории своей страны, если положениями международного договора не предусмотрено иное или если на основе взаимности согласован иной порядок покрытия расходов. |
| More efficient and more predictable mode of reimbursing Counsel due to the Coding system that follows work expected to be performed by a Defence Team according to the Rules of Procedure and Evidence. | В результате введения системы кодирования применяется более эффективный и более предсказуемый порядок выплаты гонораров адвокатам защиты в соответствии с работой, которая, как предполагается, будет проделана группой защиты согласно Правилам процедуры и доказывания. |
| Mode for Payment of Fees to Defence Teams and introduction of ethical standards to prevent fee splitting | Порядок выплаты вознаграждения группам защиты и внедрение этических стандартов в целях предотвращения практики раздела гонораров |
| The purchaser must specify the mode of preparation (with or without skin), the presentation (individual or readily separable) and the quality (standard or boneless). | Покупатель специфицирует вид обработки (с кожей или без нее), порядок укладывания филе (упакованные поштучно или равномерными слоями) и качество (стандартное или без остатков костей). |
| In this respect, it entails costs which do not arise with single mode transport. | Это влечет за собой издержки, которые не совместимы с перевозками одним видом транспорта. |
| (c) The normal mode of travel for all official travel shall be by air. | с) Обычным видом транспорта для всех официальных поездок является воздушный транспорт. |
| Shipping carries more than 90 per cent of world trade and is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transport, though it is also the most intensive human use of the high seas. | На судах перевозится более 90 процентов товаров мировой торговли, и они являются наименее энергоемким и самым экологически чистым видом грузового транспорта, однако судоходство - это и наиболее интенсивный вид использования открытого моря человеком. |
| The survey suggests that the average cargo value of intra-EU freight by mode tends to be low relative to the limitation of liability. | В обзоре высказывается мысль о том, что средняя стоимость груза, перевозимого по территории ЕС тем или иным видом транспорта, как правило, низка по сравнению с пределами ответственности. |
| 4.7.2 Three fundamental concepts underlying the definition of user benefit in transport CBA are generalised cost, willingness to pay, and consumer surplus: Generalised cost is an amount of money representing the overall disutility of travelling between a particular origin and destination by a particular mode. | 4.7.2 Тремя основными понятиями, на которых базируется определение выгод для пользователей в рамках транспортного АЗВ, являются обобщенные издержки, готовность платить и актив потребителя: Обобщенные издержки представляют собой сумму денег, отражающую общую бесполезность перемещения между конкретным местом происхождения и назначения конкретным видом транспорта. |
| Mobile devices are already the dominant mode of Internet access in many developing countries. | Во многих развивающихся странах мобильные устройства уже стали основным средством доступа к Интернету. |
| E-commerce is not just a mode of delivery reserved for a small range of sophisticated/superior products; through the optimization of production and delivery chains, its techniques are increasingly being used for undifferentiated goods and services, as demonstrated by certain developed countries (e.g. France). | Электронная торговля не является лишь средством поставки ограниченного круга сложных/высококачественных продуктов; благодаря оптимизации производственных и распределительных каналов она во все большей мере используется для неиндивидуализированных товаров и услуг, о чем свидетельствует опыт некоторых развитых стран (например, Франции). |
| Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. | Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
| The question was posed as to whether ENTs are analogous to an emergency safeguard measure (ESM) in the context of mode 4 and ensure that the process can be well insulated in cases of serious economic problems or to avoid the system being abused. | Был поднят вопрос о том, являются ли КЭП аналогом чрезвычайных защитных мер (ЧЗМ) в контексте четвертого способа поставки услуг и выступают ли они средством, позволяющим остановить процесс в случае возникновения серьезных экономических проблем, или гарантией против злоупотребления существующей системой. |
| And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression. | Я думаю, главная вещь, в которой я заинтересован это попытка найти способ сделать компьютер средством самовыражения. |
| The traditional mode of in-house production has been replaced by more complex arrangements than link various companies in developed business networks. | Традиционной модели производства внутри одного предприятия пришли на смену более сложные механизмы, объединяющие различные компании в разветвленные предпринимательские сети. |
