Limited access to affordable, quality and healthy housing in the market |
ограниченность доступа к недорогому, качественному и здоровому жилью на рынке. |
Limited information on business dynamics given the cross-sectional scope of most of these data. |
ограниченность информации о динамике бизнеса с учетом перекрестного охвата большинства из этих данных. |
(a) Limited access to information; |
а) ограниченность доступа к информации; |
(a) Limited disability-prevention programmes; |
а) ограниченность программ профилактики инвалидности; |
(b) Limited early diagnostic and intervention services; |
Ь) ограниченность служб своевременной диагностики и раннего вмешательства; |
Limited financial resources for funding public participation in forum processes are identified as a major challenge by a number of forums. |
Ряд форумов указали, что ограниченность финансовых ресурсов для финансирования участия общественности в процессах, проводимых форумами, является крупной проблемой. |
Limited participation and involvement of civil society in human settlements development |
ограниченность участия и вовлеченности гражданского общества в развитие населенных пунктов; |
Limited capacity available to these electoral bodies, particularly in Southern Sudan, has been one of the main challenges in preparations for the elections. |
Одной из главных проблем в деле подготовки к проведению выборов является ограниченность возможностей, имеющихся у этих избирательных органов, в первую очередь в Южном Судане. |
Limited access to the latest developments in statistics or methodologies in some NSOs |
Ограниченность доступа к последним достижениям в области статистики или методологиям в некоторых НСУ |
Limited capacity for data analysis and interpretation |
Ограниченность возможностей для анализа и интерпретации данных |
Limited additional funding is a significant factor restraining the scope for action by United Nations country teams to support comprehensive and coordinated crisis response programmes in vulnerable countries. |
Ограниченность дополнительного финансирования является важным фактором, сужающим сферу действий страновых групп Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку всеобъемлющих и скоординированных антикризисных программ в уязвимых странах. |
Limited resources were reported to be a challenge in implementing articles 34, 35, 36, 37, 38, 40. |
В качестве одной из трудностей в осуществлении статей 34, 35, 36, 37, 38, 40 была названа ограниченность ресурсов. |
(a) Limited accessibility to the Internet and to adequate staffing and infrastructure in some areas. |
а) ограниченность доступа к сети Интернет и недостаток кадров и инфраструктуры в некоторых районах. |
Limited technical capacity for assessment, and formulation of effective management plans |
ограниченность технических возможностей для оценки и формулирования эффективных хозяйственных планов; |
Limited access to and provision of treatment services |
Ограниченность доступа к лечебным службам и дефицит таких служб |
Limited access has impaired monitoring and accountability of programmes, and reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises. |
Ограниченность доступа снижала возможность слежения за тем, как и насколько добросовестно осуществляются программы, и вела к сокращению поставляемой помощи даже при возникновении острых гуманитарных кризисов. |
Limited access to low-cost chemicals and equipment for water and wastewater treatment tends to reduce the quality of these services, with resulting negative impacts on the environment and public health. |
Ограниченность доступа к дешевым химикатам и оборудованию для очистки питьевой и сточных вод, как правило, вызывает снижение качества этих услуг, что в свою очередь негативно сказывается на состоянии окружающей среды и охране здоровья населения. |
Limited donor funding for the rehabilitation component in Eritrea resulted in inadequate preparation of settlement sites as well as insufficient infrastructure and services to guarantee a durable repatriation and reintegration operation. |
Ограниченность средств, выделенных донорами на реабилитационный компонент в Эритрее, привела к неадекватной подготовке мест расселения, а также к нехватке объектов инфраструктуры и служб, необходимых для гарантии устойчивости операции по репатриации и реинтеграции. |
Limited in troops and materiel, any commander would have had great difficulties in fighting such a superior enemy, and Tang Enbo was no exception. |
Любая ограниченность в войсках или боевой технике, давали любому командиру большие трудности в борьбе с превосходящим противником, и Тан Эньбо не стал исключением. |
(e) Limited technical aid services; |
ё) ограниченность возможностей для оказания технической помощи; |
Limited government resources and inefficiency and corruption in government. |
к) ограниченность государственных ресурсов, а также неэффективность и коррупция в правительстве. |
Limited access to infrastructure severely restricts the services that are available to the rural poor, including electricity, telephones, schools, health centres, towns and markets. |
Ограниченность доступа к объектам инфраструктуры существенно сокращает объем услуг, которыми могли бы пользоваться сельские бедняки: в частности, речь идет об обеспечении электроснабжения, наличии линий телефонной связи, школ, медицинских учреждений, близости городов и рынков. |
Limited scientific knowledge and monitoring of key habitats, species and activities, etc. |
ограниченность научных знаний о ключевых местообитаниях, биологических видах и направлений деятельности и недостаточности их мониторинга и т. д. |
Limited financial funds for return, because the number of donors is declining and the financial means from PISG budget are symbolic. |
Ограниченность финансовых средств на нужды возвращения, объясняющаяся тем, что число доноров сокращается, а средства, поступающие из бюджета ВИС, являются чисто символическими. |
Limited infrastructure, a weak human resource base and years of neglect, political interference and corruption conspired to weaken the ability of the judiciary to be truly independent and to fulfil its role in a democratic society. |
Ограниченность инфраструктуры, дефицит людских кадров и годы пренебрежительного отношения, политических вмешательств и коррупции подорвали способность судебной системы действовать по-настоящему независимо и выполнять присущую ей роль в демократическом обществе. |