This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. | Этот значок переключает указатель мыши в режим выбора или отключает этот режим. |
Activation mode 2 - "On-demand-MI" | 4.6.4.2.2 Режим активации 2: запрос ИС |
In Focus mode the program improves sharpness of blurred images. It happens when the camera fails to focus on the subject and it comes out unsharp. | Режим Focus помогает повысить резкость расфокусированного снимка, сделать акцент на определенной части изображения, исправить нечеткий объект на фотографии. |
If the mode says Indexed or grayscale, read the Section 4.6, "Change the Mode". | Если же Индексированый или Серый, то сначала обратитесь к главе Раздел 4.6, «Изменить режим». |
Smart Correction Mode is used for tone correction of images, which is done by correcting the brightness of points in the light and dark areas. As a result the overall impression of the image improves considerably. | Режим Smart Correction предназначен для тоновой коррекции изображения, то есть изменения яркости пикселов в темных и светлых областях, за счет которого улучшается общая картина. |
The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. | Режим слоя определяет способ взаимодействия активного слоя с другими слоями. |
The first of these modes, mode 1 or "cross border supply", applies when suppliers of services in one country supply services to consumers in another country without either supplier or consumer moving into the territory of the other. | Первый из таких способов - способ 1, или трансграничное предоставление услуг, - применяется в том случае, когда лица, оказывающие услуги в одной стране, предоставляют их потребителям в другой стране без перемещения поставщика или потребителя услуг на территорию страны первого или второго. |
2.7.28.6. "Neutral state" means the state of the AFS when a defined mode of the class C passing beam ("basic passing beam") or of the main beam, if any, is produced, and no AFS control signal applies. 2.8. | 2.7.28.6 "нейтральное состояние" означает такое состояние АСПО, в котором установлен определенный способ освещения для пучка ближнего света класса С ("основного ближнего света") или для главного пучка, если любой из них функционирует, и не подается управляющий сигнал АСПО; |
UNCTAD should examine all issues related to liberalization of trade in services, including Mode 4, and apply the insights gained through its analytical work to help strengthen the domestic services capacity of developing countries. | ЮНКТАД нужно изучить все вопросы, касающиеся либерализации торговли услугами, включая четвертый способ поставки услуг, и использовать результаты аналитической работы для укрепления национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг. |
Mode 1 is of relevance particularly for on-line trading and brokering services and professional services which can be delivered by mail or electronically, such as consulting and legal services. | Способ 1 в первую очередь касается онлайновых торговых, посреднических и профессиональных услуг, таких, например, как консультативные и юридические услуги, которые могут оказываться по каналам почтовой или электронной связи. |
This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
However, an important lesson to be learnt is that the mode of technology import has an important effect on the extent and nature of local capability development. | В то же время важно помнить, что форма ввоза технологии оказывает сильное влияние на масштабы и характер процесса наращивания местного потенциала. |
The third mode of supply is termed commercial presence, and involves the sale of services abroad through the creation of an affiliated company or "foreign affiliate". | Третья форма предоставления обозначается термином коммерческое присутствие и предусматривает продажу услуг за границей через созданную ассоциированную компанию или "зарубежный филиал". |
Since partnerships are the mode of action favoured by UNHCR for implementing its operations on the ground, it is logical that the increase in programme expenditure leads to an increase in payments to partners. | С учетом того, что партнерства - это наиболее предпочтительная форма деятельности для УВКБ при проведении операций на местах, логично предположить, что рост расходов по программам должен сопровождаться увеличением выплат партнерам. |
In order to ensure equal opportunities for pupils to obtain a secondary education of high quality, as of 2000/01 the profiling mode was introduced at the last stage of education. | На последнем этапе обучения для обеспечения равных возможностей учащимся в получении высококачественного среднего образования в 2000/01 году была введена профильная форма обучения. |
Of the responding countries, about 85 per cent are using this mode of enumeration for their censuses. | Примерно в 85 процентах от общего числа стран, заполнивших вопросник, для проведения переписи используется именно этот метод. |
