My plan is to drive the van normally from the normal seat over there and then you switch to this seat for hover mode. | Мой план - вести фургон обычно, с обычного сидения, оттуда и потом ты подключаешь с этого сидения режим парения. |
If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. | Для выбранного рисованного объекта: переключение в режим редактирования и помещение курсора в конец текста рисованного объекта. |
Mode is the default for its remote | Режим по умолчанию для этого пульта ДУ |
Exclusive to the Unchained version is the Endurance mode, where players can compete against a constant wave of opponents. | Кроме того, для этой игры является эксклюзивом режим выносливости Endurance, где игрок состязается с постоянным наплывом волны противников. |
VirtualLink is a proposed USB-C alternate mode that allows the power, video, and data required to power virtual reality headsets to be delivered over a single USB-C cable and connector instead of set of three different cables as it was in older headsets. | VirtualLink - предлагаемый альтернативный режим USB Type-C для подключения гарнитур виртуальной реальности одним USB-C кабелем и разъёмом, а не набором из трёх различных кабелей для передачи питания, видео и данных, как это реализовано в предшествующих гарнитурах. |
Regarding Article V consistency, the question was whether RTAs excluding one mode dovetailed with SDT. | В отношении соответствия статье V возникает вопрос о том, согласуются ли РТС, исключающие один способ поставки, с СДР. |
A special arrangement on mode 4, including market access and regulatory issues, could be explored. | Можно было бы изучить вопрос о вводе в действие особого механизма, регулирующего четвертый способ поставки услуг, включая аспекты доступа на рынок и регулирования. |
The Committee therefore welcomes the measures taken to enhance quality control of contractual translation and the possibility offered by those measures to increase further the proportion of translation done contractually, where that mode of delivery is the most cost-effective. | Поэтому Комитет приветствует принимаемые меры для усиления контроля качества письменного перевода по контрактам и открывающуюся благодаря этому возможность еще больше увеличить долю контрактных переводов в тех случаях, когда этот способ наиболее эффективен с точки зрения затрат. |
The challenge was to identify specific demand and gaps in availability in terms of the level of detail and the target audience of training materials, their accessibility (mode of delivery and price), languages, and quality. | Задача состоит в том, чтобы выявить конкретный спрос и нехватку учебных материалов с точки зрения уровня детализации и целевой аудитории, их доступность (способ доставки и цена), языки и качество. |
The method for increasing oil recovery from formations in the oil extraction process consists in generating sustained wave influence on a formation in a range of infra-low frequencies during the process of extracting liquid using standard pump equipment operating in a cyclical oil extraction mode. | Способ повышения нефтеотдачи пластов в процессе добычи нефти состоит в создании длительного волнового воздействия на пласт в диапазоне инфранизких частот в процессе добычи жидкости и при использовании штатного насосного оборудования, работающего в циклическом режиме добычи нефти. |
The third fundamental change is that this new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. | Третье коренное изменение заключается в том, что такая новая форма конкуренции на основе инновационной деятельности распространяется по мере повсеместной либерализации рынков. |
An agreement on witness protection formalizes that mode of international assistance and can help widen the options that a country has in contrast to only nationally applied measures. | В официальном порядке форма международного содействия устанавливается в соглашении, которое может способствовать расширению возможностей страны по сравнению с мерами, которые применяются только на национальном уровне. |
A healthy relationship between the Government and civil society was crucial, but even more crucial was their mode of cooperation, which must be a true partnership in which the Government staunchly supported the non-governmental organizations, rather than merely using them. | Важнейшее значение имеет установление конструктивных взаимоотношений между правительством и гражданским обществом, при этом особо большое значение имеет форма сотрудничества между ними, которая должна характеризоваться подлинным партнерством, в рамках которого правительство могло бы оказывать твердую поддержку неправительственным организациям, а не просто использовать их. |
The defining parameters of each record in the new version of the database will be the combination of Country, CPC, GATS Sectoral Classification, and Mode of delivery. | Определяющими параметрами каждой записи в новом варианте базы данных будет являться сочетание следующих данных: страна, ЕКТ, секторальная классификация ГАТС и форма предоставления услуг. |
