| Frame mode. This mode is for filtering rare traffic from various kinds of web pages (CJ, Top, TGP). | режим "Фрейм", режим для отсеивания редкого трафика с различных ШёЬ-страниц (CJ, Top, TGP). |
| He's in commando mode. | Его "боевой режим". |
| (Turn Off System) to turn off the system and to put it into standby mode. | (Пользователи) главного меню, чтобы отключить систему и перевести ее в режим ожидания. |
| For the North American version, the speed of the arm switching was increased and some power-ups were altered; the game mode called "Free" was removed; and the Gallery was given a modified interface and different pictures than those from the Japanese version. | В американскую версию игры были внесены незначительные изменения - была увеличена скорость переключения подвески оружия, изменены некоторые призы, убран режим свободной игры, в игровой галерее был изменён интерфейс и использованы другие изображения. |
| I switch to the Standard Mode again, invert the selection, save this inverted selection under an evocative name (here: "retoucher") ... | Вернемся в Стандартный режим (Standard Mode), инвертируем выделение и на всякий случай сохраним полученное выделение, например, под именем "retoucher". |
| Depending on your cargo, destination and wishes we shall recommend the ideal transport mode or a combination of transport modes. | В зависимости от груза, пункта назначения и ваших пожеланий мы порекомендуем вам идеальный способ транспортировки или комбинацию таких способов. |
| In relation to the cross-border supply mode (mode 1), an accompanying regulatory framework, competition policy, technical assistance and an infrastructure building mechanism would need to be provided for prior to further liberalization of this mode and electronic commerce. | Что касается трансграничного способа предоставления услуг (первый способ), то его дальнейшей либерализации, равно как и либерализации электронной торговли, должны предшествовать создание нормативной основы, выработка политики в области конкуренции, а также создание механизмов оказания технической помощи и построение инфраструктуры. |
| Successful reform of the services sector that attempts to enhance the participation of foreign service firms will virtually require flows of FDI, since this is the principal mode of delivery for foreign service providers. | Для успеха реформы сферы услуг, направленной на расширение участия иностранных сервисных компаний, фактически потребуется приток прямых иностранных инвестиций, поскольку это основной способ доставки, используемый иностранными сервисными компаниями. |
| The liberalization of services supply through temporary movement of natural persons (Mode 4) has been identified by developing countries as crucial to the expansion of their exports and poverty reduction. | Решающее значение для увеличения экспорта развивающихся стран и сокращения масштабов нищеты имеет, по мнению этих стран, либерализация торговли услугами, осуществляемой путем временного перемещения физических лиц (способ 4). |
| The method for n-butanes oxydation is continuously carried out in a two-stage mode at a temperature of 15-90 ºC in the presence of said catalyst. | Способ окисления н-бутенов в МЭК осуществляют непрерывно в двухстадийном режиме при температуре 15÷90 0 С в присутствии описанного выше катализатора. |
| Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. | С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах. |
| Where a mode of direct participation by citizens is established, no distinction should be made between citizens as regards their participation on the grounds mentioned in article 2, paragraph 1, and no unreasonable restrictions should be imposed. | После того как форма непосредственного участия граждан в ведении государственных дел установлена, не допускается проведение каких-либо различий в плане участия граждан в ведении государственных дел на основаниях, упомянутых в пункте 1 статьи 2, и введение каких-либо необоснованных ограничений. |
| That is, a mode of classification so we can tell if one form is equivalent to another, but in the case where coefficients can be algebraic numbers. | Иными словами, это способ классификации, при котором мы можем определить, эквивалентна ли одна форма другой, но в случае, если коэффициентами выступают алгебраические числа. |
| Literature Early-Modern Japanese literature (17th-19th centuries) developed innovations such as haiku, a form of Japanese poetry that evolved from the ancient hokku (Japanese language: 発句) mode. | В японской литературе раннего нового времени (17-19 вв) создавали составные нововведения, такие как хайку - форма японской поэзии (англ.)русск., которая развилась из древней формы хокку (Японский язык: 発句). |