This is the best mode as this ensures that the determination would enjoy the acceptance and support of all those affected by it. | Это - наилучший метод, поскольку он обеспечивает приемлемость решения для всех тех, кого оно затрагивает, и их поддержку. |
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. | СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы. |
The fifth session of the AWG-LCA completes the programme of workshops and marks the shift by the group into full negotiating mode as agreed by the AWG-LCA in its third session and as welcomed by the Conference of the Parties in Poznan. | На пятой сессии СРГ-ДМС завершит программу рабочих совещаний и полностью перейдет на переговорный метод ведения работы, как это было решено СРГ-ДМС на ее третьей сессии и как это было одобрено Конференцией Сторон в Познани. |
The parameter sets indexing method and can be used in HTTP indexing mode only. | Параметр задает метод индексации и используется только в НТТР-режиме. |
In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. | В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
The security forces also seek to track their resources and the mode of their disbursement at home and abroad, as well as endeavouring to dry up the sources of their financing. | Силы безопасности также стремятся отслеживать их ресурсы и порядок их использования как в стране, так и за рубежом, а также пытаются перекрывать источники их финансирования. |
The European Union agreed with ACABQ, however, that the Secretariat should have specified in the revised proposed budget the mode of financing for the Mission, so that the requisite amount could have been appropriated and assessed. | Вместе с тем Европейский союз согласен с ККАБВ в том, что Секретариат должен был указать в пересмотренном предлагаемом бюджете порядок финансирования Миссии, с тем чтобы обеспечить возможность выделения и начисления требуемой суммы. |
NNGOFHR recommended that Norway undertake measures to ensure that involuntary hospitalisations are used only in accordance with international human rights obligations and amend the mode of registration so that all incidents of involuntary hospitalisations are registered as such. | НФНПОПЧ рекомендовал Норвегии принять меры для того, чтобы принудительная госпитализация использовалась при строгом соблюдении международных обязательств в области прав человека, а также изменить порядок регистрации, с тем чтобы все случаи принудительной госпитализации регистрировались в качестве таковыхЗЗ. |
Proposed operating mode of the Statistical Committee of ESCWA | Предлагаемый порядок работы Статистического комитета ЭСКЗА |
(c) The normal mode of travel for all official travel shall be by air. | с) Обычным видом транспорта для всех официальных поездок является воздушный транспорт. |
Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. | С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
These amendments were passed to prevent abuse on the part of the police of so-called "arrest on suspicion", according to which any young person could be arrested on account of his "physical appearance or mode of dress". | Эти поправки были приняты для предупреждения возможности злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, которые ранее могли задерживать любого молодого человека в связи с его "внешним видом или манерой одеваться" в рамках так называемого "задержания по подозрению". |
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. | Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности. |
In third-person mode, players can switch between third-person and first-person perspective. | В остальных случаях игрок может переключаться между видом от третьего и от первого лица. |
He noted that road transport not only was a transport mode but also had become a real production tool catalysing in every country economic growth and trade development. | Он отметил, что автомобильный транспорт не только служит средством передвижения, но и стал реальным инструментом производства и катализатором экономического роста и развития торговли во всех странах. |
In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. India is the smaller of the two countries, and yet it had a longer system of railways until the late 1990s. | В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. |
The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). | Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
Driving a vehicle at low speeds does not equate with the vehicle operator actively using a driver-selectable control that places the ESC system into a mode in which it will not satisfy these performance requirements. | Управление транспортным средством на малых скоростях не означает, что водитель транспортного средства активно пользуется органом управления, который позволяет водителю переключать систему ЭКУ в режим, в котором оно не будет удовлетворять этим требованиям в отношении эффективности. |
In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. | В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. |
Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. | Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. |
Some models have a manual switch to set an infrared filter for day or night mode. | Некоторые модели имеют ручной переключатель для включения инфракрасного фильтра в дневном или ночном режиме съемки. |
The power consumption of SD cards varies by its speed mode, manufacturer and model. | Потребляемая мощность SD-карты зависит от её скоростного режима, производителя и модели. |
In addition to assessing debris impact probability for each part of a spacecraft, considering the shielding effect, the tool can now be used to analyse the probability of occurrence of the defined damage mode by setting the ballistic limit equations. | Помимо оценки вероятности соударений с космическим мусором по каждому отсеку космического аппарата, включая эффект защиты, в настоящее время данное средство можно использовать для анализа вероятности проявления определенной модели поломки путем составления предельных баллистических уравнений. |
Fourthly, out of respect for the choices made by LDCs as to their mode of development, the international community should help the LDCs improve management in various fields so as to help them strengthen their capacity to promote overall development. | В-четвертых, из уважения к выбору НРС, которые сами определили модели своего развития, международное сообщество должно помогать НРС совершенствовать управление в различных сферах с целью укрепить их потенциал в области обеспечения развития в целом. |
We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
Hello, "Mode" magazine. | Здравствуйте, журнал "Мода". |
If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
Click Edit in Quick Mask Mode on toolbar. | На панели инструментов нажимаем Edit in Quick Mask Mode. |
An example of such music is Neko Mimi Mode, which is a song with the phrase "Neko Mimi Mode" repeated over and over as the lyrics. | Пример такой песни - Neko Mimi Mode, где весь текст состоит из повторения «Neko Mimi Mode». |
Billy Corgan of the Smashing Pumpkins performed the song "Never Let Me Down Again" with Depeche Mode at the KROQ Acoustic Christmas concert in 1998. | Билли Корган из The Smashing Pumpkins исполнил песню «Never Let Me Down Again» вместе с Depeche Mode на ежегодном концерте KROQ Acoustic Christmasruen в 1998 году. |
The basic operations of the LRW mode (AES cipher and Galois field multiplication) are the same as the ones used in the Galois/Counter Mode (GCM), thus permitting a compact implementation of the universal LRW/XEX/GCM hardware. | Основные операции режима LRW (шифрование AES и умножение в поле Галуа) такие же, как и в Galois/Counter Mode (GCM), что позволяет компактно реализовать универсальное аппаратное обеспечение LRW/ XEX/ GCM. |
The first, a CD single, contained the full and karaoke versions of "Koi wa A La Mode", performed by the five voice actors who played the Mew Mews, and a second song performed by Saki Nakajima, who voices Ichigo. | Первый CD-сингл содержал полную и караоке-версию песни «Koi wa A La Mode» в исполнении пяти сэйю, а второй сингл был исполнен Саки Накадзимой, озвучивавшей Итиго. |
She actually works at "mode" magazine as a features editor. | На самом деле она работает младшим редактором в "Мод". |
But, you know, I was really terrified when I left "mode." | Знаешь, я была действительно напугана, когда покинула "Мод" |
I'm actually with "Mode." | Вообще-то я из "Мод". |
I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
And because Lady Gaga is so well-known for her outlandish eyewear, we thought she would be the perfect model for Mode's top list of fashion-forward prescription glasses. | И так как Леди Гага хорошо известна своими необычными очками, мы думаем, что она будет идеальной моделью для рейтинга "Мод" среди самых стильных очков. |
The social insurance of farmers was divided into two separate kinds of insurance, which differed in their objective, scope, and the mode of financing. | Социальное страхование в этой области можно разделить на два отдельных вида страхования, отличающихся друг от друга по своим целям, охвату и методам финансирования. |
(e) Encourage the involvement of the private sector in improvements in the efficiency and emission control of each mode of transportation; | ё) поощрения участия частного сектора в работе, направленной на повышение эффективности каждого вида транспорта и качества контроля за выбросами выхлопных газов; |
The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Участники уделили особое внимание последним изменениям на различных европейских рынках внутреннего водного транспорта, необходимости сотрудничества различных действующих лиц в секторе внутреннего судоходства и отсутствию надлежащей пропаганды этого вида транспорта. |
(c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. | с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду. |
