Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
The Committee is concerned that the limited availability of such data may also constitute an impediment to the State party itself in designing and implementing targeted policies and programmes, and in monitoring their effectiveness in regard to the implementation of the Convention. Комитет озабочен тем, что ограниченность имеющихся данных такого рода может также препятствовать разработке и осуществлению самим государством-участником адресных политики и программ, а также контролю их эффективности в плане осуществления Конвенции.
The Committee is concerned that the limited availability of such detailed data may also constitute an impediment to the State party itself in designing and implementing targeted policies and programmes, and in monitoring their effectiveness in regard to the implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что ограниченность таких подробных сведений может также служить одним из факторов, не позволяющих самому государству-участнику объективно разрабатывать и осуществлять целенаправленные стратегии и программы, а также следить за тем, насколько они эффективны в плане осуществления Конвенции.
Referring to lost opportunities owing to the limited role of regional commissions, it recommends that the regional presence of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation be strengthened and located at the headquarters of the regional commissions in order to enhance the visibility of JIU and create synergies. В докладе подчеркивается, что ограниченность роли региональных комиссий приводит к упущению возможностей, рекомендуется укрепить региональное присутствие специального отделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг и разместить его сотрудников в штаб-квартирах региональных комиссий в целях привлечения внимания к деятельности ОИГ и развития взаимодействия.
Irrelevance of situation of judges of other international and national courts and tribunals, as well as of United Nations officials - limited employment possibilities for former Court members - similarities with situation of United Nations Secretary-General. Нерелевантность положения судей других международных и национальных судов и трибуналов, а также должностных лиц Организации Объединенных Наций - ограниченность возможностей трудоустройства для бывших членов Суда - сходство с положением Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Committee noted with concern the limited financial resources available to some of the regional centres and appealed to Member States and organizations in the regions where those centres were located to support the activities of the centres through financial and in-kind contributions. Комитет с озабоченностью отметил ограниченность финансовых ресурсов у некоторых региональных центров и призвал государства-члены и организации в регионах, где эти центры расположены, поддержать деятельность этих центров путем финансовых взносов и взносов натурой.
The limited information available and slow pace of progress toward PCB elimination suggest a lack of sufficient funding and enforcement capacities, and the inefficient use of the available human and financial resources. ё) ограниченность имеющейся информации и медленные темпы достижения прогресса на пути к ликвидации ПХД могут свидетельствовать о недостаточном уровне финансирования и возможностей правоприменения, а также о неудовлетворительном использовании имеющихся людских и финансовых ресурсов.
Given the limited coordination between United Nations investigation units, the Board encouraged the United Nations system to consider the establishment of a system-wide unit to counter fraud, especially when it crossed organizational boundaries. Учитывая ограниченность координации деятельности групп Организации Объединенных Наций по проведению расследований, Комиссия рекомендует системе Организации Объединенных Наций изучить возможность учреждения общесистемной группы по борьбе с мошенничеством, особенно в случаях, когда оно выходит за организационные рамки.
Noting with concern the relatively high levels of youth unemployment and underemployment, as well as the limited access of youth to social protection and good-quality education, especially with regard to youth with disabilities, отмечая с обеспокоенностью относительно высокие уровни безработицы и неполной занятости молодежи, а также ограниченность доступа молодежи к системе социальной защиты, образованию хорошего качества, особенно в том, что касается молодых лиц из числа инвалидов,
The Committee notes with concern the limited mandate and authority and level of representation of line ministries in the Commission on Equal Opportunities for Women and Men, which monitors and coordinates the implementation of the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченность мандата, авторитета и уровня представительства отраслевых министерств в Комиссии по вопросам равных возможностей женщин и мужчин, которая контролирует и координирует осуществление Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин.
Here, barriers in the access to services and limited access to justice remain key concerns for women, and for specific groups of women also in other countries, such as rural women, ethnic/national minorities, women with disabilities and migrants. Существующие в них препятствия доступу к услугам и ограниченность доступа к правосудию по-прежнему являются основными проблемами для женщин, а также для конкретных групп женщин других стран, например для сельских женщин, женщин из числа этнических/национальных меньшинств, женщин-инвалидов и женщин-мигрантов.
Resources will be used to develop comprehensive packages of integrated technical cooperation services and, in view of the limited availability of these freely programmable funds, will be used strategically as seed money with a view to encouraging the mobilization of additional resources. Ресурсы будут использоваться для разработки всеобъемлющих пакетов комплексных услуг в области технического сотрудничества, и, учитывая ограниченность таких свободно программируемых средств, они будут использоваться стратегически в качестве начальных инвестиций для содействия мобилизации дополнительных ресурсов.
Japan recognizes the importance of promoting the adoption of integrated safeguards with a view to maximizing the effectiveness and the efficiency of the IAEA's safeguards activities within available resources, given the limited safeguards resources and ever-growing verification needs. Япония признает значение усилий по содействию принятию комплексных гарантий в целях максимального повышения эффективности гарантий МАГАТЭ в рамках имеющихся ресурсов, учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, выделяемых на систему гарантий, и постоянно растущие потребности контроля.
