| Limited access to affordable, quality and healthy housing in the market | ограниченность доступа к недорогому, качественному и здоровому жилью на рынке. |
| Limited information on business dynamics given the cross-sectional scope of most of these data. | ограниченность информации о динамике бизнеса с учетом перекрестного охвата большинства из этих данных. |
| (a) Limited access to information; | а) ограниченность доступа к информации; |
| (a) Limited disability-prevention programmes; | а) ограниченность программ профилактики инвалидности; |
| (b) Limited early diagnostic and intervention services; | Ь) ограниченность служб своевременной диагностики и раннего вмешательства; |
| Limited financial resources for funding public participation in forum processes are identified as a major challenge by a number of forums. | Ряд форумов указали, что ограниченность финансовых ресурсов для финансирования участия общественности в процессах, проводимых форумами, является крупной проблемой. |
| Limited participation and involvement of civil society in human settlements development | ограниченность участия и вовлеченности гражданского общества в развитие населенных пунктов; |
| Limited capacity available to these electoral bodies, particularly in Southern Sudan, has been one of the main challenges in preparations for the elections. | Одной из главных проблем в деле подготовки к проведению выборов является ограниченность возможностей, имеющихся у этих избирательных органов, в первую очередь в Южном Судане. |
| Limited access to the latest developments in statistics or methodologies in some NSOs | Ограниченность доступа к последним достижениям в области статистики или методологиям в некоторых НСУ |
| Limited capacity for data analysis and interpretation | Ограниченность возможностей для анализа и интерпретации данных |
| Limited additional funding is a significant factor restraining the scope for action by United Nations country teams to support comprehensive and coordinated crisis response programmes in vulnerable countries. | Ограниченность дополнительного финансирования является важным фактором, сужающим сферу действий страновых групп Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку всеобъемлющих и скоординированных антикризисных программ в уязвимых странах. |
| Limited resources were reported to be a challenge in implementing articles 34, 35, 36, 37, 38, 40. | В качестве одной из трудностей в осуществлении статей 34, 35, 36, 37, 38, 40 была названа ограниченность ресурсов. |
| (a) Limited accessibility to the Internet and to adequate staffing and infrastructure in some areas. | а) ограниченность доступа к сети Интернет и недостаток кадров и инфраструктуры в некоторых районах. |
| Limited technical capacity for assessment, and formulation of effective management plans | ограниченность технических возможностей для оценки и формулирования эффективных хозяйственных планов; |
| Limited access to and provision of treatment services | Ограниченность доступа к лечебным службам и дефицит таких служб |
| Limited access has impaired monitoring and accountability of programmes, and reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises. | Ограниченность доступа снижала возможность слежения за тем, как и насколько добросовестно осуществляются программы, и вела к сокращению поставляемой помощи даже при возникновении острых гуманитарных кризисов. |
| Limited access to low-cost chemicals and equipment for water and wastewater treatment tends to reduce the quality of these services, with resulting negative impacts on the environment and public health. | Ограниченность доступа к дешевым химикатам и оборудованию для очистки питьевой и сточных вод, как правило, вызывает снижение качества этих услуг, что в свою очередь негативно сказывается на состоянии окружающей среды и охране здоровья населения. |
| Limited donor funding for the rehabilitation component in Eritrea resulted in inadequate preparation of settlement sites as well as insufficient infrastructure and services to guarantee a durable repatriation and reintegration operation. | Ограниченность средств, выделенных донорами на реабилитационный компонент в Эритрее, привела к неадекватной подготовке мест расселения, а также к нехватке объектов инфраструктуры и служб, необходимых для гарантии устойчивости операции по репатриации и реинтеграции. |
| Limited in troops and materiel, any commander would have had great difficulties in fighting such a superior enemy, and Tang Enbo was no exception. | Любая ограниченность в войсках или боевой технике, давали любому командиру большие трудности в борьбе с превосходящим противником, и Тан Эньбо не стал исключением. |
| (e) Limited technical aid services; | ё) ограниченность возможностей для оказания технической помощи; |
| Limited government resources and inefficiency and corruption in government. | к) ограниченность государственных ресурсов, а также неэффективность и коррупция в правительстве. |
| Limited access to infrastructure severely restricts the services that are available to the rural poor, including electricity, telephones, schools, health centres, towns and markets. | Ограниченность доступа к объектам инфраструктуры существенно сокращает объем услуг, которыми могли бы пользоваться сельские бедняки: в частности, речь идет об обеспечении электроснабжения, наличии линий телефонной связи, школ, медицинских учреждений, близости городов и рынков. |
| Limited scientific knowledge and monitoring of key habitats, species and activities, etc. | ограниченность научных знаний о ключевых местообитаниях, биологических видах и направлений деятельности и недостаточности их мониторинга и т. д. |
| Limited financial funds for return, because the number of donors is declining and the financial means from PISG budget are symbolic. | Ограниченность финансовых средств на нужды возвращения, объясняющаяся тем, что число доноров сокращается, а средства, поступающие из бюджета ВИС, являются чисто символическими. |
| Limited infrastructure, a weak human resource base and years of neglect, political interference and corruption conspired to weaken the ability of the judiciary to be truly independent and to fulfil its role in a democratic society. | Ограниченность инфраструктуры, дефицит людских кадров и годы пренебрежительного отношения, политических вмешательств и коррупции подорвали способность судебной системы действовать по-настоящему независимо и выполнять присущую ей роль в демократическом обществе. |