| In case I can't get this back into day mode. | На случай, если я не смогу перевести обратно в дневной режим. |
| This mode has however nothing to do with programming of the calculator (like the x48 or hp67). | Однако этот режим не имеет ничего общего с программированием калькулятора (как x48 или hp67). |
| NORMAL-FAST PROTECTION MODE - This mode features faster initialization at computer restart, which allows faster recovering after faults. | ОБЫЧНЫЙ-FAST РЕЖИМ ЗАЩИТЫ - Этот режим отличает от Обычного режима наличие ускоренной инициализацией при загрузке компьютера, что позволяет ещё быстрее восстанавливать работоспособность компьютера после сбоев. |
| For more advanced players, he offered additional optional challenges such as an unlockable hard mode and the ability to edit Kirby's maximum HP and starting number of lives. | Для более продвинутых игроков он предлагал дополнительные возможности, такие как разблокируемый сложный режим и возможность регулировать количество здоровья и жизней Кирби. |
| "Daytime Driving Mode ACTIVATED" Daytime protection and driving mode: | РЕЖИМ ВОЖДЕНИЯ В ЗАЩИТЕ ОТ ДНЕВНОГО СВЕТА АКТИРОВАН. |
| Our mode of development has not fulfilled its promises. | Наш способ развития не достигает своей цели. |
| Increasingly, service exporters are using mode 1 for intra-firm provision of services and electronic communication with customers, strategic partners or (in the case of commercial presence) headquarters, regardless of the ultimate mode of supply of services. | Экспортеры услуг все чаще используют первый способ для внутрифирменного оказания услуг, электронную связь - с клиентами, стратегическими партнерами или (в случае коммерческого присутствия) штаб-квартирами вне зависимости от фактического способа предоставления услуг. |
| Who Is Covered under GATS Mode 4? | Кого затрагивает четвертый способ предоставления услуг? |
| (a) in case of a category 2 bending mode: without additional horizontal re-aim; | способ поворотного освещения категории 2: без дополнительной горизонтальной перерегулировки; |
| Mode 4 in the tourism sector | Четвертый способ поставки в секторе туризма |
| This mode of operation is expected to continue during the negotiations. | Ожидается, что такая форма работы в течение переговоров будет применяться и дальше. |
| The mode of the cooperation very much depended on the partner organization and the agreement signed with it. | Форма сотрудничества в значительной степени зависит от организации-партнера и подписанного с ней соглашения. |
| An agreement on witness protection formalizes that mode of international assistance and can help widen the options that a country has in contrast to only nationally applied measures. | В официальном порядке форма международного содействия устанавливается в соглашении, которое может способствовать расширению возможностей страны по сравнению с мерами, которые применяются только на национальном уровне. |
| The fourth mode of supply is termed presence of natural persons, and refers to nationals of one country who work abroad as service providers, either as self-employed workers or as employees. | З. Четвертая форма предоставления известна под названием присутствия физических лиц, при этом имеются в виду граждане страны, которые работают за рубежом, предоставляя различные услуги, в качестве либо самостоятельных хозяев, либо наемных работников. |
| The Commission had identified three elements as essential in order for an international organization to fall within the scope of the topic: the mode of establishment, the legal personality and the membership. | Комиссия привела три важнейших условия, которым должны отвечать международные организации для того, чтобы на них распространялись положения этой статьи: форма учреждения, правосубъектность организации и ее состав. |
| The mode of death was changed to lethal injection and the range of offences was subsequently expanded by legislation. | Метод приведения в исполнение смертного приговора был изменен на летальную инъекцию, а круг преступлений был впоследствии расширен законодательством. |
| There is, however, no evidence to suggest that burning or a similar mode of treatment was used in this case. | Вместе с тем и здесь нет никаких данных, дающих основание делать вывод о том, что в этом случае использовался метод сжигания или какой-либо иной аналогичный метод утилизации отходов. |
| Therefore FMECA is a powerful hierarchically structured method for analysing each potential failure mode of each system component which affects system performance. | Таким образом, РСПКА представляет собой мощный иерархически структурированный метод для анализа каждого потенциального режима сбоя каждого компонента системы, который сказывается на функциональной эффективности системы. |
| This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. | Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля. |
| To change resampling filter, select Tools | Program settings... -> Browse mode -> Resampling filter. | Изменить способ ресэмплинга можно в настройках программы (Сервис | Настройки программы... -> Режим обзора -> Метод ресэмплинга эскизов). |
| The mode of coerced appearance of detainees by officers of the Border Guard is defined in Resolution of 25 March 2002. | Порядок принудительного привода задержанных лиц сотрудниками Пограничной охраны определяется Постановлением от 25 марта 2002 года. |
| The law shall adjudicate in administrative disputes through a special tribunal or chamber, the organisation and mode of procedure of which shall be specified in law. | Разрешение административных споров относится к компетенции специального трибунала или палаты, организация и порядок работы которых определяются законом. |
| More efficient and more predictable mode of reimbursing Counsel due to the Coding system that follows work expected to be performed by a Defence Team according to the Rules of Procedure and Evidence. | В результате введения системы кодирования применяется более эффективный и более предсказуемый порядок выплаты гонораров адвокатам защиты в соответствии с работой, которая, как предполагается, будет проделана группой защиты согласно Правилам процедуры и доказывания. |
| Paragraph 5 stated that the Office would assume the functions prescribed for the existing Office for Inspections and Investigations and went on to describe in detail the mode of operation of the Office, the procedure for appointing the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and his functions. | В пункте 5 указывается, что это Управление будет выполнять функции нынешнего Управления инспекций и расследований, подробно описываются порядок функционирования Управления, порядок назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и его функции. |
| A services waiver providing preferential market access to LDCs, especially under Mode 4, would help boost and diversify LDC exports and reduce trade deficits; it should not, however, replace most favoured nation status. | Развитию и диверсификации экспорта из наименее развитых стран и уменьшению торговых дефицитов способствовало бы использование изъятий по услугам, предусматривающих преференциальный доступ таких стран на рынок, в частности в соответствии с Моделью 4; однако такой порядок не должен подменить собой статус страны наибольшего благоприятствования. |
| The requirements of this mode of operation should not be underestimated. | Потребности в связи с таким видом деятельности не следует недооценивать. |
| Casino gaming machines were the primary mode of gambling for a further 16.3 percent of women newly presenting for personal counselling, compared with 9.7 percent for men. | Игровые автоматы, установленные в казино, были основным видом азартных игр еще у 16,3 процента женщин, которые впервые обратились за личными консультациями, по сравнению с 9,7 процента у мужчин. |
| The main difference between the U.S. and Latvia from the transport perspective is that in the U.S. the dominant mode of passenger transport is private cars. | Основное различие между США и Латвией с точки зрения транспорта заключается в том, что преобладающим видом пассажирского транспорта в США являются личные автомобили. |
| (b) Travel expenses and other entitlements, including travel time, shall be limited to the amount allowable for a journey by the approved mode, dates, route and standard of travel. | Ь) Путевые расходы и права на другие начисления, включая время нахождения в пути, ограничиваются суммой, предусмотренной для проезда утвержденным видом транспорта, маршрутом и классом и в утвержденные сроки. |
| It has to be made clear that the scope of these conventions is restricted to a contract for a certain unimodal carriage and that they do not apply to 'their' mode when this mode is part of a transport under a contract for multimodal carriage. | Следует пояснить, что сфера применения этих конвенций ограничивается договором на определенную перевозку одним видом транспорта и что они не применяются к "их" виду транспорта в случаях, когда этот вид перевозки является частью перевозки по условиям договора о смешанной перевозке. |
| In India, for example, the predominant mode of motorized transport in the 1950s was rail transport. | Например, в Индии доминирующим средством механического транспорта в 50е годы был железнодорожный. |
| When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. | Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их. |
| In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. | В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. |