Reiterates the view that such factors as territorial size, geographical location, size of population and limited natural resources should in no way delay the implementation of the Declaration, which fully applies to Tokelau; З. вновь подтверждает мнение о том, что такие факторы, как размер территории, географическое положение, численность населения и ограниченность природных ресурсов, ни в коей мере не должны задерживать скорейшего осуществления Декларации, которая полностью применима к Токелау;
In view of the limited resources available under the regular budget, of the increase in the number of requests for assistance from States and of the current financial crisis of the Organization, the Commission may wish: Учитывая ограниченность ресурсов регулярного бюджета, увеличение числа поступающих от государств просьб об оказании помощи и нынешний финансовый кризис Организации, Комиссия, возможно, пожелает:
Developing countries place equally high emphasis on the use of safe technologies, environmental impact assessment and research and development; but their limited resources sometimes constrain them and result in their paying less attention to research and development, life-cycle analysis and the transport sector. Развивающиеся страны также уделяют повышенное внимание использованию безопасных технологий, оценке экологических последствий и научно-исследовательским и опытно-конструкторским разработкам; однако ограниченность их ресурсов порой приводит к тому, что они уделяют меньше внимания научно-исследовательским и опытно-конструкторским разработкам, анализу жизненного цикла и транспортному сектору.
The five basic commonly cited obstacles - the global economic situation; limited financial resources; the lack of trained personnel; insufficient inter-institutional coordination; and the paucity of basic data and comparative research - may be described as follows: В отношении пяти основных, чаще всего называвшихся препятствий (мировое экономическое положение, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка подготовленного персонала, недостаточность межведомственной координации, скудость базовых данных и сравнительных исследований), можно отметить следующее:
Limited financial and technical resources (The last challenge for the RMI with respect to human rights is its limited financial and technical resources, and, therefore, its dependence on foreign assistance. Ограниченность финансовых и технических ресурсов (последней проблемой для РМО в области прав человека является ограниченность ее финансовых и технических ресурсов, а следовательно, ее зависимость от иностранной помощи.
However, some limitations have been encountered, such as the lack of resources to increase permanent United Nations presence at the departmental level and limited incentives and mechanisms for the United Nations to strengthen the Haitian private sector. При этом наблюдались определенные трудности, такие как нехватка ресурсов для расширения постоянного присутствия Организации Объединенных Наций на уровне департаментов и ограниченность имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций стимулов и механизмов для укрепления гаитянского частного сектора.
Assessment of the risk of loss and damage is often constrained by the limited availability of data and knowledge, including, but not limited to, that on weather, climate, socio-economic conditions and ecosystems. е) оценке риска потерь и ущерба часто мешает ограниченность данных, в частности о погоде, климате, социально-экономических условиях и экосистемах, хотя этот перечень является неполным.
(a) The representative of Albania described the existing legal framework in the country, while highlighting difficulties encountered in terms of the practical application of the Protocol, namely, limited financial resources, limited capacity to collect data and difficulty in drafting legislation. а) представитель Албании рассказал о существующей в стране правовой базе, обратив внимание на трудности, встреченные в ходе практического применения Протокола, а именно ограниченность финансовых ресурсов, ограниченные возможности сбора данных и трудности разработки законодательства.
Its limited scope is expressed by the opening clause "subject to the provisions of the present draft articles", which clearly indicates that the function of this principle must be assessed in the overall context of the other draft articles. Ее ограниченность выражена вводной оговоркой "С учетом положений настоящих проектов статей", которая ясно свидетельствует о том, что функция этого принципа должна оцениваться в общем контексте других проектов статей.
The Committee is concerned about the continuing low representation of women in public life and decision-making, including women's limited access to family chiefly titles and their resulting low representation in the Parliament. Комитет выражает озабоченность по поводу недостаточно широкого участия женщин в общественной жизни и процессах принятия решений, включая ограниченность возможностей женщин в плане получения титула главы расширенной семьи, и по поводу обусловленной этим низкой представленности женщин в парламенте.
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
At present the application of space technology was hindered by poor Internet access; poor data accessibility; lack of national capacity, coupled with poor capacity-building; lack of awareness of the benefits of space technology; and limited resources. К факторам, препятствующим применению космической техники, относятся ограниченный доступ к Интернету; недоступность данных; отсутствие национального потенциала и недостаточные усилия по созданию потенциала; неосведомленность о выгодах применения космической техники; и ограниченность ресурсов.
Despite its limited resources, this joint venture of the World Bank, United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and United Nations Development Programme has had considerable impact on thinking about how to pursue urban development in the South. Несмотря на ограниченность ресурсов, этот совместный проект Всемирного банка, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и программы развития Организации Объединенных Наций оказывает значительное влияние на понимание того, как необходимо управлять развитием городского хозяйства в странах Юга.