| The controlled mode of the record of changes with the use of SQL-queries defined by a user. | Управляемый режим записи изменений с использованием SQL-запросов, определяемых пользователем. |
| You can set the layer mode in the Mode menu in the Layers dialog. | Режим можно выбрать в меню Режим диалога слоёв. |
| It's gone into kamikaze mode. | Он перешёл в режим камикадзе. |
| The spacecraft's gyroscopes often exhibited increased errors, and electrical arcs sometimes occurred between its rotating and non-rotating parts, causing it to enter safe mode, which led to total loss of the data from the 16th, 18th and 33rd orbits. | Гироскопы аппарата часто показывали повышенные ошибки, и иногда появлялась электрическая дуга между его вращающимися и невращающимися частями, вызывая переход в безопасный режим (англ.), что привело к полной потере данных с 16-й, 18-й и 33-й орбит. |
| If GIMP complains, or if "JPEG" is grayed out in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the Section 4.6, "Change the Mode". | Если GIMP выдаёт сообщение об ошибке, или строка с «JPEG» не доступна, выйдите из диалога и выполните инструкцию Раздел 4.6, «Изменить режим». |
| While no data are available on trade though temporary movement of natural persons (mode 4), mode 4 is potentially important in the provision of ISS and related professional and business services. | Несмотря на отсутствие данных, касающихся торговли, осуществляемой посредством временного перемещения физических лиц (способ поставки 4), данный способ поставки имеет потенциально важное значение для предоставления инфраструктурных услуг, а также связанных с ними профессиональных и бизнес-услуг. |
| The Advisory Committee emphasized that it was not calling into question the designation of activities as special political missions, or their mode of funding. | Консультативный комитет подчеркнул, что он не ставит под вопрос обозначение мероприятий в качестве специальных политических миссий или способ их финансирования. |
| Mode 4 offers enormous potential for developing countries' participation in services trade but, until now, services that have been liberalized through mode 4 are mainly reserved for highly qualified professionals and senior business categories. | Четвертый способ поставки услуг открывает широчайшие возможности для участия развивающихся стран в торговле услугами, однако проведенная на сегодняшний день либерализация с точки зрения четвертого способа поставки услуг представляет интерес в основном для высококвалифицированных специалистов и сотрудников высшего руководящего звена. |
| In the negotiations on E-PAs, ACP States identified the tourism sector and Mode 4 as crucial for their trade and development prospects. | В ходе переговоров по СЭП государства АКТ определили, что важнейшими для перспектив их торговли и развития являются сектор туризма и четвертый способ поставки услуг. |
| ELECTROMECHANICAL VIBRATION GENERATOR AND A METHOD FOR OPERATING SAID GENERATOR IN A FORCED-OSCILLATION MODE | ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ВИБРОГЕНЕРАТОР И СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ИМ В РЕЖИМЕ ВЫНУЖДЕННЫХ КОЛЕБАНИЙ |
| Several participants took the view that the degree and mode of regional integration achieved have generally influenced the way globalization forces affect different countries. | Некоторые участники высказали мнение о том, что степень и форма достигаемой региональной интеграции оказывают в целом влияние на то, каким образом силы глобализации затрагивают различные страны. |
| The mode of the cooperation very much depended on the partner organization and the agreement signed with it. | Форма сотрудничества в значительной степени зависит от организации-партнера и подписанного с ней соглашения. |
| Courses of all types and in all disciplines may be offered through the cooperative education mode. Cooperative education provides credits for work experience with business and industry partners. | Смешанная форма обучения предлагает учащимся курсы любого профиля и по всем предметам, а также предполагает выделение средств на приобретение опыта работы на промышленных партнерских предприятиях. |
| They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| That is, a mode of classification so we can tell if one form is equivalent to another, but in the case where coefficients can be algebraic numbers. | Иными словами, это способ классификации, при котором мы можем определить, эквивалентна ли одна форма другой, но в случае, если коэффициентами выступают алгебраические числа. |
| "Day" is a vestigial mode... of time measurement based on solar cycles. | "День" - это остаточный метод измерения времени, основанный на солнечных циклах |
| Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. | Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |
| The fifth session of the AWG-LCA completes the programme of workshops and marks the shift by the group into full negotiating mode as agreed by the AWG-LCA in its third session and as welcomed by the Conference of the Parties in Poznan. | На пятой сессии СРГ-ДМС завершит программу рабочих совещаний и полностью перейдет на переговорный метод ведения работы, как это было решено СРГ-ДМС на ее третьей сессии и как это было одобрено Конференцией Сторон в Познани. |