| The Internet is, in many respects, a mode of communication comparable to the diffusion or reception of information or ideas through any other means, such as books, newspapers, letters and other similar postal services, telephone, radio broadcasting or television. | Интернет во многих отношениях является средством коммуникации, сравнимым с иными средствами, используемыми для распространения или получения информации или идей, в частности книгами, газетами, письмами и другими аналогичными почтовыми услугами, телефоном, радио- или телевещанием. |
| Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
| In order to help micro, small and medium-sized enterprises to adjust to immediate uncertainty, and graduate from a subsistence form of doing business to a growth mode characteristic of the formal sector, an enabling legal environment is thus needed. | Для того чтобы помочь микропредприятиям, а также малым и средним предприятиям приспособиться к неопределенности на ближайшую перспективу и перейти от натуральной формы ведения хозяйства к модели роста, характерной для формального сектора, необходимо создать благоприятные правовые условия. |
| It aims to utilize the platform of Earth Day celebrations to make people more conscious of China's resource shortages, disseminate relevant scientific and technological knowledge and bring the entire society on board to conserve resources, reduce carbon emissions and transform the mode of economic development. | Цель этого шага - использовать платформу мероприятий в рамках Дня Земли для повышения уровня осведомленности населения Китая об ограниченности ресурсов, распространения соответствующей научно-технической информации и привлечения всего общества к работе по сохранению ресурсов, сокращению объема выбросов углеводорода и изменению модели экономического развития. |
| Recorded driver output data from actual powertrain tests may be used to run the vehicle model in open loop mode. | Для прогона модели транспортного средства в режиме без обратной связи можно использовать выходные данные модели водителя, зарегистрированные в ходе фактического испытания силового агрегата. |
| The power consumption of SD cards varies by its speed mode, manufacturer and model. | Потребляемая мощность SD-карты зависит от её скоростного режима, производителя и модели. |
| Fourthly, out of respect for the choices made by LDCs as to their mode of development, the international community should help the LDCs improve management in various fields so as to help them strengthen their capacity to promote overall development. | В-четвертых, из уважения к выбору НРС, которые сами определили модели своего развития, международное сообщество должно помогать НРС совершенствовать управление в различных сферах с целью укрепить их потенциал в области обеспечения развития в целом. |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
| Show mode command can show you if the firewall is online or offline. | Show mode покажет вам включен или выключен брандмауэр. |
| Besides Erasure, you worked a lot with Depeche Mode. | Помимо Erasure ты очень много работал с Depeche Mode. |
| The band stated that their heroes were David Bowie, Depeche Mode, Iggy Pop, Siouxsie and the Banshees, Tangerine Dream and Nick Cave. | Сама группа заявила, что на них повлияли Дэвид Боуи, Depeche Mode, Игги Поп, Siouxsie and the Banshees, Tangerine Dream и Ник Кейв. |
| Being fans of early EBM music, Naghavi and Ruiz decided to follow in the footsteps of new wave/synthpop band Depeche Mode by using two keyboards and a beatbox. | Будучи фанатами раннего ЕВМ, Нагави и Руиз решили следовать по стопам New Wave/synthpop группы Depeche Mode, с использованием 2 клавишных и битбокса. |
| Ringo later joined the other Mew Mews in the Petite Mew Mew bonus story in the second volume of Tokyo Mew Mew à la Mode. | Ринго впоследствии появилась в дополнительной главе второго тома манги Токуо Мёш Мёш а la Mode. |
| Okay? get it to work for "mode." | совмещать это с работой в "Мод" |
| But, you know, I was really terrified when I left "mode." | Знаешь, я была действительно напугана, когда покинула "Мод" |
| In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
| I like Depeche Mode. | Мне нравятся Депеш Мод. |
| Are you in Depeche Mode? | Ты из "Депеш Мод"? |
| 1.3. The electric drive trains are composed of controllers and motors and are used for propulsion of vehicles as the sole mode of propulsion. | 1.3 Системы электротяги состоят из устройств управления и электродвигателей и используются для приведения в движение транспортных средств в качестве единственного вида тяги . |
| Intermodal transport and interfaces between railways and other transport modes offer opportunities to encourage a modal shift from one mode to another. | Интермодальные перевозки и узлы сообщения между железными дорогами и другими видами транспорта открывают возможности для поощрения постепенного перехода от одного вида транспорта к другому. |
| Appropriateness of mode (female vs. male) | Ь) Соответствие вида транспорта (женщины/мужчины) |
| Its aim is basically to harmonize the partially differing requirements for road and rail on the basis of the existing requirements, insofar as there is no need to take particular features specific to a transport mode into account. | По существу оно преследует цель согласовать частично различающиеся требования железнодорожного и автомобильного транспорта на основе действующих требований в тех случаях, когда не нужно учитывать конкретные особенности каждого вида транспорта. |
| Companies shipping large volumes have in general few problems in this respect as they are able to impose their general conditions working with a small number of selected carriers depending on the transport mode and the area the goods are shipped to. | Компании, осуществляющие перевозки крупных объемов грузов, сталкиваются в данной связи, как правило, с немногочисленными проблемами, поскольку они в состоянии навязать собственные общие условия небольшому числу избранных перевозчиков, с которыми они работают, в зависимости от вида транспорта и района доставки груза. |
| Available broadcasting technology will determine the mode and frequency of transmission to each target region. | Вид и частотность трансляций в каждом из намеченных регионов будут определяться в зависимости от имеющихся в нем технических средств вещания. |
| Article 31 did not take into account the mode of the breach. | В статье 31 не принимается во внимание вид нарушения обязательства. |
| Positioning as an efficient transport mode in terms of reliability and quality | эффективно функционирующий вид транспорта с точки зрения надежности и качества |
| The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
| In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access: c current directory. e executable being run. f open file. | По умолчанию, во время вывода информации после имени каждого файла следует буква, показывающая вид доступа: с текущий каталог. ё запущенный исполняемый файл. f открытый файл. |
| All variables in the system must be classified, moreover, by mode as well. | Кроме того, все заносимые в систему переменные подлежат классификации по видам транспорта. |
| Proportion of vehicle fleet meeting certain air and noise emission standards (by mode) | Удельный вес транспортных средств, удовлетворяющих определенным стандартам на выбросы в воздушный бассейн и уровень шума (по видам транспорта) |
| Freight transport by mode. | объем грузовых перевозок в разбивке по видам транспорта. |
| Percentage of indicators by mode | Процентная доля показателей по видам транспорта |
| The collaboration of the transport modes in preparing United Nations packing instructions, to be completed during the current biennium, was absolutely indispensable for reasons of subsequent implementation specific to each transport mode. | По специфическим для каждого вида транспорта соображениям, касающимся дальнейшего практического применения, абсолютно необходимо наладить сотрудничество между специалистами по различным видам транспорта в области разработки инструкций по упаковке Организации Объединенных Наций, которая должна быть завершена в ходе текущего двухгодичного периода. |
| There is one ticket tariff for every mode of transportation. | Все билеты едины для всех видов транспорта. |
| Lastly, with regard to trade in services, liberalization of the movement of natural persons - a mode of supply in export transactions - would help developing countries earn foreign exchange. | Наконец, что касается торговли услугами, либерализация режима перемещения физических лиц - один из видов экспортных поставок - поможет развивающимся странам зарабатывать иностранную валюту. |
| (b) The guidelines and mode of operation of the Best Practices and Local Leadership Programme should be reviewed in order to focus its work more sharply on human settlements and urban poverty issues. | Ь) руководящие принципы Программы наилучших видов практики и местного руководства и методы ее осуществления следует подвергнуть критическому анализу, с тем чтобы в большей степени сосредоточить работу в ее рамках на проблематике населенных пунктов и нищеты в городских районах. |
| TelemArk covers all transport modes, excluding each mode's internal management systems, though, and attempts to create full service chains especially for the public transport passenger using different modes on one trip. | Проект TelemArk охватывает все виды транспорта, но не затрагивает внутренние системы управления в рамках каждого из них и преследует цель создания полных транспортных цепей, особенно в сфере пассажирских перевозок, с использованием различных видов транспорта в рамках одной поездки. |
| INCOTERMS FOR ANY MODE OR MODES OF TRANSPORT | Инкотермс для любого вида и видов транспорта |