In addition to influencing the modal split, in accordance with the economic possibilities, the improvement of the energetical efficiency of each transport mode is needed through the development of the networks, of the vehicle stock, the operation and maintenance. | Помимо воздействия на процесс распределения перевозок по видам транспорта с учетом экономических возможностей, необходимо повысить энергетическую эффективность каждого вида транспорта посредством развития сетей, модернизации подвижного состава и оптимизации работ по эксплуатации и техническому содержанию инфраструктуры. |
All in all, this reform has led to a major change in rail transport capable of ensuring a renewal in a transport mode the collective advantages of which are obvious. | В целом эта реформа повлекла за собой глубокие изменения в области железнодорожных перевозок и позволила активизировать этот вид транспорта, преимущества которого для общества очевидны. |
In the morning, the area will be returned to sitting-room mode... no later than 0700 hours. | С утра, все будет приведено в нормальный вид... не позже 7ми часов. |
This alternative mode of transportation tends to be used most frequently at the headquarters locations of some organizations, for particular itineraries such as New York-Washington or Geneva-Paris and is mostly at the staff member's request. | Такой альтернативный вид транспорта обычно чаще всего используется в штаб-квартирах некоторых организаций, в частности, например, для поездок между Нью-Йорком и Вашингтоном или Женевой и Парижем, в основном по просьбе сотрудника. |
Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. | Выбор режима слоя изменяет внешний вид слоя или изображения в зависимости от низлежащих слоёв. |
The purchaser must specify the mode of preparation (with or without skin), the presentation (individual or readily separable) and the quality (standard or boneless). | Покупатель специфицирует вид обработки (с кожей или без нее), порядок укладывания филе (упакованные поштучно или равномерными слоями) и качество (стандартное или без остатков костей). |
However, for the proposed additions on environment suggested by Eurostat, ECMT preferred to integrate them by mode. | В то же время, что касается предложенных Евростатом добавлений по экологии, ЕКМТ предпочитает включить их в разбивке по видам транспорта. |
Projection of transport energy consumption by region and mode | Прогноз показателей потребления энергии на транспорте по регионам и видам транспорта |
As shown in the addendum to the present report, the cost data required would be based on the mode of travel and point of embarkation and disembarkation. | Как указано в добавлении к настоящему докладу, информация будет запрашиваться в разбивке по видам транспорта и месту отбытия и прибытия. |
Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
Indicators: Passenger transport by mode; Freight transport by mode. | Показатели: объем грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта. |
This will relate to the various modes of inland transport, the various components of each mode, special cargoes and border procedures. | Это касается различных видов внутреннего транспорта, различных компонентов каждого из этих видов, специальных грузов и процедур пограничного контроля. |
The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Председателем заседания была г-жа Кориен Уортма-Кооль. Оно было посвящено обсуждению вопросов развития конкретных рынков, взаимодействию различных видов транспорта и перевозкам река-море. |
TelemArk covers all transport modes, excluding each mode's internal management systems, though, and attempts to create full service chains especially for the public transport passenger using different modes on one trip. | Проект TelemArk охватывает все виды транспорта, но не затрагивает внутренние системы управления в рамках каждого из них и преследует цель создания полных транспортных цепей, особенно в сфере пассажирских перевозок, с использованием различных видов транспорта в рамках одной поездки. |
The representative of CTIF agreed that emergency action could differ according to the transport mode and that the codes would therefore have different meanings according to the transport mode. | Представитель МТКП согласился с тем, что аварийные мероприятия могут различаться в зависимости от вида транспорта и что поэтому коды будут иметь неодинаковый смысл для различных видов транспорта. |
The secretariat and the GM aim to continue reducing the use of resources for travel by replacing missions by videoconferencing and similar facilities when possible and promoting the most economic alternatives for the mode of travel; | Секретариат и ГМ преследуют цель продолжать сокращать использование средств на поездки персонала посредством замены командировок видеоконференциями и, когда это возможно, другими аналогичными вариантами и путем содействия использованию наиболее экономичных альтернативных видов транспорта; |