| The methodology consisted of repeated mail, telephone and face to face reminders to non-respondents to encourage them to primarily self-enumerate, and to do it by internet as a preferred mode. | Этот метод состоял в повторном напоминании по почте, телефону и в ходе очных встреч с целью подтолкнуть лиц, не приславших ответы, самостоятельно представить сведения о себе и сделать это предпочтительно по Интернету. |
| For this purpose object OleDbDataAdapter has Update() mode. | Для этого у объекта OleDbDataAdapter есть метод Update(). |
| One of the most important is clarifying the mode of interaction between the population unit and sectoral ministries. | Один из самых важных таких вопросов связан с тем, что необходимо уточнить порядок взаимодействия между подразделениями, отвечающими за вопросы народонаселения, и секторальными министерствами. |
| The mode of operation and decision-making of the Commission are governed by the Commission's Rules of Procedure. | Порядок работы Комиссии и принятия ею решений определяется ее правилами процедуры. |
| More efficient and more predictable mode of reimbursing Counsel due to the Coding system that follows work expected to be performed by a Defence Team according to the Rules of Procedure and Evidence. | В результате введения системы кодирования применяется более эффективный и более предсказуемый порядок выплаты гонораров адвокатам защиты в соответствии с работой, которая, как предполагается, будет проделана группой защиты согласно Правилам процедуры и доказывания. |
| communities located within regional councils. participation of the Ministry of Finance and other ministerial representatives, as required, shall coordinate the workings of the staff, including the mode of implementation, planning the operations, priorities, budgetary amounts and timetables for performance. | Межведомственная группа под руководством секретариата премьер-министра и при участии министерства финансов, а в случае необходимости и представителей других министерств, занимается координацией работы персонала, включая порядок осуществления, планирование операций, определение приоритетных вопросов, бюджетных сумм и сроков исполнения. |
| Six of those key buttons switch the work mode of the servo's screens and the other two are used for increasing or decreasing a parameter when programming. | Шесть клавишей переключает порядок работы индикатора командо-контроллера, остальных два служат для увеличения или уменьшения параметра во время программирования. |
| Injecting drug use is a major mode of HIV transmission in several regions and it is emerging as a concern in Africa. | Употребление наркотиков путем инъекций является основным видом передачи ВИЧ в ряде регионов, а в настоящее время эта проблема возникла и в Африке. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| (a) Road transport is the most important transport mode for consideration at the Conference although all the other modes will be considered including maritime and air transport; | а) дорожный транспорт является наиболее важным видом транспортных перевозок для обсуждения на Конференции, хотя будут также рассмотрены все другие виды транспорта, включая морской и воздушный транспорт; |
| (b) Travel shall be by the most direct and economical route and mode of transportation unless it is established to the satisfaction of the Secretary-General that the use of an alternative route or mode is in the best interests of the Organization. | Ь) Поездки осуществляются самым прямым и экономичным маршрутом и видом транспорта, если только Генеральный секретарь не сочтет, что использование иного маршрута или вида транспорта отвечает интересам Организации Объединенных Наций. |
| It has to be made clear that the scope of these conventions is restricted to a contract for a certain unimodal carriage and that they do not apply to 'their' mode when this mode is part of a transport under a contract for multimodal carriage. | Следует пояснить, что сфера применения этих конвенций ограничивается договором на определенную перевозку одним видом транспорта и что они не применяются к "их" виду транспорта в случаях, когда этот вид перевозки является частью перевозки по условиям договора о смешанной перевозке. |
| Mobile devices are already the dominant mode of Internet access in many developing countries. | Во многих развивающихся странах мобильные устройства уже стали основным средством доступа к Интернету. |
| Thanks to the efforts of ICAO, governments and the private sector, civil aviation remains the safest mode of public transportation. | Благодаря усилиям ИКАО, правительств и частного сектора гражданская авиация остается самым безопасным средством общественного транспорта. |
| Liberalization of market access in mode 4 is the common element and priority objective for developing countries in the services negotiations and the way to secure net gains from trade. | Либерализация доступа на рынок в рамках четвертого способа является общим элементом и приоритетной целью для развивающихся стран в ходе переговоров по вопросам предоставления услуг, а также средством реализации положительных результатов торговли. |
| Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. | Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации. |
| Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