| It aims to utilize the platform of Earth Day celebrations to make people more conscious of China's resource shortages, disseminate relevant scientific and technological knowledge and bring the entire society on board to conserve resources, reduce carbon emissions and transform the mode of economic development. | Цель этого шага - использовать платформу мероприятий в рамках Дня Земли для повышения уровня осведомленности населения Китая об ограниченности ресурсов, распространения соответствующей научно-технической информации и привлечения всего общества к работе по сохранению ресурсов, сокращению объема выбросов углеводорода и изменению модели экономического развития. |
| Our survival ultimately depends on our success in convincing the international community to peacefully settle differences and disputes through dialogue in accordance with the principles of the United Nations and to promote dialogue as the accepted mode of behaviour. | Наше выживание зависит, в конечном счете, от того, удастся ли нам убедить международное сообщество в необходимости разрешать разногласия и споры мирным путем на основе диалога в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и содействовать утверждению диалога в качестве принятой модели поведения. |
| In the first, referred to as the resonance model, the cause of the modulation is a non-linear resonance among either the fundamental or the first overtone pulsation mode of the star and a higher mode. | В первом случае, в так называемой резонансной модели, причиной модуляции является нелинейный резонанс, как основного, так и первого обертона режима пульсации звезды и более высокой моды. |
| The new models are also standardly equipped with an energy saving operation mode function which automatically detects the outdoor unit's operating conditions and thereby controls the compressor/ gas engine's total efficiency to the highest value. | Новые модели также стандартно оборудуются функцией сбережения энергии, которая автоматически определяет условия работы внешнего блока и соответственно контролирует общую эффективность компрессора/ газового двигателя для достижения оптимальных показателей. |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| Hello, "Mode" magazine. | Здравствуйте, журнал "Мода". |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
| in Control Panel and give the saved file an evocative name (for example, Soft mode 01). | и ввести имя маски (например, Soft mode 01). |
| If the Active Directory is running in native mode, then the global catalog server is responsible for checking user's universal group memberships. | Если Active Directory работает в собственном режиме (native mode), то сервер глобальных каталогов отвечает за проверку принадлежности пользователя к универсальной группе. |
| This last gaming mode, called Wacky shoot-out, is similar to the classic deathmatch mode from first-person shooter games or the Battle Mode of Super Mario Kart. | Последний режим, названный Шаску shoot-out, является аналогом классического режима deathmatch из шутеров от первого лица или так называемого «режима битвы» (Battle mode) из Super Mario Kart. |
| Billy Corgan of the Smashing Pumpkins performed the song "Never Let Me Down Again" with Depeche Mode at the KROQ Acoustic Christmas concert in 1998. | Билли Корган из The Smashing Pumpkins исполнил песню «Never Let Me Down Again» вместе с Depeche Mode на ежегодном концерте KROQ Acoustic Christmasruen в 1998 году. |
| Bennington's singing style is influenced by acts such as Depeche Mode and Stone Temple Pilots, while the riffs and playing techniques of guitarist Brad Delson are modeled after Deftones, Guns N' Roses, U2, and The Smiths. | Стиль пения Беннингтона находится под влиянием таких исполнителей, как Depeche Mode и Stone Temple Pilots, а риффы и техника игры гитариста Брэда Делсона вдохновлены Deftones, Guns N' Roses, U2 и The Smiths. |
| Paparazzo was looking for you... he wanted to do a shoot for Jardin de Mode. | Кстати, тебя искал Папарацци, хочет снять для журнала мод. |
| But I was thinking about pitching him to "Mode" | Но я думала насчет того, чтобы пригласить его в "Мод" |
| I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
| No male models in the Mode show ever. | "Никаких мужских моделей в"Мод" шоу, никогда" |
| And since that designer dropped out of the Mode show, we could totally take their spot. | И так как тот дизайнер выбыл из показа "Мод", мы могли бы взять их место в программе. |
| Public transport, a more space efficient and potentially less environmentally polluting mode of transportation, should be encouraged. | Следует содействовать развитию общественного транспорта как более компактного и потенциально менее загрязняющего вида перевозок. |
| Like television programmes, films and print articles, the content of advertisements was subject to legal regulation according to the mode of transmission. | Аналогично телевизионным программам, фильмам и печатным материалам содержание рекламы также регулируется правовыми нормами в зависимости от вида передач и публикаций. |
