Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
However, because of limited funding, there can be no short-term solutions to the accelerating deterioration in the power generation and distribution systems. Однако ограниченность объема финансирования не позволяет найти быстрые решения проблемы ускоряющегося обветшания систем выработки и распределения электроэнергии.
On ICPs, limited resources meant that not all countries could be covered. Что касается ИСП, то ограниченность ресурсов означает невозможность охватить все страны.
Despite its limited resources, however, the United Nations has unique advantages as a development institution. Однако, несмотря на ограниченность своих ресурсов, Организация Объединенных Наций как один из институтов системы развития обладает уникальными преимуществами.
Lack of financial resources and limited national capacities remain major obstacles to the follow-up to global conferences at the national level in many countries. Основными факторами, мешающими осуществлению последующих мероприятий по итогам глобальных конференций на национальном уровне во многих странах, остаются отсутствие финансовых ресурсов и ограниченность национального потенциала.
The limited financial resources do, however, mean that the essential needs of families with children are not yet being fully met. Однако ограниченность финансовых ресурсов не позволяет пока в полной мере обеспечить потребность семей с детьми в необходимой поддержке.
Since its creation only a few years ago, the Mechanism has produced positive results despite its limited means. Со времени своего создания всего несколько лет тому назад этот Механизм добился позитивных результатов, несмотря на ограниченность своих ресурсов.
Despite our limited resources, we were successful in locating fugitives on a number of occasions. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, нам в целом ряде случаев удавалось обнаруживать беглецов.
The Committee further notes that the limited availability of human resources has also adversely affected the full implementation of the Convention. Комитет далее отмечает, что негативное влияние на полное осуществление Конвенции оказывает также ограниченность имеющихся людских ресурсов.
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи).
However, resource constraints have limited the availability of modern material and a strong technical base. Однако ограниченность ресурсов сдерживала создание современной и прочной материально-технической базы.
Djibouti had long been a host country for thousands of refugees, in spite of its limited resources. Джибути давно является страной, принимающей тысячи беженцев, несмотря на ограниченность своих ресурсов.
In assessing the human rights situations in various countries, the level of development and limited national resources must be taken into account. При оценке положения в области прав человека в различных странах необходимо учитывать уровень развития и ограниченность национальных ресурсов.
Lenient visa requirements and limited law enforcement have made some countries common entry points for undocumented migrants. Мягкость визового режима и ограниченность правоохранительной деятельности привели к тому, что некоторые страны превратились в общеизвестные пункты въезда для мигрантов, не имеющих документов.
Lack of time and limited resources have not allowed an adequate response to all these requests. Недостаток времени и ограниченность ресурсов не позволили в полной мере удовлетворить эти заявки.
Most island developing countries had limited resources for undertaking such expensive capital projects. Вместе с тем ограниченность ресурсов не позволяет большинству островных развивающихся стран осуществлять столь крупномасштабные проекты.
Notwithstanding our limited resources, we ensure that children have access to health care through a system of island-wide rural health clinics. Несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы гарантируем детям доступ к медицинскому обслуживанию на основе действующей по всей территории острова системе сельских клиник.
All of that has happened despite the limited resources at the Union's disposal. Всего этого удалось добиться несмотря на ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении Союза.
Inadequate management and staffing and limited oversight at the Branch Office had created an environment vulnerable to corruption. Неадекватность методов управления и комплектования кадров, а также ограниченность надзора в найробийском отделении породили условия, благоприятные для коррупции.
Given the limited scale of UNIFEM, that does not allow large scale dispersion at the country level. Учитывая ограниченность масштабов деятельности ЮНИФЕМ, сильный разброс данных на страновом уровне недопустим.
The limited financial resources of the enforcement institutions are another source of poor enforcement. Еще одной причиной недостаточного уровня правоприменительной деятельности является ограниченность финансовых ресурсов правоприменительных учреждений.
UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии.
Poor management accountability, inadequate staffing and limited oversight at several offices created an environment in which various forms of abuse had emerged. Неудовлетворительная отчетность руководства, неадекватная укомплектованность кадрами и ограниченность надзора в ряде отделений привели к созданию обстановки, в которой появились различные формы злоупотреблений.
Despite their limited resources, developing countries would participate in that endeavour. Несмотря на ограниченность своих ресурсов, развивающиеся страны также примут участие в этих усилиях.
The limited support made available to the overburdened justice system raises questions as to whether there is political will to end impunity. Ограниченность поддержки, оказываемой перегруженной системе безопасности, вызывает вопросы о том, есть ли политическая воля покончить с безнаказанностью.
It is important here to emphasize the affordability, limited budget allocations, and legally imposed budgetary limits of PPPs regulation. Здесь важно особо отметить такие аспекты, как доступность по средствам, ограниченность бюджетных ассигнований и закрепленные в юридическом порядке бюджетные лимиты в рамках регулирования ГЧП.