If the trade house or bank concerned divulges the fact that the deal is insured, the insurance is automatically cancelled (a trade house can lose its insurance coverage even when disclosing the existence of an insurance policy to its financing bank). |
В случае разглашения соответствующим торговым домом или банком факта страхования сделки страховка автоматически аннулируется (торговый дом может потерять страховое покрытие даже в том случае, если он сообщит о существовании страхового полиса финансирующему его банку). |
So if you call to ask if you have the job, you might lose it. |
Итак, если ты позвонишь и спросишь, получил ли ты работу, ты можешь потерять ее. |
You don't imagine we're going to let you lose yours. |
И даже не подумай, мы не позволим потерять твою |
The exclusion of convicted criminals from voting was regulated under article 53 of the Constitution, which provided that persons convicted and sentenced for a variety of crimes could lose their right to vote. |
Вопрос о лишении осужденных права голоса регулируется положениями статьи 53 конституции, предусматривающими, что лица, которые были осуждены и приговор в отношении которых приведен в исполнение применительно к некоторым правонарушениям, могут потерять право голоса. |
Around the world, the Internet is increasingly becoming a source of product information for buyers and sellers, and enterprises that are not on the web may lose a large number of customers that rely on the Internet to search for products. |
Во всем мире Интернет все шире используется покупателями и продавцами в качестве источника информации о продукции, и предприятия, не обеспечившие своего присутствия в электронной "паутине", могут потерять значительное число клиентов, которые опираются на возможности Интернета при поиске товаров. |
As a result, children may lose interest and become bored at school which in turn increases the risk that children will drop out early or even fail to attend school at all. |
Как следствие дети могут потерять интерес к занятиям и скучать на уроках, что в свою очередь повышает опасность того, что дети рано бросят школу или даже вообще откажутся ее посещать. |
In short, the future of European integration may lie with those states that want it, and the others (i.e. the British) may lose the power to block it. |
Кратко выражаясь, будущее европейской интеграции возможно лежит с теми странами, которые ее хотят, а остальные (т.е. Великобритания) могут потерять возможность ее заблокировать. |
Shall he get rid of it and lose the inheritance, or shall he keep it? |
Избавиться от него и потерять наследство или сохранить его? |
Similarly, every Ethiopian national has the right to change his/her Ethiopian nationality and no Ethiopian shall lose his/her nationality by the decision of a government official. |
Аналогичным образом, все граждане Эфиопии имеют право сменить гражданство Эфиопии, при этом они не могут потерять гражданство по решению сотрудников государственных органов. |
Young pregnant women who suffer domestic abuse, including physical violence, may lose their babies as a result, and some studies have shown that domestic abuse may increase in frequency and severity during pregnancy. |
Молодые беременные женщины, которые подвергаются в семье насилию, включая физическое насилие, могут в результате этих действий потерять ребенка, и, согласно данным некоторых исследований, случаи такого насилия в период беременности могут происходить чаще и приводить к более серьезным последствиям. |
In addition, protection should be accorded to those who exercised their right to change their religious affiliation as, in some countries, they could be exposed to criminal prosecution or lose the custody of their children. |
Помимо этого, защита должна предоставляться тем, кто осуществляет свое право менять религиозную принадлежность, поскольку в некоторых странах такие лица могут подвергаться уголовному преследованию или потерять право опеки над своими детьми. |
I think of all the friends we have lost - and the friends we may still lose - year after year, and, of course, of those who take their place. |
Я думаю обо всех друзьях, которых мы потеряли, - и о друзьях, которых мы из года в год рискуем потерять, - и, разумеется, о тех, кто придет им на смену. |
The United Nations should be at the forefront on the issue of the protection of civilians, especially women and children in conflicts, lest it lose its credibility in the eyes of those vulnerable groups. |
Организация Объединенных Наций также должна быть на переднем плане в деле защиты гражданских лиц, в особенности женщин и детей в конфликтах, чтобы не потерять авторитет в глазах этих уязвимых групп. |
For example, they may lose their work permits once they make a report of abuse or discrimination and then they cannot afford to remain in the country for the duration of the trial, if any. |
Например, если они сообщают о злоупотреблениях или дискриминации в полицию, они могут потерять разрешение на работу, а это значит, что они не смогут остаться в стране на период судебного разбирательства, если такое вообще будет возбуждено. |
And confrontation helps no one, because, at the end of the day, in this interconnected globalized world, no one wins everything, but everyone can lose everything. |
А конфронтация никому не несет пользы, поскольку, в конечном итоге, в этом взаимозависимом глобализованном мире кто-то один все выиграть не может, но зато каждый может все потерять. |
The CHAIRPERSON emphasized that the search for consistency did not mean that the Committee should deal with all States parties in an identical manner, but that it should measure similar situations against the same yardstick, failing which it might lose credibility. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что поиски согласованных решений не означают, что все государства-участники надлежит рассматривать одинаковым образом, но что следует оценивать схожие ситуации в соответствии с одними критериями, без чего Комитет может потерять авторитет, которым он пользуется. |
If national Governments of developing, poorer countries are forced to cut back now on social spending and spending on education, health and so on, their countries will lose the invaluable human capital they need for the future. |
Если национальные правительства развивающихся, бедных стран вынуждены сокращать расходы на социальные нужды, на образование, здравоохранение и так далее, то их страны могут потерять бесценный человеческий капитал, который им потребуется в будущем. |
But, look, he could lose his license, and he is a brilliant psychiatrist, really. |
Но, слушайте, он мог потерять лицензию, а он отличный психиатр, правда |
Is it true that if you don't use it, you lose it? |
Правду ли говорят: "Если не вставлять - можно потерять"? |
"I am to see to it that I do not lose you." |
"Я понимаю опять, Что мне тебя не потерять." |
I mean, could I... could I lose Henry? |
В смысле, могу я... могу я потерять Генри? |
I think that I was just maybe threatened by the musical connection you guys share and scared that I would lose him, which is crazy. |
Я думаю, я наверное была испугана этой музыкальной связью, которая есть между вами, ребята и была испугана тем, что могу потерять его, что полнейшая глупость. |
How does it feel to be set up and lose the person you love for something you didn't do? |
Каково чувствовать себя обманутым и потерять любимого человека из-за того, что ты не делал? |
How many people can Oliver Queen lose before there is no more Oliver Queen? |
Сколько еще близких должен потерять Оливер Куин пока его не станет? |
Then I made Thane lose faith, which cost us our fee, which made Gus cry, which is not that out of the ordinary. |
Потом я заставил Тана потерять веру, что стоило нам нашего гонорара, что заставило Гаса плакать, что не так уж и не ординарно. |