Английский - русский
Перевод слова Lose
Вариант перевода Утрачивать

Примеры в контексте "Lose - Утрачивать"

Примеры: Lose - Утрачивать
Nigeria believes that the reform of the United Nations system must not lose momentum. Нигерия считает, что реформа системы Организации Объединенных Наций не должна утрачивать динамики.
Eventually, however, Spain would lose influence over these territories. Но постепенно они начали утрачивать власть над этими землями.
We believe that we must not lose our initial enthusiasm, since that issue is key to world peace and security. Мы считаем, что мы не должны утрачивать изначального энтузиазма, поскольку этот вопрос является ключевым для мира и безопасности во всем мире.
Never again must the Security Council lose the collegiality that is so essential to its proper functioning... «Совет Безопасности никогда не должен больше утрачивать необходимый для его надлежащего функционирования элемент коллегиальности...
In so fleeing, these individuals may lose their immobile assets. При таком бегстве эти лица могут утрачивать свое недвижимое имущество.
So one must not lose hope for Haiti. Так что не следует утрачивать веру в Гаити.
However, the IAEA must not lose the balance which is required between the various facets of its mandate and functions. Однако МАГАТЭ не должно утрачивать необходимый баланс между различными аспектами его мандата и функций.
We should not lose either our commitment or our momentum. Мы не должны утрачивать ни решимости, ни динамики.
One delegation cautioned, however, that the organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. Вместе с тем одна делегация предупредила, что организация не должна утрачивать своей нацеленности на решение проблемы нищеты и ее последствий для детей.
Even though refugees have been returning and property restored in recent years, we should not lose momentum. Даже несмотря на возвращение беженцев и возврат собственности в последние годы, мы не должны утрачивать динамику.
Women can also lose their integral role in agricultural production, being driven from income-earning productive activities, into economic dependence on men. Кроме того, женщины могут утрачивать свои неотъемлемые функции в процессе производства сельскохозяйственной продукции, поскольку они вытесняются из производительной деятельности, позволяющей получать доход, и попадают в экономическую зависимость от мужчин.
Furthermore, child rights should not lose their priority status as increasing poverty is also hampering the effective protection of children from physical and psychological violations. Кроме того, своего приоритетного статуса не должны утрачивать права ребенка, поскольку возрастающая бедность также препятствует эффективной защите детей от проявлений физического и психологического насилия.
The single multilateral negotiating body of disarmament should not lose the momentum in balancing at least to a certain extent the nuclear and conventional CD agenda items. Единственному многостороннему форуму переговоров по разоружению не следует утрачивать набранной динамики, с тем чтобы - хоть в какой-то мере - добиться баланса между "ядерными" и "обычными" пунктами повестки дня Конференции по разоружению.
A Cambodian court and prosecutorial system, even with significant international personnel, would still need the Government's permission to undertake most of its tasks and could lose independence at critical junctures. Камбоджийский суд и камбоджийская система судебного преследования, даже при условии наличия значительного международного персонала, все равно будут нуждаться в разрешении правительства на выполнение большинства из своих задач и могут утрачивать свою независимость в самые важные моменты.
Today, the United Nations is at a crossroads and faces a choice: to address the challenges of the twenty-first century through the combined efforts of all its Member States, or to gradually lose its influence in the international community. Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перепутье и у нее два выбора - решать задачи XXI века посредством коллективных усилий всех ее государств-членов или же постепенно утрачивать свое влияние на международной арене.
The programme takes into account the protection of religious and spiritual minorities which might be threatened in their beliefs and practices and thereby lose their identity in societies where their rights are not fully recognized. В рамках программы учитывается необходимость защиты религиозных и духовных меньшинств, которые могут оказываться под угрозой по причине своих убеждений и практики и вследствие этого утрачивать свою самобытность в обществах, где не обеспечивается полное признание их прав.
On the other hand, they might lose their alimony as the law now stood, which is what the Government intended to change during the current legislative session. С другой стороны, они могут утрачивать право на алименты по существующему в настоящее время закону, который правительство планирует изменить в ходе нынешней сессии законодательного органа.
The Conference should not lose its relevance. It must mend its procedures and adopt a new pragmatic and realistic approach so that progress can be made in specific nuclear disarmament measures. Конференции не следует утрачивать своей значимости; ей надо скорректировать свои процедуры и взять на вооружение новый, прагматичный и реалистический подход для продвижения вперед в ракурсе конкретных мер по ядерному разоружению.
As in the EU, it appears that, in certain circumstances, dominant firms may lose a key right attached to IPRs, namely the right not to disseminate innovation or its fruits. Как и в Европейском сообществе, при определенных условиях занимающие доминирующее положение на рынке компании могут утрачивать основное право, связанное с ПИС, а именно право не распространять результаты инновационной деятельности или производимые в результате ее товары.
This could jeopardize the right to a nationality and certainly jeopardize the right to own property, as many forced to relocate would lose their livelihoods. Это может поставить под угрозу право на гражданство и, несомненно, будет угрожать праву на владение имуществом, поскольку многие люди, вынужденные переселяться, будут утрачивать свои средства к существованию.
In a longer-term perspective, the GSP and other unilateral trade preferences will lose their relevance for beneficiary developing countries as and when these countries enter into reciprocal trade arrangements with preference-giving developed trading partners. В более долгосрочной перспективе ВСП и другие односторонние торговые преференции будут утрачивать значение для развивающихся стран-бенефициаров по мере того, как эти страны будут заключать взаимные торговые соглашения с предоставляющими преференции развитыми странами, являющимися их партнерами в торговле.
In these States, the principle is that a security right will not lose its priority as long as there is no time during which the security right is not effective against third parties. В этих государствах принцип заключается в том, что обеспечительное право не будет утрачивать свой приоритет до тех пор, пока не предусмотрен период времени, в течение которого это обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон.
In addition, it was noted that governmental debtors could not lose their rights of set-off, since an assignment made despite an anti-assignment clause would not be effective as against governmental debtors and thus paragraph (3) would not apply. Кроме того, было указано, что государственные органы-должники не могут утрачивать своих прав на зачет, поскольку уступка, совершенная несмотря на оговорку о неуступке, будет считаться недействительной в отношении государственных органов-должников, и поэтому пункт З применяться не будет.
Social protection schemes are often limited to the formal sector and the non-migrant population, while workers who are covered by social protection schemes in their countries of origin may lose their entitlements once they take up residence in a new country. Часто системы социальной защиты действуют только в рамках официального сектора и населения, не относящегося к категории мигрантов, в то время как трудящиеся, охваченные системой социальной защиты в своих странах, могут утрачивать свои льготы после того, как они переезжают на жительство в новую страну.
In support of the suggested wording, it was recalled that the assignee with priority under the law of the initial location of the assignor should not lose its priority position just because the assignor relocated. В поддержку предложенной формулировки было указано, что цессионарий, обладающий приоритетом в соответствии с законом первоначального места нахождения цедента, не должен утрачивать своего приоритета только на основании изменения места нахождения цедента.