Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
For many of these children, poor pay, long hours of work, little or no security of employment, and limited primary education opportunities are the norm. Для многих из них вполне обычным явлением является низкая оплата труда, длинный рабочий день, полное или почти полное отсутствие гарантий занятости, а также ограниченность возможностей в плане получения начального образования.
Many representatives pointed out the limited capacity of local authorities to carry out their new role, and called for capacity-building and financial initiatives. Многие представители отметили ограниченность возможностей местных органов власти для выполнения отводимой им новой роли и призвали к укреплению потенциала и выдвижению инициатив в области финансирования.
Accordingly, despite its limited resources, it had chosen to participate in a number of peacekeeping operations, including those in Kosovo and East Timor. Поэтому, несмотря на ограниченность ресурсов, Филиппины предпочли участвовать в ряде операций по поддержанию мира, в том числе в Косово и Восточном Тиморе.
A limited supply of land for new construction; Ь) ограниченность площадей, отводимых под новую застройку;
The repatriation and reintegration programme is impeded by logistical and safety constraints, such as damaged infrastructure, limited availability of public services, and the presence of landmines and unexploded ordnance. Осуществление программы репатриации и интеграции осложняется низким уровнем безопасности и материально-техническими трудностями, как-то: нарушение инфраструктуры, ограниченность государственных услуг и наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Continued security problems, the clearly limited writ of the Government and the absence of the rule of law remain serious obstacles to the successful conclusion of the Bonn process. Постоянные проблемы в области безопасности, очевидная ограниченность власти правительства и отсутствие законности остаются серьезными препятствиями, мешающими успешному завершению Боннского процесса.
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства.
In concluding, the representative indicated that implementation of the Convention had been affected by embedded traditional beliefs, a lack of appreciation of gender issues and concerns, and limited financial and human resources. В заключение представитель указала, что на осуществлении Конвенции сказываются укоренившиеся традиционные представления, недооценка гендерных вопросов и проблем и ограниченность финансовых и людских ресурсов.
Despite its modest funding and, therefore, its limited resources, the Court has been able to schedule hearings and issue orders in a very efficient manner. Несмотря на незначительный уровень финансирования и, следовательно, ограниченность ресурсов, Суд чрезвычайно эффективно составлял графики слушаний и выносил постановления.
The key impediment to the full implementation of the Bonn Agreement is the still precarious security environment and the limited authority of the Transitional Authority in the provinces. Основным препятствием всестороннему осуществлению Боннского соглашения остается по-прежнему нестабильная обстановка в плане безопасности и ограниченность власти Переходной администрации в провинциях.
He also noted that one of the shortcomings of the index was the limited availability of data and/or the difficulty in obtaining data. Он также отметил, что одним из недостатков индекса является ограниченность данных и/или трудности с их получением.
Furthermore, the limited information on the scientific and technical aspects given in the reports made it difficult to assess progress in these areas. Кроме того, ограниченность представленной в докладах информации по научно-техническим аспектам затруднила оценку прогресса, достигнутого в этих областях.
There was also a lack of clear and targeted awareness and education programmes, and the training provided was limited in scope. Были также отмечены отсутствие четкости и целенаправленности в программах информирования и просвещения, а также ограниченность охвата программ подготовки кадров.
The question of whether to establish the oversight committee will be considered in the context of UNU's limited size and budgetary resources, among other things. При рассмотрении вопроса о целесообразности создания такого комитета будут учитываться в том числе небольшие масштабы деятельности Университета и ограниченность его бюджетных ресурсов.
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation. Ограниченность име-ющихся ресурсов не позволяет приступить к осуществлению программ обеспечения альтернатив-ных источников средств к существованию для лиц, занимающихся таким незаконным культивирова-нием.
Several experts in the field of disarmament informed OIOS that the Department has compensated for its limited resources and difficulties to undertake longer-term research by collaborating more closely with UNIDIR. Ряд экспертов в области разоружения информировали УСВН о том, что Департамент компенсирует ограниченность своих ресурсов и возможностей проведения более долгосрочных исследований более тесным сотрудничеством с ЮНИДИР.
The treaty monitoring bodies do an excellent job overall on the issue of disability given their limited resources and the obvious need to deal with a wide variety of issues and groups. Упомянутые органы, занимающиеся контролем за соблюдением положений соответствующих договоров, проводят отличную работу в области проблем инвалидности, учитывая ограниченность их ресурсов, а также то, что им приходится заниматься целым рядом самых различных вопросов и проблем.
For young people, limited employment opportunities are a key concern, as their unemployment rate is typically two to three times that of adults. Для молодых людей одной из наиболее насущных проблем является ограниченность возможностей трудоустройства, поскольку среди них уровень безработицы, как правило, в два-три раза выше, чем среди взрослых.
Progress in those reforms has varied among countries; political resistance, weak governance and limited administrative capacity have hindered successful implementation in a number of cases. Ход этих реформ был различным в разных странах; политическое сопротивление, слабое управление и ограниченность административных возможностей во многих случаях затрудняли их успешное осуществление.
Yield stagnation and limited land and water resources for expanding rice area are the most important constraints to sustainable rice production. Наиболее важными препятствиями для устойчивого производства риса являются отсутствие роста урожайности и ограниченность земельных и водных ресурсов для расширения площадей для выращивания риса.
Despite extremely limited resources, women around the globe, in particular in Africa, have found enough strength, passion and creativity to take on an active role regarding HIV/AIDS. Несмотря на крайнюю ограниченность ресурсов, женщины во всем мире и, в частности, в Африке обладают достаточными силами, энтузиазмом и творческими способностями, чтобы играть ведущую роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Their efforts for sustainable development, however, are constrained by common disadvantages, such as limited natural resources, fragility of ecosystems and vulnerability to natural hazards. Вместе с тем их усилия по обеспечению устойчивого развития сталкиваются с такими общими препятствиями, как ограниченность природных ресурсов, хрупкость экосистем и подверженность стихийным бедствиям.
In both Asia and Latin America, limited availability of capital from domestic sources and an inefficient domestic banking structure were important motivations for opening up banking systems. Как в Азии, так и в Латинской Америке ограниченность внутренних источников капитала и неэффективность отечественного банковского сектора являлись вескими мотивами для либерализации банковской системы.
The limited information provided by the Secretariat, from public sources on possible violations, did not allow the Committee to discharge its mandate fully. Ограниченность информации о возможных нарушениях, собираемая Секретариатом из открытых источников, не позволяла Комитету выполнять свой мандат в полном объеме.
In spite of the logistical complexity of the voter registration exercise and the Commission's limited operational capacity, the registration was a success. Несмотря на материально-технические сложности в осуществлении регистрации избирателей и ограниченность оперативных ресурсов комиссии, регистрация прошла успешно.