| The poor and limited infrastructure in Liberia presents unique challenges for UNMIL. | Неудовлетворительное состояние и ограниченность инфраструктуры в Либерии создают особые трудности для работы МООНЛ. |
| The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. | Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей. |
| It also continued to suffer from limited financial and logistical support and political commitment from local authorities. | На работе Совета по-прежнему сказывались также ограниченность финансовой и материально-технической поддержки и недостаточная заинтересованность местных органов власти. |
| However, policymakers' limited capacity to use information effectively prohibits appropriate action being taken. | Однако ограниченность потенциала директивных органов по использованию такой информации эффективным образом не позволяет им принимать надлежащие меры. |
| However, damaged infrastructure and limited resources continued to hamper the restoration of State authority. | Тем не менее поврежденная инфраструктура и ограниченность ресурсов по-прежнему препятствовали восстановлению государственной власти. |
| Insecurity, economic challenges and limited government access are leading to an increased need for humanitarian assistance - another key area of United Nations activity. | Небезопасная обстановка, экономические сложности и ограниченность доступа государственных структур порождают возрастающую потребность в гуманитарной помощи, оказание которой является еще одним из ключевых направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the global community also admits that the human and institutional capacity for integrated natural resources management remains limited. | Вместе с тем международное сообщество также признает ограниченность потенциала людей и организаций для комплексного рационального использования природных ресурсов. |
| Solid-waste landfills are an area of concern in Guam, given the limited land area. | Озабоченность вызывают на Гуаме и свалки твердых отходов, учитывая ограниченность земельных площадей. |
| With regard to inventory management and procurement, the Board of Auditors noted limited global coordination and integrated planning. | Что касается управления материальными запасами и закупками, то Комиссия ревизоров отметила ограниченность глобальной координации и комплексного планирования. |
| Saudi Arabia noted successes in some MDGs related to health and human development, despite limited resources. | Саудовская Аравия отметила успехи в деле достижения ЦРТ, касающихся здравоохранения и развития человеческого потенциала, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. | Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний. |
| Despite the limited capacity of the country, these challenges are not insurmountable. | Несмотря на ограниченность национального потенциала, эти проблемы не являются непреодолимыми. |
| Its activities relating to the United Nations have been concentrated accordingly, in view of its limited resources. | Его деятельность в отношении Организации Объединенных Наций сосредоточена соответствующим образом, учитывая ограниченность ресурсов. |
| Factors that undermine the achievement of gender equality include cultural and traditional practices and beliefs and limited access to productive resources and credit facilities. | В число факторов, определяющих достижение гендерного равенства, входят культурные традиции, обычаи, мировоззрение, а также ограниченность доступа к производственным ресурсам и кредитам. |
| While Jordanian innovation had led to achievements in the areas of accessibility and technology, the limited resources available were an obstacle to further progress. | Хотя иорданские инновации привели к достижениям в области доступности услуг и технологии, ограниченность ресурсов стала препятствием для дальнейшего прогресса. |
| Given the limited resources and capacity, UNICEF has made considerable strides in its work to promote gender equality. | Учитывая ограниченность ресурсов и потенциала, ЮНИСЕФ добился значительных успехов в своей работе по содействию обеспечению гендерного равенства. |
| Current global concerns like climate change, threats to ecosystems or limited resources call for integrated policies for sustainable development. | Текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, угрозы экосистемам или ограниченность ресурсов, требуют проведения комплексной политики в интересах устойчивого развития. |
| Despite limited financial resources, Viet Nam had invested heavily in tackling the problem by clearing the land and rehabilitating victims. | Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, Вьетнам инвестировал значительный объем средств в решение этой проблемы посредством очистки территорий и реабилитации жертв. |
| They are doing so despite their limited scope for meeting multiple development finance requirements owing to their narrow economic bases, widespread poverty and underdeveloped private sector. | Они делают это, несмотря на ограниченность их возможностей для удовлетворения большого числа требований в отношении финансирования развития по причине наличия у них узкой экономической базы, широкого распространения бедности и недоразвитости частного сектора. |
| Despite limited arable land that covers around 518,000 ha, Montenegrin agriculture is quite diverse. | Несмотря на ограниченность площади пахотных земель, которые занимают около 518000 га, сельское хозяйство Черногории весьма диверсифицировано. |
| The limited time frame set aside for the analysis did not permit carrying out an in-depth data integrity check with the reporting entities. | Ограниченность временных рамок, предусмотренных для анализа, не позволила провести углубленную проверку целостности данных совместно с отчитывающимися субъектами. |
| The main reason was the limited availability of financial resources for DLDD-related activities and/or specific allocations within the donors' portfolio. | Главной причиной была ограниченность финансовых ресурсов, имеющихся для связанной с ОДЗЗ деятельностью, и/или конкретных располагаемых ассигнований в портфелях доноров. |
| There were difficulties in knowledge and human resource management faced by a small young competition authority, including staff turnover and limited funds. | Вновь созданные антимонопольные органы сталкиваются с трудностями в управлении знаниями и людскими ресурсами, включая текучесть кадров и ограниченность средств. |
| Challenges include limited resources, a lack of political support, and unsustainable funding for disability programmes. | Проблемы включают ограниченность ресурсов, отсутствие политической поддержки и неустойчивость финансирования программ по инвалидности. |
| Albania reported challenges in implementing its national plan included limited financial resources from external sources. | Албания сообщила, что проблемы с осуществлением ее национального плана включают ограниченность финансовых ресурсов из внешних источников. |