| The mode of these interactions is also important, e.g. through non-equity or equity forms; with suppliers, customers, competitors and universities; through outsourcing and offshoring; and through the establishment of research consortia. | Важна и схема такого взаимодействия, например акционерная или неакционерная форма, привлечение поставщиков, потребителей, конкурентов и университетов на основе аутсорсинга и оффшоринга, а также создание научно-исследовательских консорциумов. |
| It also welcomed the new mode of delivering rations and the new approach to air services. | Европейский союз приветствует также новый метод доставки продовольственных пайков и новый подход к воздушным перевозкам. |
| It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. | Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
| This method concerns only the configuration of the vehicle other than "REESS in charging mode coupled to the power grid". | Данный метод касается только транспортного средства в конфигурации кроме "режима зарядки ПЭАС с подключением к электросети". |
| This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. | Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля. |
| To change resampling filter, select Tools | Program settings... -> Browse mode -> Resampling filter. | Изменить способ ресэмплинга можно в настройках программы (Сервис | Настройки программы... -> Режим обзора -> Метод ресэмплинга эскизов). |
| Practical suggestions were then solicited from Governments and the Commission adopted a certain number of changes in its mode of operation. | Затем были испрошены практические предложения правительств и Комиссия внесла целый ряд изменений в порядок своей работы. |
| In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. | В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
| Well defined mode of operation; | с) четкий порядок функционирования; |
| Changes the mode used in quiz sessions | Изменить порядок следования вопросов в тестах |
| (a) The commercial name of the fish and its mode of presentation, supplemented where necessary by the description "frozen" or "deep-frozen". | а) Торговое наименование соответствующего вида рыбы, порядок укладывания в упаковку, а также в зависимости от обстоятельств указание "мороженая" или "глубокомороженая". |
| The inland navigation sector is an irreplaceable transport mode for the delivery of coal to energy plants and heavy industry. | Внутреннее судоходство является незаменимым видом транспорта, обеспечивающим доставку угля на электростанции и предприятия тяжелой промышленности. |
| In Portland, cycling is a significant mode of transportation. | Велосипедное движение является важным видом транспорта в Портленде. |
| Shipping carries more than 90 per cent of world trade and is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transport, though it is also the most intensive human use of the high seas. | На судах перевозится более 90 процентов товаров мировой торговли, и они являются наименее энергоемким и самым экологически чистым видом грузового транспорта, однако судоходство - это и наиболее интенсивный вид использования открытого моря человеком. |
| At the present time, 5% of the carriage of goods by road is coupled with combined transport (rail or inland waterway), but this transport mode is growing annually by 5 to 6%. | В настоящее время 5% автомобильных грузовых перевозок осуществляются в рамках комбинированных перевозок (предполагающих также железнодорожные перевозки или перевозки по водным путям); вместе с тем объем перевозок этим видом транспорта ежегодно возрастает на 5-6%. |
| In effect, each unimodal convention would be expanded to include any other type of carriage that precedes or is subsequent to the specific mode of carriage that is the subject of that particular unimodal transport convention. | На самом деле, каждая конвенция о перевозке одним видом транспорта была бы расширена и включала бы любой другой вид перевозок, предшествующий конкретному виду перевозки или следующий за конкретным видом перевозки, который составляет предмет данной конвенции о перевозке одним видом транспорта. |
| Non-motorized transport is a major mode of mobility, particularly for low-income, vulnerable and disadvantaged groups. | Немоторизованный транспорт является основным средством передвижения, особенно для бедных, уязвимых и находящихся в неблагоприятных условиях групп населения. |
| And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression. | Я думаю, главная вещь, в которой я заинтересован это попытка найти способ сделать компьютер средством самовыражения. |
| "Navigation mode": use of Inland ECDIS with radar overlay for navigating a craft; | «Навигационный режим» - использование СОЭНКИ ВС для управления плавучим средством с наложением радиолокационного изображения. |