The mode of these interactions is also important, e.g. through non-equity or equity forms; with suppliers, customers, competitors and universities; through outsourcing and offshoring; and through the establishment of research consortia. | Важна и схема такого взаимодействия, например акционерная или неакционерная форма, привлечение поставщиков, потребителей, конкурентов и университетов на основе аутсорсинга и оффшоринга, а также создание научно-исследовательских консорциумов. |
This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. | Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
This method concerns only the configuration of the vehicle other than "REESS in charging mode coupled to the power grid". | Данный метод касается только транспортного средства в конфигурации кроме "режима зарядки ПЭАС с подключением к электросети". |
Specifies the protection mode and the protection method of the package. | Задает режим защиты и метод защиты пакета. |
This mode of calculation of the wage is advantageous to the employer; it generally means that the employer does not provide benefits or social security in addition to the wage earned, and it is a method of calculating wages that is self-enforcing and requires much less supervision. | Этот способ расчета зарплаты выгоден работодателю: при нем он обычно не предоставляет пособий или не уплачивает взносов на социальное страхование в дополнение к заработанной плате, и такой метод расчета зарплат применяется произвольно и требует гораздо меньше контроля. |
Only the direct measurement of the exhaust flow is applicable for dual-fuel engines operating in dual-fuel mode. | В случае двухтопливных двигателей, работающих в двухтопливном режиме, используют только метод непосредственного измерения. |
Practical suggestions were then solicited from Governments and the Commission adopted a certain number of changes in its mode of operation. | Затем были испрошены практические предложения правительств и Комиссия внесла целый ряд изменений в порядок своей работы. |
One of the most important is clarifying the mode of interaction between the population unit and sectoral ministries. | Один из самых важных таких вопросов связан с тем, что необходимо уточнить порядок взаимодействия между подразделениями, отвечающими за вопросы народонаселения, и секторальными министерствами. |
The regulation also provides that the detailed terms, legal effects and mode of implementation of a state of emergency shall be established by statute. | Кроме того, согласно этой статье подробные условия, правовые последствия и порядок осуществления чрезвычайного положения устанавливаются законом. |
The statement by the Secretary-General indicates that it is anticipated that the report will be submitted in the spring of 2004 and that it may have an impact on the programme of work and mode of operation of the Office (ibid.). | В заявлении Генерального секретаря указывается, что, как ожидается, этот доклад будет представлен весной 2004 года и что он может повлиять на программу работы и порядок функционирования Канцелярии (там же). |
The European Union agreed with ACABQ, however, that the Secretariat should have specified in the revised proposed budget the mode of financing for the Mission, so that the requisite amount could have been appropriated and assessed. | Вместе с тем Европейский союз согласен с ККАБВ в том, что Секретариат должен был указать в пересмотренном предлагаемом бюджете порядок финансирования Миссии, с тем чтобы обеспечить возможность выделения и начисления требуемой суммы. |
The inland navigation sector is an irreplaceable transport mode for the delivery of coal to energy plants and heavy industry. | Внутреннее судоходство является незаменимым видом транспорта, обеспечивающим доставку угля на электростанции и предприятия тяжелой промышленности. |
Cycling is the predominant mode of transportation in Rabwah, augmented by Motorcycles and Motorcycle rickshaws. | Преобладающим видом транспорта в Рабве является велосипед, он дополняется мотоциклами и мотоциклами - рикши. |
Aviation is the fastest growing mode of passenger transport; its market share in EU countries is already greater than rail. | Наиболее быстро развивающимся видом пассажирского транспорта является воздушный транспорт; его рыночная доля в странах ЕС уже превышает долю железнодорожного транспорта. |
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. | Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности. |
Where a case can be made that the values of time of users of a particular mode are higher (or lower) than the average gross wage, mode specific adjustments to the value of time would be acceptable. | В том случае, если возможна такая ситуация, когда показатели времени пользователей конкретным видом транспорта выше (или ниже), чем средняя номинальная заработная плата, допускается корректировка показателя времени с учетом конкретного вида транспорта. |
He noted that road transport not only was a transport mode but also had become a real production tool catalysing in every country economic growth and trade development. | Он отметил, что автомобильный транспорт не только служит средством передвижения, но и стал реальным инструментом производства и катализатором экономического роста и развития торговли во всех странах. |