| The police process all criminal and minor offences in terms of prevention, detection and investigation of cases of racial discrimination, irrespective of type or mode of culpability. | Полиция занимается всеми уголовными преступлениями и правонарушениями в плане профилактики, выявления и расследования случаев расовой дискриминации, независимо от вида преступления или способа его совершения. |
| The social insurance of farmers was divided into two separate kinds of insurance, which differed in their objective, scope, and the mode of financing. | Социальное страхование в этой области можно разделить на два отдельных вида страхования, отличающихся друг от друга по своим целям, охвату и методам финансирования. |
| In addition, Governments of the region have been adopting an increasingly holistic approach in defining their transport policies and paying increased attention in their decision-making process to issues such as energy efficiency and the contribution of each mode to greenhouse gases. | Кроме того, правительства стран региона принимают все более комплексный подход к разработке их транспортных стратегий и уделяют все большее внимание в рамках процесса принятия решений таким вопросам, как энергоэффективность и доля каждого вида транспорта в выбросах парниковых газов. |
| The Flemish region is taking its first steps in promoting inland navigation as the safest transport mode for dangerous goods. | Фламандский регион делает первые шаги в направлении превращения внутреннего судоходства в самый безопасный вид перевозки опасных грузов. |
| Positioning as an efficient transport mode in terms of reliability and quality | эффективно функционирующий вид транспорта с точки зрения надежности и качества |
| All in all, this reform has led to a major change in rail transport capable of ensuring a renewal in a transport mode the collective advantages of which are obvious. | В целом эта реформа повлекла за собой глубокие изменения в области железнодорожных перевозок и позволила активизировать этот вид транспорта, преимущества которого для общества очевидны. |
| International road freight transport output shrank by about 30% in 2009, thus making it the transport mode the most hard hit by the economic downturn. | В 2009 году объем международных автомобильных грузовых перевозок сократился приблизительно на 30%, вследствие чего этот вид транспорта пострадал больше других в результате экономического спада. |
| Changing the "View" mode in the Print Preview after changing the Page Setup crashes Canon Easy-WebPrint. | Если после изменения значений параметров страницы изменить параметр "Вид" в режиме предварительного просмотра, происходит аварийный останов программы Canon Easy-WebPrint. |
| Real change in passenger transport price by mode | Реальное изменение цены пассажирской перевозки по видам транспорта |
| Emissions from urban transport by mode | Выброс загрязняющих веществ городским транспортом в разбивке по видам транспорта |
| The data are to be provided by transport mode and for the most recent year. | Эти данные должны быть переданы в разбивке по видам транспорта за последний год. |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| In addition to influencing the modal split, in accordance with the economic possibilities, the improvement of the energetical efficiency of each transport mode is needed through the development of the networks, of the vehicle stock, the operation and maintenance. | Помимо воздействия на процесс распределения перевозок по видам транспорта с учетом экономических возможностей, необходимо повысить энергетическую эффективность каждого вида транспорта посредством развития сетей, модернизации подвижного состава и оптимизации работ по эксплуатации и техническому содержанию инфраструктуры. |
| Parasitism is an extremely successful mode of life; as many as half of all animals have at least one parasitic phase in their life cycles, and it is also frequent in plants and fungi. | В зависимости от системы определений, около половины известных видов животных имеют как минимум одну паразитическую стадию в своём жизненном цикле; также паразитизм довольно часто встречается среди растений и грибов. |
| The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Председателем заседания была г-жа Кориен Уортма-Кооль. Оно было посвящено обсуждению вопросов развития конкретных рынков, взаимодействию различных видов транспорта и перевозкам река-море. |
| One of the advantages of this option would be that it would advance the objective of restoring uniformity of law in the marine mode, and that it would establish uniformity in other ancillary modes of carriage. | Одно из преимуществ данного варианта состоит в том, что он способствует восстановлению единообразных правовых норм в области режима морских перевозок, а также устанавливает единообразие в отношении других, дополнительных видов перевозки. |
| Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. | Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |
| Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued. | Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ. |