| Similarly, the movement of natural persons under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed in terms of trade without due regard to the human rights dimension. | Кроме того, вопрос о перемещении физических лиц в рамках модели 4 Генерального соглашения по торговле услугами рассматривался с точки зрения торговли без должного учета аспекта прав человека. |
| Not surprisingly, this type of mobility has been subject to the most liberalization under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization. | Вполне естественно, что этот вид мобильности подвергся самой широкой либерализации по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами Всемирной торговой организации. |
| Our survival ultimately depends on our success in convincing the international community to peacefully settle differences and disputes through dialogue in accordance with the principles of the United Nations and to promote dialogue as the accepted mode of behaviour. | Наше выживание зависит, в конечном счете, от того, удастся ли нам убедить международное сообщество в необходимости разрешать разногласия и споры мирным путем на основе диалога в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и содействовать утверждению диалога в качестве принятой модели поведения. |
| All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. | Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных. |
| To articulate a coherent and compelling vision of gender equality, leaders will need to move away from a predominantly crisis-driven, reactive mode of operation. | Для разработки комплексной и эффективной концепции обеспечения гендерного равенства руководителям необходимо отказаться от модели деятельности, основанной преимущественно на преодолении кризисных ситуаций и принятии мер ретроактивного характера. |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| For example, the CO ligands of octahedral complexes, e.g. Cr(CO)6, transform as a1g, eg, and t1u, but only the t1u mode (anti-symmetric stretch of the apical carbonyl ligands) is IR-allowed. | Например, СО-лиганды октаэдрических комплексов, например, Cr(CO)6, трансформируются как a1g, eg, и t1u, но только мода t1u (антисимметричное растяжение шапочных карбонильных лигандов) является ИК-активной. |
| In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
| It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
| Blizzard also announced the new cooperative game play modes Archon Mode, and Allied Commander. | Blizzard также объявили о новых кооперативных режимах игры таких как: Archon Mode и Allied Commander. |
| The music video for "Change" was directed by Clive Richardson, best known for his early work with Depeche Mode. | Видеоклип для «Change» был снят Клайвом Ричардсоном, известным по своей предыдущей работе с Depeche Mode. |
| Safe mode is a diagnostic mode of a computer operating system (OS). | Безопасный режим (англ. safe mode) - это режим диагностики компьютерной операционной системы (ОС). |
| The music video was directed by Clive Richardson who was notable for his work at that time with Depeche Mode. | Режиссёром клипа стал Клайв Ричардсон, который в то время был отмечен за свою работу с Depeche Mode. |
| A sequel, Tokyo Mew Mew a la Mode written and illustrated solely by Mia Ikumi, was serialized in Nakayoshi from April 2003 to February 2004. | Сиквел, Токуо Мёш Мёш а la Mode, написан и иллюстрирован только Миа Икуми и выпускался в Nakayoshi с апреля 2003 по февраль 2004 года. |
| But, I mean, he's so much better than when I first got to "mode." | Но, он немного лучше, чем был когда я впервые пришла в Мод |
| In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
| I like Depeche Mode. | Мне нравятся Депеш Мод. |
| Ms. Monica Fossati, Mode Ethique (by videoconference) | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик" (в режиме видеоконференции). |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| Within the framework of the law, the municipalities had considerable latitude in determining the mode and extent of the social welfare provided. | Согласно закону, муниципалитеты располагают значительными полномочиями в том, что касается определения вида и объема предоставляемого социального вспомоществования. |
| Therefore, integrated planning and development of dry ports, inland container depots (ICDs) and freight terminals could extend the reach of the rail mode through intermodal services. | Таким образом, комплексное планирование и развитие «сухих портов», внутренних контейнерных складов и грузовых терминалов может расширить сферу охвата железнодорожного вида транспорта через посредство интермодальных услуг. |
| All persons, regardless of where they are, their legal status, nationality or mode of travel, are entitled to protection of their right to life. | Все лица, независимо от их местонахождения, правового статуса, гражданства или используемого вида транспорта, имеют право на защиту своего права на жизнь. |
| The current travel policy does not take into account environmental factors when determining the mode of travel, even in situations where there may be alternative modes of transportation that may provide lower greenhouse gas emissions while achieving the intended objectives of the travel. | В действующей политике в отношении поездок при определении вида транспорта не учитываются экологические факторы, даже в тех ситуациях, когда могут иметься альтернативные виды транспорта, использование которых может сопровождаться более низкими выбросами парниковых газов при достижении запланированных целей данной поездки. |