Even more significantly, the Internet is a mode of communication which operates not on a local but on a global scale, not depending on national territorial boundaries. | Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что Интернет является таким средством коммуникации, которое функционирует не на местном, а на глобальном уровне и не зависит от национальных территориальных границ. |
CB offers the ATM and EFTPOS networking infrastructure, while Carte Bleue is the debit card or mode of payment. | СВ обеспечивают поддержку банкоматов и сетевую инфраструктуру точек обслуживания, в то время как Carte Bleue является средством платежа (дебетовая карта). |
Tom knows how to operate practically any mode of transportation. | Том умеет управлять практически любым транспортным средством. |
And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression. | Я думаю, главная вещь, в которой я заинтересован это попытка найти способ сделать компьютер средством самовыражения. |
A vote to lock in a particular mode of Security Council expansion at this stage would interfere with our ability to shape a proposal later that would stand a reasonable chance of securing the requisite ratifications from Member State legislatures. | Голосование для принятия конкретной модели расширения Совета Безопасности на данном этапе помешало бы возможности разработать позднее предложение, у которого будут реальные шансы на то, чтобы получить от законодательных органов государств-членов достаточное количество необходимых ратификаций. |
China had adopted a people-centred, integrated and sustainable approach to development in order to accelerate the transformation of its mode of economic development, and to more quickly readjust income distribution patterns, the urban-rural development structure and the industrial fabric. | В целях ускоренного преобразования модели экономического развития и более оперативного пересмотра системы распределения доходов, структуры развития городских, сельских районов и промышленного производства Китай применяет подход, обеспечивающий устойчивое и комплексное развитие страны в интересах человека. |
All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. | Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных. |
Africa needed infrastructure to be able to trade and to move from a resource-based to an industry-based mode of development. | Африка нуждается в инфраструктуре для того, чтобы участвовать в торговле и осуществить переход от модели развития, основывающейся на эксплуатации ресурсов, к модели, опирающейся на промышленный сектор. |
For example, Object Mode can be used to move, scale, and rotate entire polygon meshes, and Edit Mode can be used to manipulate the individual vertices of a single mesh. | К примеру, для полигональной модели в объектном режиме мы можем перемещать, изменять размер и вращать модель целиком, а режим редактирования используется для манипуляции отдельных вершин конкретной модели. |
We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
Click Edit in Quick Mask Mode on toolbar. | На панели инструментов нажимаем Edit in Quick Mask Mode. |
The company also licensed Tokyo Mew Mew a la Mode, publishing the first volume on June 7, 2005 and the second on December 8, 2006. | Компания также получила права на выпуск манги Токуо Мёш Мёш а la Mode и опубликовала первый том 7 июня 2005 года, а второй - 8 декабря 2006 года. |
Rails Framwork was started with default settings in production mode. | Rails Framework был запущен с настройками по-умолчанию для production mode. |
Recoil is a project by Alan Wilder, a former member of Depeche Mode, who made the proprietary sound of this cult band. | Recoil - проект Алана Уайлдера (Alan Wilder), экс-участника Depeche Mode, создавшего фирменный саунд этого легендарного коллектива. |
In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
Okay? get it to work for "mode." | совмещать это с работой в "Мод" |
I know what I want, And it's not "Mode." | А знаю чего я хочу, и это не "МОД". |
I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
ARI also established a board of governors, which initially included Harry Binswanger, Robert Hessen, Edwin Locke, Arthur Mode, George Reisman, Jay Snider, and Mary Ann Sures, with Peter Schwartz as its chairman. | ARI также учредил управляющий совет. куда вошли Харри Бинсвангер, Роьберт Гессен, Эдвин А. Лок, Артур Мод, Джордж Рейсман, Джей Снайдер, Мэри Энн Сурес и Питер Шварц в качестве председателя. |
Ms. Monica Fossati, Mode Ethique (by videoconference) | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик" (в режиме видеоконференции). |
This transport mode has gained more than three points in the modal split. | Доля этого вида транспорта увеличилась более чем на три пункта в общем объеме перевозок. |
