Besides this, the technical and economic resources available for operation and maintenance are limited. |
С другой стороны, наблюдается ограниченность технических и экономических ресурсов для выполнения работ по эксплуатации и обслуживанию. |
The limited information available about provision of water, sanitation and garbage collection in smaller cities suggests that most have serious environmental problems. |
Ограниченность имеющейся информации по вопросам водоснабжения, санитарного контроля и сбора мусора в меньших по площади городах предполагает, что большинство из них сталкивается с серьезными экологическими проблемами. |
The limited prospects for employment have caused a growing number of job-seekers to leave the country. |
Ограниченность возможностей для трудоустройства обусловила рост миграции из страны трудоспособного населения. |
Moreover, despite limited resources, the proportion of the national budget allocated to national health and welfare has been continuously increasing. |
Кроме того, несмотря на ограниченность ресурсов, постоянно увеличивается статья национального бюджета на национальное здравоохранение и социальное обеспечение. |
The lack of basic human and physical infrastructure, and the limited prospects of returns on private capital were among the major obstacles. |
К числу основных препятствий относятся отсутствие базовой кадровой и физической инфрастуктуры и ограниченность перспектив отдачи от частных капиталовложений. |
The quantity and quality of water flowing across the world's landscapes are inherently limited and vulnerable. |
Количеству и качеству водных ресурсов водотоков мира внутренне присущи ограниченность и уязвимость. |
The limited and vulnerable nature of freshwater resources. |
Ограниченность и уязвимость ресурсов пресной воды. |
Rapid technological change and limited resources and infrastructure make it necessary for developing countries to find new ways to sustain technological learning. |
Стремительные технологические изменения и ограниченность ресурсов и инфраструктуры делают необходимым для развивающихся стран изыскивать новые пути для поддержания технического обучения. |
Initially, CNRT supported this view, bearing in mind the country's limited resources. |
Сначала НСТС поддерживал такую точку зрения, учитывая ограниченность ресурсов страны. |
However, the limited financial and human resources has to be considered when choosing the model to be applied in a transition country. |
Однако при выборе моделей в случае стран с переходной экономикой необходимо учитывать ограниченность финансовых и людских ресурсов. |
However, limited resources were also a constraining factor when small islands sought to impose alternative forms of punishment. |
Однако ограниченность средств ресурсы также являются сдерживающим фактором, когда малые острова пытаются применять альтернативные виды наказания. |
However, such assistance had been at considerable cost to the economies of the receiving countries, given their limited resources. |
Вместе с тем такое содействие дорого обходится экономике принимающих стран, если учесть ограниченность их ресурсов. |
Hence it is of limited scope and its impact has not been widely felt. |
Этим и объясняется ограниченность сферы его применения и то, что осуществление этого закона не получило широкого резонанса. |
The limited scope of education and research capacities in many regions of Africa implies that any project must contain a major capacity-building component. |
Ограниченность потенциала в области образования и исследований во многих регионах мира означает, что любой проект должен содержать крупный компонент, предусматривающий создание такого потенциала. |
At centre stage stands the right to education, yet limited resources restrict public action. |
В центре находится право на образование, однако ограниченность ресурсов препятствует усилиям государств. |
Linked to this, training materials were limited for headquarters on setting priorities and results, performance targets and indicators. |
С этим связана и ограниченность учебных материалов для штаб-квартиры по вопросам определения приоритетов и итогов работы, а также целевых и ориентировочных показателей эффективности работы. |
Despite limited funds per country, the capacity-building activities of the project were highly appreciated. |
Несмотря на ограниченность выделенных для каждой страны средств, проектные мероприятия по наращиванию потенциала получили высокую оценку. |
However, due to the limited resources available it is difficult to respond to the needs of the sector. |
Вместе с тем ограниченность имеющихся ресурсов сужает возможности удовлетворения существующих потребностей в данном секторе. |
Restricted access limited UNHCR's ability to protect and provide relief to many affected populations and impacted UNHCR's own security. |
Ограниченность доступа в эти районы мешала УВКБ в полной мере обеспечивать защиту и оказывать чрезвычайную помощь многим пострадавшим группам населения и отрицательно сказывалось также на уровне безопасности собственных сотрудников УВКБ. |
In spite of the limited resources available, the Commission has sought to provide the best possible support to the Lebanese authorities investigating these cases. |
Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Комиссия стремится оказывать максимально эффективную помощь ливанским властям в расследовании этих дел. |
Only limited funding prevented the achievement of a higher indicator. |
Достижению более высокого показателя помешала только ограниченность финансовых ресурсов. |
Despite the best of efforts, limited resources make it extremely difficult to meet the treaty and constitutional obligations satisfactorily. |
Несмотря на максимальные усилия, ограниченность ресурсов крайне затрудняет задачу удовлетворительного выполнения договорных и конституционных обязательств. |
The submission of regular reports was also hindered by a country's bureaucracy, limited funding and human resources. |
К числу факторов, препятствующих регулярному представлению докладов, относятся также бюрократизм соответствующих национальный структур и ограниченность финансовых средств и людских ресурсов. |
However, joint activities are often hampered by the limited human and logistic resources at the disposal of the Ivorian security forces. |
Однако осуществлению совместных действий зачастую препятствует ограниченность людских и материально-технических ресурсов, имеющихся в распоряжении ивуарийских сил безопасности. |
The poverty cluster has been well managed with limited resources, which were further strained temporarily during the establishment of the regional centres. |
Работа, связанная с проблематикой нищеты, была организована удовлетворительно, несмотря на ограниченность ресурсов, дефицит которых также временно усилился в период создания региональных центров. |