| The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). | Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
| Bender, dating your coworker and primary mode of transportation... isimmoral, illogicalanda violation of interstellar shipping statute 437-B. | Бендер, крутить романы с коллегой и основным транспортным средством... аморально, алогично и противоречит статье 437-Б устава межзвёздного судоходства. |
| We agree that our survival ultimately depends on our success to promote tolerance as the accepted mode of behaviour, despite the obstacles of intolerance and aggression. | Мы согласны с тем, что наше выживание в конечном счете будет зависеть от того, насколько успешно мы сможем обеспечить утверждение терпимости в качестве общепринятой модели поведения, несмотря на препятствия, создаваемые нетерпимостью и агрессией. |
| China would continue to deepen reforms and make structural adjustments and accelerate the transformation of its mode of economic development, pushing for its economic growth to be based on domestic demand. | Китай будет продолжать углублять реформы и производить структурные корректировки, а также ускорять преобразование своей модели экономического развития, добиваясь экономического роста, основанного на внутреннем спросе. |
| China had adopted a people-centred, integrated and sustainable approach to development in order to accelerate the transformation of its mode of economic development, and to more quickly readjust income distribution patterns, the urban-rural development structure and the industrial fabric. | В целях ускоренного преобразования модели экономического развития и более оперативного пересмотра системы распределения доходов, структуры развития городских, сельских районов и промышленного производства Китай применяет подход, обеспечивающий устойчивое и комплексное развитие страны в интересах человека. |
| Recorded driver output data from actual powertrain tests may be used to run the vehicle model in open loop mode. | Для прогона модели транспортного средства в режиме без обратной связи можно использовать выходные данные модели водителя, зарегистрированные в ходе фактического испытания силового агрегата. |
| Once created, a simulation model is operated in a predictive mode, with the results compared against production data. | Вновь составленные модели функционируют предсказуемым образом, а полученные результаты сопоставляются с данными о добыче. |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
| Edit All mode help you to fast translate many articles to other languages. | Изменить All Mode поможет Вам быстро перевести много статей на другие Языки. |
| If the Active Directory is running in native mode, then the global catalog server is responsible for checking user's universal group memberships. | Если Active Directory работает в собственном режиме (native mode), то сервер глобальных каталогов отвечает за проверку принадлежности пользователя к универсальной группе. |
| The single became Depeche Mode's 35th to hit the UK Top 20. | Сингл стал у Depeche Mode 35-м, попавшим в UK Top 20. |
| In January and February 2009, M83 supported The Killers across United States tour dates and toured with Depeche Mode on its Tour of the Universe in Italy, Germany, and France. | В январе и феврале 2009 года M83 «разогревали» The Killers на протяжении американского турне и гастролировали с Depeche Mode по Италии, Германии и Франции. |
| ReGet Deluxe supports file download (retrieval) from both file transfer (FTP) and web (HTTP) servers, secure web (HTTPS) and secure file transfer (SFTP) servers and supports FTP compression (MODE Z). | ReGet Deluxe поддерживает закачку с файловых (FTP) и с веб (HTTP) серверов, с защищенных файловых (SFTP) и защищенных веб (HTTPS) серверов, а также поддерживает FTP компрессию (MODE Z). |
| Okay? get it to work for "mode." | совмещать это с работой в "Мод" |
| In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
| To shut down right here at "mode." | что бы затыкать их в "Мод". |
| I like Depeche Mode. | Мне нравятся Депеш Мод. |
| And since that designer dropped out of the Mode show, we could totally take their spot. | И так как тот дизайнер выбыл из показа "Мод", мы могли бы взять их место в программе. |
| Especially at ports and other nodes where cargo is shifted from one mode to another, security risks are particularly high. | Связанные с безопасностью риски особенно высоки в портах и других узловых пунктах, где осуществляется перевалка грузов с одного вида транспорта на другой. |
| This network must be capable of exploiting the strengths of each transport mode individually and in combination with others. | Эта сеть должна быть в состоянии использовать сильные стороны каждого вида транспорта в отдельности и в сочетании с другими видами транспорта. |