Multimodal transport may also involve pipeline transport and the inclusion of this mode into the definition of multimodal transport would need to be studied. | Мультимодальная перевозка может также включать транспортировку по трубопроводу, и вопрос о включении данного вида транспорта в определение мультимодальной перевозки требует изучения. |
The instances of exemptions differ depending on the transport mode concerned, and a mere reference to ADR, as is the case in the existing CRTD is not satisfactory. | Случаи изъятия варьируются в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь, поэтому простой ссылки на ДОПОГ, какая фигурирует в нынешнем тексте КГПОГ, недостаточно. |
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. | Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного. |
In addition to influencing the modal split, in accordance with the economic possibilities, the improvement of the energetical efficiency of each transport mode is needed through the development of the networks, of the vehicle stock, the operation and maintenance. | Помимо воздействия на процесс распределения перевозок по видам транспорта с учетом экономических возможностей, необходимо повысить энергетическую эффективность каждого вида транспорта посредством развития сетей, модернизации подвижного состава и оптимизации работ по эксплуатации и техническому содержанию инфраструктуры. |
You know, if statistics are anything to go by, flying's actually the safest mode of transportation. | Ты знаешь, по статистике Самолет самый безопасный вид транспорта. |
Not only did the overall level of crime rise but also crime became more organized, taking on an almost businesslike mode of operation, drug trafficking being a case in point. | Не только возрастал общий уровень преступности, но сама преступность также становилась все более организованной, почти приобретая вид деловой активности; торговля наркотиками является характерным примером в этом отношении. |
To the extent that damage can be localised, mode specific regimes should apply. | Если может быть установлен этап, на котором произошло повреждение, то должен применяться режим, регулирующий конкретный вид перевозок. |
It was confirmed the game would include over 900 new features, including a new mode called "Football Manager Classic". | Подтвердилось, что в игру будут добавлены более 900 новых особенностей, включая новый вид игры, названный Football Manager Classic. |
And if we have it, you'll decide how many miles to drive, what mode of travel, where to live and work. | И если мы это сделаем, вы решите, сколько проехать миль, какой вид транспорта выбрать, где работать и жить. |
Proportion of vehicle fleet meeting certain air and noise emission standards (by mode) | Удельный вес транспортных средств, удовлетворяющих определенным стандартам на выбросы в воздушный бассейн и уровень шума (по видам транспорта) |
Number of accidents by mode, in built-up areas and by user group | количество дорожно-транспортных происшествий в населенных пунктах в разбивке по видам транспорта и по категориям пользователей |
Emissions from urban transport by mode | Выброс загрязняющих веществ городским транспортом в разбивке по видам транспорта |
The representative of the United States of America presented the results of the US Commodity Flow Survey for the carriage of dangerous goods in 2007 (value by mode, volume by mode (metric tonne and tonne-km), value by UN Class). | Представитель Соединенных Штатов Америки изложил результаты проведенного в США обследования грузовых потоков в связи с перевозкой опасных грузов в 2007 году (стоимостной объем по видам транспорта, физический объем по видам транспорта (в метрических тоннах и тонно-километрах), стоимостной объем по классам ООН). |
65 Netherlands 4(b) E Pollution and Energy Consumption Per Transport Mode | Загрязнение и потребление энергии в разбивке по видам транспорта |
Considered the most environmentally sound mode of mass transport, maritime transport is indispensable in a sustainable global economy. | Морской транспорт считается наиболее экологически чистым из основных видов транспорта и играет незаменимую роль в устойчивой глобальной экономике. |
This will relate to the various modes of inland transport, the various components of each mode, special cargoes and border procedures. | Это касается различных видов внутреннего транспорта, различных компонентов каждого из этих видов, специальных грузов и процедур пограничного контроля. |
(4.0) More than one mode of access | (4.0) Несколько видов доступа |
These could include targets for emission reductions and energy consumption by transport mode or targets for the development of public transport; | К ним могут относиться целевые показатели сокращения выбросов и потребления энергии для различных видов транспорта или целевые показатели развития общественного транспорта; |
Dual-fuel engines or vehicles that have a diesel mode are to be tested with the fuels appropriate to each mode, in accordance with the provisions set in paragraphs 5.2.3.1 to 5.2.3.5. | 5.2.3.6 Двухтопливные двигатели или транспортные средства, которые имеют дизельный режим, подлежат испытанию с использованием видов топлива, отвечающих каждому режиму, в соответствии с положениями пунктов 5.2.3.1-5.2.3.5. |