Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
A number of factors contribute to create such a situation, including inadequate resources - financial resources as well as learning and teaching facilities - and limited school places in the midst of an increase in the number of the school-age population. Возникновению такого положения содействует ряд факторов, включая отсутствие адекватных финансовых ресурсов и учебных помещений, ограниченность мест в школах в условиях увеличения числа детей школьного возраста.
Lack of political will, limited resources, and a lack of knowledge and understanding of human rights issues were mentioned throughout the region as major impediments to setting up lasting programmes on human rights education and training. В этом регионе в качестве основных препятствий на пути разработки долгосрочных программ просвещения и подготовки по правам человека упоминались отсутствие политической воли, ограниченность ресурсов и незнание и непонимание вопросов прав человека.
As stated below, a major concern of developing countries is the restrictiveness, inflexibility and limited scope and coverage of the heavily indebted poor countries (HIPC) and other recent debt-relief initiatives. Как указано ниже, одной из основных проблем развивающихся стран является ограниченность, негибкость и узкая сфера действия и охвата инициативы в отношении бедных стран - крупных должников (БСКД) и других недавно принятых инициатив по облегчению долгового бремени.
In spite of the limited resources available, the Board resumed its practice, which consists of financing training and seminars that allow health professionals, social workers, lawyers and other service providers to exchange experiences and develop new strategies to better address the needs of torture victims. Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Совет возобновил свою практику, заключающуюся в финансировании профессиональной подготовки и семинаров, позволяющих работникам сферы здравоохранения, социальным работникам, юристам и другим лицам обмениваться опытом и разрабатывать новые стратегии с целью более эффективного удовлетворения потребностей жертв пыток.
Given the limited resources available for first-tranche allocations, and the fact that 65% of applications were for service lines 1, 2, and 5, resources were allocated accordingly. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов для выделения первых траншей и тот факт, что 65 процентов заявлений касались направлений деятельности 1, 2 и 5, ресурсы были распределены соответствующим образом.
The Group also believed that among the reasons for discrepancies in reporting of transfers was a lack of knowledge and understanding of the Register and its procedures, and limited availability of resources for implementing the Register. По мнению Группы, причинами расхождений в сообщениях о поставках является недостаточное знание и понимание Регистра и его процедур и ограниченность ресурсов для их осуществления.
Given the limited resources and other constraints, such as literacy of rural women, older technology such as radio can be more effective than new technology such as the Internet. Учитывая ограниченность ресурсов и другие сдерживающие факторы, такие, как грамотность сельских женщин, более старые технологии, такие, как радиовещание, могут оказаться более эффективными по сравнению с такими новыми технологиями, как Интернет.
The Board recognizes the limited means of the Fund in terms of staffing (5 posts in the accounts unit, with recent vacancies as mentioned below), but considers that appropriate means should be applied to ensure compliance with the United Nations system accounting standards. Комиссия признает ограниченность возможностей Фонда в плане штатов (пять должностей в Группе бухгалтерского учета, в которой, как упоминалось выше, до недавнего времени имелись вакансии), но считает необходимым использовать надлежащие средства для обеспечения соблюдения стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Within its limited resources and the constraints of a small population and armed forces made up of conscripts, Singapore was firmly committed to United Nations peacekeeping and would continue to contribute to peacekeeping efforts to the best of its ability. Несмотря на ограниченность своих ресурсов и трудности, обусловленные небольшой численностью населения и тем, что служба в вооруженных силах является воинской повинностью, Сингапур твердо привержен миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций и будет продолжать, по мере своих возможностей, содействовать им.
The view was also expressed that given the limited resources available to the Economic and Social Commission for Western Asia, the Commission should streamline its programme of activities and focus on the areas where ESCWA had a real comparative advantage. Было высказано также мнение о том, что, принимая во внимание ограниченность ресурсов, предоставляемых Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, Комиссии следует упорядочить свою программу деятельности и сосредоточить внимание на тех областях, в которых ЭСКЗА имеет реальные сравнительные преимущества.
The success and adoption of appropriate measures to advance the development of women are hampered by limited funds, low literacy levels amongst women, and the negative altitude towards changing the existing cultural practices that impact negatively on women rights. Успешному принятию соответствующих мер по улучшению положения женщин препятствует ограниченность средств, низкий уровень грамотности среди женщин и нежелание менять существующие культурные обычаи, которые пагубно сказываются на правах женщин.
Water quality has deteriorated in many urban areas and the limited availability of drinking water in both urban and rural areas is now a critical health issue. Во многих городских районах ухудшилось качество воды, вследствие чего ограниченность доступа к питьевой воде как в городских, так и в сельских районах превратилась в критическую медицинскую проблему.
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной.