| Where a case can be made that the values of time of users of a particular mode are higher (or lower) than the average gross wage, mode specific adjustments to the value of time would be acceptable. | В том случае, если возможна такая ситуация, когда показатели времени пользователей конкретным видом транспорта выше (или ниже), чем средняя номинальная заработная плата, допускается корректировка показателя времени с учетом конкретного вида транспорта. |
| Hereby endorse the following objectives and actions to accelerate through concerted action the development of inland waterway transport towards a safer, cleaner and more competitive Pan-European transport mode: | настоящим утверждают следующие цели и мероприятия для ускорения, посредством согласованных действий, развития внутреннего водного транспорта в интересах повышения безопасности, экологической чистоты и конкурентоспособности этого вида транспорта на общеевропейской основе: |
| During the design of a space system, each programme or project should demonstrate, using failure mode and effects analyses or an equivalent analysis, that there is no probable failure mode leading to accidental break-ups. | В ходе проектирования космической системы для каждой программы или проекта, с помощью анализа характера и последствий отказов или эквивалентного анализа, должно подтверждаться отсутствие вероятности отказов определенного вида, ведущих к самопроизвольному разрушению. |
| Article 31 did not take into account the mode of the breach. | В статье 31 не принимается во внимание вид нарушения обязательства. |
| For example, questions on topics such as activity limitations, common-law unions, unpaid work and mode of transportation have been added to the census content. | Например, в содержание переписей были включены вопросы по таким темам, как ограничения, касающиеся трудовой деятельности, гражданские браки, неоплачиваемая работа и вид используемого транспорта. |
| Lynch thought it was nice to see Marge in a "younger, more attractive mode, and sort of watching her progress through pregnancy." | Линч полагал, что будет мило видеть Мардж в «молодом, более заманчивой способе и вид наблюдения прогресса её беременности». |
| Also, the mandate was given for buses older than eight years to be replaced from diesel to CNG stage-wise so that the city bus fleet will be steadily get converted to single fuel mode on CNG. | Кроме того, было принято решение о поэтапной замене автобусов с дизельными двигателями, эксплуатировавшихся в течение более восьми лет, автобусами, функционирующими на СПГ, с тем чтобы весь парк городских автобусов постепенно был переведен на СПГ как единый вид топлива. |
| Place of Work and Mode of Transportation | Место работы и вид используемого транспорта |
| Number of accidents by mode, in built-up areas and by user group | количество дорожно-транспортных происшествий в населенных пунктах в разбивке по видам транспорта и по категориям пользователей |
| Real change in passenger transport price by mode | Реальное изменение цены пассажирской перевозки по видам транспорта |
| Number of indicators by mode and domain | Количество показателей по видам транспорта и областям охвата |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| Number of indicators by mode and domain Domain Mode Infrastructure | Количество показателей по видам транспорта и областям охвата |
| There is one ticket tariff for every mode of transportation. | Все билеты едины для всех видов транспорта. |
| The different transport modes offer various solutions in terms of price, reliability, flexibility, speed and accessibility; these must be considered by companies when they choose inbound and outbound transport mode options. | Различные виды транспорта предлагают различные решения с точки зрения цен, надежности, гибкости, оперативности и доступности, которые анализируются предприятиями в процессе выбора видов транспорта в районе действия предприятий и распределения грузов. |
| Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. | Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного. |
| One of the advantages of this option would be that it would advance the objective of restoring uniformity of law in the marine mode, and that it would establish uniformity in other ancillary modes of carriage. | Одно из преимуществ данного варианта состоит в том, что он способствует восстановлению единообразных правовых норм в области режима морских перевозок, а также устанавливает единообразие в отношении других, дополнительных видов перевозки. |
| Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. | Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |