Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
English Page 4. Despite limited space and facilities, the two recently established police academies commenced their second intakes of minority recruits. Обе недавно созданные полицейские академии, несмотря на ограниченность помещений и нехватку оборудования, начали второй набор курсантов из числа меньшинств.
Our limited investment resources unambiguously dictate that production should be high-tech and economic management systematic and targeted. Ограниченность инвестиционных ресурсов однозначно диктует необходимость использования в отношении высокотехнологических производств программно-целевых методов экономического управления.
Again limited capacity has been the sole cause of delays in domesticating some of the conventions. Единственной причиной, по которой некоторые из конвенций до сих пор не включены во внутреннее право, является ограниченность потенциала.
However, the limited access of Serbian-speaking minorities to secondary education remains a matter of great concern. Тем не менее ограниченность возможностей меньшинств, говорящих на сербском языке, в плане получения среднего образования остается предметом серьезного беспокойства.
Limited capacity, especially the absence of an anti-corruption division in PNP, and limited law enforcement cooperation internationally were noted. Была отмечена ограниченность потенциала, в частности, отсутствие подразделения по борьбе с коррупцией в составе Филиппинской национальной полиции, а также ограниченность масштабов сотрудничества между правоохранительными органами на международном уровне.
I note the judges' outstanding contribution to the disposal of cases before the Dispute Tribunal despite the limited resources available. Я отмечаю существенный вклад судей в работу Трибунала по спорам, несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов.
These relate, but are not limited to, the availability of participants, the time zone difference, technical challenges with communication facilities and very limited time for deliberations. Они, в частности, связаны с такими моментами, как доступность участников, принадлежность к разным временным зонам, технические проблемы со средствами связи и крайняя ограниченность времени для обсуждений, но не ограничиваются ими.
Additional obstacles are the limited resources, and the limited analytical, policy-making and negotiating experience in the government institutions of most applicant countries, irrespective of the stage of their negotiations for WTO accession. Другими препятствиями являются ограниченность ресурсов, а также небогатый аналитический, директивный и переговорный опыт государственных учреждений в большинстве подавших заявки стран независимо от того, какого этапа они достигли в переговорах о вступлении в ВТО.
Rural women's limited access to land, together with their limited incomes, lack of collateral and lack of information, constrain their access to almost all forms of credit. Ограниченность доступа женщин к земельным ресурсам, наряду со скромными размерами их доходов, отсутствием имущества, которое они могли бы использовать в качестве залога, и нехваткой информации, делает для женщин недоступными почти все виды кредита.
More generally, scarce resources for volcano studies have led to programs competing for limited funding. Ограниченность ресурсов для исследований вулканов привела к появлению конкурирующих вулканологических программ.
On-site visits immediately revealed some problems: insufficient funding, placement of children after they leave the institutions and children's limited access to information. Это проблемы недостаточного финансирования интернатных учреждений, устройство детей после выпуска из учреждений, ограниченность детей в получении информации.
But mounting environmental challenges, and the limited availability of commodity substitutes, suggest that a reprieve on commodity prices is not near. Но растущее число экологических проблем и ограниченность товаров-заменителей свидетельствуют о том, что послабления цен на сырьевые товары ждать не стоит.
This may well be a contributing factor to the limited progress that has been achieved to date. А это вполне может служить фактором, объясняющим ограниченность достигнутого до сих пор прогресса.
The information for the precursor perfluorooctane sulfonyl fluoride, although more limited and variable, indicates that their toxicological effects are similar to those of PFOS itself. Сведения о прекурсоре перфтороктановом сульфонилфториде, несмотря на их ограниченность и неоднородный характер, указывают, что его токсикологическое воздействие аналогично ПФОС.
Furthermore, the limited ability to maintain clearing-house hardware and software capability has increased the vulnerability of the websites to loss-of-service type system failures. Кроме того, ограниченность возможностей по обслуживанию компьютерной техники и программного обеспечения информационного механизма повышает вероятность отказов системы, чреватых перебоями в работе веб-сайтов.
These activities also have limited forward and backward linkages with the rest of the economy. В то же время для этих отраслей характерна определенная ограниченность связей с потребляющими и производящими отраслями.
The Federation Volontari nel mondo - FOCSIV would have performed much better in the implementation of United Nations programmes but its activities are limited by scarce resources. Федерация «Добровольцы мира» могла бы более эффективно участвовать в осуществлении программ Организации Объединенных Наций, однако этому мешает ограниченность ресурсов.
Given the limited resources and broad and ambitious scope, it was challenging for the Global Programme to respond to multiple complex goals. Принимая во внимание ограниченность ресурсов и широкие, амбициозные цели глобальной программы, решение стоявших перед нею многочисленных комплексных задач было достаточно сложным делом.
Though experience is limited, those funds that have been most successful have been set up as autonomous entities with broad participation in governance. Несмотря на ограниченность опыта, наибольших успехов удалось достичь фондам, которые создавались в качестве автономных образований с широким кругом участников процесса управления фондами.
With a total budget of $89,738,163 spread thinly over five years, the limited resources have posed challenges to the RCF. В условиях, когда общий бюджет в сумме 89738163 долл. США растягивается на пятилетний период, ограниченность ресурсов создает проблемы для РПРС.
The limited availability of infrastructure in landlocked developing countries constrains the contribution of infrastructure to economic growth. Ограниченность инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, снижает вклад инфраструктуры в экономический рост.
Our limited human resources capacity, relative to the enormity of the tasks yet to be accomplished, is a further impediment to our development goals. Еще одним препятствием на пути реализации наших целей в области развития является ограниченность людских ресурсов по сравнению с масштабом задач, которые предстоит выполнить.
A potential obstacle to commercial utilization was the limited bandwidth available in the frequency bands traditionally used for small-satellite missions. Потенциальным препятствием на пути коммерциализации использования малых спутников является ограниченность полос частот, выделяемых на тех частотных диапазонах, которые традиционно используются для запусков малых спутников.
Given its limited resources, the Government of Yemen would provide more aid to the marginalized Akhdam group when the country's economic situation so permitted. Учитывая ограниченность ресурсов, имеющихся в его распоряжении, правительство Йемена начнет предоставлять маргинальной группе ахдамов более значительную помощь, когда экономическое положение страны обеспечит ему такую возможность.
Some common problems arise from policies shared prior to the transition, such as care of children in public institutions and limited parental involvement in children's health and education. Ряд общих проблем обусловлен последствиями стратегий, которые осуществлялись в этих странах до начала переходного периода, таких, как передача функций заботы о детях государственным учреждениям и ограниченность участия родителей в решении вопросов охраны здоровья и образования детей.