Taking into account the limited resources available to the ECE secretariat, the Commission agreed that any new mandate should be supported by the necessary additional budgetary resources coming from the body delivering the mandate. Учитывая ограниченность ресурсов секретариата ЕЭК, Комиссия выразила мнение о необходимости обеспечения финансирования любого нового мандата за счет необходимых дополнительных бюджетных ресурсов, источником которых должен являться орган, выдающий мандат.
The group had not been able to consider the advantages and disadvantages of the response measures, nor to prioritize or assess their feasibility, given the complexity of the task and the limited time available, however. В то же время группе не удалось рассмотреть недостатки и преимущества мер реагирования расставить их по очередности и оценить их осуществимость, учитывая сложность этой задачи и ограниченность времени.
Aware of the limited resources available to the State party, the Committee recommends that consideration be given to the establishment of "legal aid centres" run by volunteers, for example law students, through which children can be provided with legal advice. Сознавая ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государства-участника, Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о создании "центров юридической помощи", в которых будут работать добровольцы, например студенты юридических факультетов, и в которых дети смогут получать юридические консультации.
The limited experience of dispute settlement bodies, their rules, procedures and jurisprudence that negotiators and government professionals possess precludes the full integration of many developing countries and countries with economies in transition into the global trading system. Ограниченность знаний участников переговоров и специалистов из государственных ведомств об органах по урегулированию споров, их правилах, процедурах и сфере полномочий не позволяет многим развивающимся странам и странам с переходной экономикой полностью интегрироваться в мировую торговую систему.
Capital market development is key to attracting private foreign investment and overcoming impediments such as fragmentation, illiquidity, informational inefficiency, limited size and capacity, underdevelopment of human capital and inefficient regulatory schemes. Развитие рынков капитала является ключевым фактором в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и преодоления таких препятствий, как фрагментарность, отсутствие ликвидности, неэффективность информационной структуры, ограниченность масштабов и потенциала, недостаточно высокий уровень развития людских ресурсов и неэффективность регулирующих механизмов.
We do what we can, despite our limited resources; we could do so much more if the international community helped us more. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы делаем все, что в наших силах; но мы могли бы сделать значительно больше, если бы нам больше помогало международное сообщество.
The analysis revealed a difference between Member States with long experience in the implementation of sustained programmes and action plans and those that lacked resources and had limited experience in that area. В ходе аналитического обзора были выявлены различия между теми государствами-членами, которые имеют длительный опыт осуществления устойчивых программ и планов действий, и государствами, в которых ощущается нехватка ресурсов и ограниченность опыта в этой области.
Recognizing that training needs are vast and the University's resources are very limited, the UNU tries to achieve a multiplier effect in its training efforts by focusing on training the trainers, research leaders and policy decision makers. Признавая широкие масштабы потребностей в области подготовки кадров и острую ограниченность имеющихся в его распоряжении ресурсов, УООН стремится добиваться множительного эффекта в своей деятельности по подготовке кадров путем уделения особого внимания подготовке инструкторов, руководителей исследований и работников директивных органов.
Although data are limited, the major sources of release of SCCPs are likely the formulation and manufacturing of products containing SCCPs, such as polyvinyl chloride plastics, and use in metalworking fluids. Несмотря на ограниченность имеющихся данных, основными источниками выбросов КЦХП, по всей вероятности, являются производство продукции, содержащей КЦХП, таких как пластмассы из поливинилхлорида, и использование в составе жидкостей для металлообработки.
The constraints of atoll life and the limited opportunities there, as well as the right of Tokelauans, as New Zealand citizens, to live in New Zealand, have led many Tokelauans over the past 40 or more years to leave their atolls. Сложные условия жизни на атоллах и ограниченность имеющихся у населения возможностей, а также право жителей территории проживать в Новой Зеландии в качестве ее граждан, привели к тому, что за последние 40 лет многие жители Токелау покинули свои атоллы.
In that connection, Spain believes that the delay apparently to occur in the document's publication will be detrimental for UNMIK itself - having stated a deadline that was not met - and for the process itself, given the limited time at our disposal. В этой связи Испания считает, что та отсрочка, которая явно произойдет в публикации этого документа, будет вредна для самой МООНК, установившей такой крайний срок, который не соблюден, равно как и для самого процесса, если учитывать ограниченность имеющегося в нашем распоряжении времени.
Lack of capacity at all levels of government and limited absorptive capacity make clear that Afghanistan needs time to develop, but the Afghan government too often demonstrates insufficient political will and leadership over fundamental political issues linked to a reform agenda. Ограниченность потенциала на всех уровнях системы управления и возможностей для освоения средств ясно свидетельствует о том, что для развития Афганистана требуется время, но что при этом правительство Афганистана слишком часто демонстрирует недостаточную политическую волю и руководящую роль при решении основополагающих политических вопросов, связанных с процессами реформ.