| Without wishing to overestimate this sentence ("Whatever the mode used, transport shall be by the quickest possible routing") and its importance in the context, it should be pointed out that this directive could be interpreted ambiguously. | Не желая переоценить это предложение ("Независимо от используемого вида транспорта перевозка должна осуществляться по маршруту, обеспечивающему наиболее быструю доставку".) и его значение в данном контексте, нам приходится констатировать, что эту директиву можно растолковать двусмысленно. |
| Article 31 did not take into account the mode of the breach. | В статье 31 не принимается во внимание вид нарушения обязательства. |
| My favorite mode of transportation. | Это мой любимый вид транспорта. |
| MobileSOP supports the most cost efficient mode of data transfer: direct mobile phone call within the same operator's network. | "Мобильный Заказ" поддерживает наиболее экономичный вид передачи информации: прямой мобильный звонок в рамках одного оператора. Например, принятая заявка может быть передана в офис и автоматически обработана за 20 сек. |
| The wireless information transmission channel (4) represents any actually used information teletransmission mode, for example according to Wi-Fi or Bluetooth technics. | Беспроводной канал передачи информации (4) представляет собой любой используемый в настоящее время вид передачи информации на расстояние, например, по технологии Wi-Fi или Вluеtооth. |
| In the research paper The reality of virtual reality it is proposed that, virtuality is itself a bona fide mode of reality, and that 'virtual reality' must be understood as 'things, agents and events that exist in cyberspace'. | В научной статье «Реальность виртуальной реальности» говорится, что «виртуальность есть полноправный (bonafide) вид реальности, и что "виртуальная реальность" должна пониматься как "вещи, личности, события, которые существуют в киберпространстве". |
| However, for the proposed additions on environment suggested by Eurostat, ECMT preferred to integrate them by mode. | В то же время, что касается предложенных Евростатом добавлений по экологии, ЕКМТ предпочитает включить их в разбивке по видам транспорта. |
| Depending on the situation it may be appropriate to allow for trip redistribution, mode split and release of suppressed traffic as well as traffic reassignment. | В зависимости от ситуации, возможно, целесообразно учитывать модификации в структуре поездок, изменения в распределении перевозок по видам транспорта и возможность разрешения ранее ограниченного движения, а также перераспределение транспортных потоков. |
| Viet Nam: total freight volumes by mode and value of trade | Вьетнам: Совокупные объемы перевозок по видам транспорта |
| Passenger transport by mode; | объем пассажирских перевозок в разбивке по видам транспорта; |
| As shown in the addendum to the present report, the cost data required would be based on the mode of travel and point of embarkation and disembarkation. | Как указано в добавлении к настоящему докладу, информация будет запрашиваться в разбивке по видам транспорта и месту отбытия и прибытия. |
| The different transport modes offer various solutions in terms of price, reliability, flexibility, speed and accessibility; these must be considered by companies when they choose inbound and outbound transport mode options. | Различные виды транспорта предлагают различные решения с точки зрения цен, надежности, гибкости, оперативности и доступности, которые анализируются предприятиями в процессе выбора видов транспорта в районе действия предприятий и распределения грузов. |
| For example, India and China have not made commitments for mode 1 trade in most banking services. | Возможно, именно поэтому Индия и Китай не взяли на себя никаких обязательств в отношении торговли большинством видов банковских услуг с использованием способа поставки 1. |
| In the transport sector, infrastructure projects are usually elements of national infrastructure development programmes that might cover the entire transport sector, several modes or a single transport mode. | В транспортном секторе инфраструктурные проекты обычно являются элементами национальных программ развития инфраструктуры, которые могут охватывать транспортный сектор в целом, несколько видов транспорта или какой-либо один вид транспорта. |
| In the last few years private passenger road traffic in particular has been growing at the expense of other modes of transport, which shows up in the unfavourable ratio in the choice of transport mode. Road transport | В течение последних нескольких лет наблюдался рост объема перевозок, в частности, личным автомобильным транспортом, происходивший за счет других видов транспорта, о чем свидетельствует возникновение негативных диспропорций в распределении объема перевозок по видам транспорта. |
| The representative of CTIF agreed that emergency action could differ according to the transport mode and that the codes would therefore have different meanings according to the transport mode. | Представитель МТКП согласился с тем, что аварийные мероприятия могут различаться в зависимости от вида транспорта и что поэтому коды будут иметь неодинаковый смысл для различных видов транспорта. |