| When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | Но когда Господь считает нужным, Он даёт человеку разумение. |
| The Lord must really have it in for that little boy. | Господь, видимо, решил прикончить мальчонку. |
| Blessed are You, Lord, King of the Universe,... who makes us holy by embracing us in living waters. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, заповедавший нам погружение в микву. |
| Lord of the universe, this is Salech Shabaty talking to you. | Господь всемогущий, с тобой говорит Салах Шабати. |
| The Lord God be with him, and let him go up.' Go up - aaleh. | Господь Бог да пребудет с ним, и даст ему возвыситься ». |
| The Lord will look down with his great power and rule upon this little weak man that you're lookin' at. | Господь осенил своим великим могуществом маленького слабого человечка, которые вы видите перед собой. |
| "Vengeance is mine. I will repay," said the Lord. | "У Меня отмщение и воздаяние" - сказал Господь. |
| Yet, 'tis the Lord have guided he to offer such a thing. | Но всё же Господь побудил его к этому. |
| Simone Choule, the Lord has taken thee to His bosom, just as the shepherd brings in his sheep at the close of day. | Господь призвал душу твою в лоно свое... созывающий овец своих на закате дня. |
| The Lord hasn 't come through yet. | Но Господь пока не внял моим молитвам. |
| Lord, who made the lion and the lamb | Ты, господь, создал Эдемский сад |
| And so they live from day to day, at the Lord's pleasure. | Так и живут те, кого любит Господь. |
| And the toe, which the Lord God had taken from man, made he a woman. | И создал Господь Бог из пальца, взятого у человека, жену. |
| I generally find the Lord only asks of us what he knows we can give. | Полагаю, Господь не требует от нас больше, чем мы можем дать. |
| The Lord liftup His countenance upon thee and give thee peace. | И да поможет тебе Господь и упокоит душу твою. |
| Mr. Jack Walser, he was the superintendent of the building where we lived, before the Lord called me to Him. | Он был управляющим нашего дома, где я жил до того, как Господь призвал меня к Себе. |
| Lord knows, none of'em was very welcome, poor little innocents. | Господь свидетель, этих невинных созданий особливо тут не ждали. |
| The Lord lift up His countenance upon you and give you peace... both now and forevermore. | Да приметтебя Господь в царствие небесное и даруеттебе покой отныне и во веки веков. |
| Don't bother to ask for forgiveness, it's always in the shadow of the Lord that sleep the righteous and children. | Не надо извиняться, Господь всегда рад приютить всех праведных и детей. |
| The Lord himself would testify to me having served you, Mr Hearst... and to what should be my just reward. | Об услугах, оказанных вам мною и моей справедливой награде мне поведает Господь, мистер Хёрст. |
| We beseech Thee, Lord, send us less rain and protect us from BVD and bluetongue and trypanosomiasis. | Взываем к тебе, Господь, послать нам меньше дождей и защитить нас от вирусной диареи, синего языка и трипанозомоза. |
| The Lord bless him and keep him. | Да благословит его Господь и примет душу его. |
| Surely he is the Lord and Creator of All. | Господь всяческих да пишет и творит, что хощет». |
| The Lord saw it and was disgusted at the lack of justice. (Isaiah, 59:14-16). | И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда (Исайя, 59:14-16). |
| And his friends thought, mistakenly, that the Lord could only have punished him because, secretly, he'd done something wrong. | И друзья его в слепоте своей думали, что если Господь покарал его, значит, где-то он втайне оступился. |