| Given the limited financial and human resources available, UNFPA had to make tough strategic decisions on what to prioritize. | Учитывая ограниченность финансовых и людских ресурсов, ЮНФПА приходится принимать жесткие стратегические решения об очередности приоритетов. |
| The limited participation of key stakeholders is a significant constraint to facilitating the successful development and dissemination of approaches, measures and tools. | Ограниченность участия ключевых заинтересованных кругов является серьезным фактором, сдерживающим усилия по содействию успешной разработке и распространению подходов, мер и инструментов. |
| Other options would include making use of consultants or additional time of secretariat staff, though the secretariat pointed out that resources were limited. | Другие варианты могут предусматривать использование консультантов или увеличение нагрузки на сотрудников секретариата, хотя секретариат указал на ограниченность этих ресурсов. |
| The limited capacity of UNICEF, government and other partners is often cited as a key constraint. | Ограниченность потенциала ЮНИСЕФ, правительств и других партнеров часто приводится в качестве одной из ключевых проблем. |
| Staff shortages, limited specialized assistance and poor access are the main reasons for these deaths. | К числу основных причин смертности относятся нехватка персонала, ограниченность специальной помощи и труднодоступность. |
| Causes include limited access to safe drinking water, inadequate sanitation facilities and poor hygiene practices. | К числу причин этого явления относится ограниченность доступа к безопасной питьевой воде, неадекватные санитарные объекты и отсутствие надлежащих навыков гигиены. |
| The consultant noted that it was impossible to address all issues due to limited task and timeframe. | Консультант отметил, что ограниченность временных рамок и поставленных задач не позволила охватить все вопросы. |
| The RMI Government has already considered improving the situation despite its limited financial resources, such as renovating the current detention facilities. | Правительство РМО уже рассмотрело вопрос о мерах по улучшению положения в этой области, несмотря на ограниченность своих финансовых ресурсов, включая ремонт действующих мест содержания под стражей. |
| New Zealand welcomed these responses while acknowledging the limited resources of the Marshall Islands as a small State. | Новая Зеландия приветствовала эти ответы, признавая в то же время ограниченность ресурсов Маршалловых Островов как небольшого государства. |
| Currently $103,454 remained in the Trust Fund and the limited resources available had prevented consideration of the national proposals submitted by six countries. | В настоящее время в Целевом фонде осталось 103454 долл. США, и ограниченность имеющихся ресурсов не позволила рассмотреть национальные предложения, представленные шестью странами. |
| It is important to note that data regarding the dynamics of poverty and disability are relatively limited, particularly in developing countries. | Важно отметить относительную ограниченность данных о динамике бедности и инвалидности, особенно в развивающихся странах. |
| HR Committee observed that CNDH's limited budget did not permit it to carry out its mandate fully. | Комитет по правам человека отметил, что ограниченность бюджетных средств, выделяемых НКПЧ, не позволяет ей в полной мере осуществлять свой мандат. |
| UNCT stated that insecurity, natural disasters, and limited access to basic services had led to the displacement of significant numbers of Karamojong. | СГООН заявила, что отсутствие безопасности, стихийные бедствия и ограниченность доступа к основным услугам привели к перемещению значительного числа карамоджо. |
| Slovenia welcomed the commitment expressed by Saint Kitts and Nevis to ratify the core human rights instruments in spite of limited resources. | Словения приветствовала взятие Сент-Китсом и Невисом обязательства ратифицировать основные документы по правам человека, несмотря на ограниченность ресурсов. |
| It also noted Saint Kitts and Nevis' limited resources for its timely submissions of reports to various treaty bodies. | Она также отметила ограниченность ресурсов Сент-Китса и Невиса, которые необходимы для своевременного представления докладов различным договорным органам. |
| It noted the limited resources of the country preventing it from acceding to new international instruments. | Она отметила ограниченность ресурсов страны, что не позволяет ей присоединиться к другим международным документам. |
| Maldives congratulated Sao Tome and Principe for its significant achievement in completing its national report despite its limited resources and capacity constraints. | Мальдивские Острова поздравили Сан-Томе и Принсипи с крупным достижением, которым стало завершение подготовки национального доклада, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала. |
| Our main challenge in this and, indeed, all main strains of our national response reflect our severely limited human and financial resources. | Главная проблема, с которой мы сталкиваемся на этом и, по сути, всех основных направлениях усилий, предпринимаемых нами в рамках национальных мер реагирования, - это крайняя ограниченность наших людских и финансовых ресурсов. |
| Other impediments include limited capacity and conflicting priorities and policies. | Другими препятствиями выступают ограниченность потенциала и коллизии между приоритетами и политикой. |
| Drylands embrace a range of climatic and environmental conditions all typified by limited water resources. | В засушливых территориях наблюдаются такие климатические и экологические условия, которым свойственна ограниченность водных ресурсов. |
| We should keep in mind that while the Conference's membership is limited, its decisions are global in nature. | Мы не должны забывать, что, несмотря на ограниченность членского состава Конференции, ее решения имеют глобальный характер. |
| In remote areas, limited financial resources and access to technical skills present challenges for building, operating and maintaining facilities. | В отдаленных районах ограниченность технологических навыков и финансовых ресурсов вызывает проблемы в строительстве, эксплуатации и обслуживании объектов. |
| The limited and unaffordable access to trade finance reduced international trade. | Ограниченность и дороговизна доступа к финансированию торговли приводят к сокращению объемов международной торговли. |
| The disadvantages may include drawing resources from the State's criminal justice system more broadly; and limited capacity. | В число недостатков может входить следующее: использование на более широкой основе ресурсов системы уголовного правосудия государства; и ограниченность потенциала. |
| The small island developing States of the region are characterized by particular vulnerabilities and limited structural capacities for rapid progress towards gender equality. | Для малых островных государств в регионе характерна особая уязвимость и ограниченность структурного потенциала для достижения быстрого прогресса в деле обеспечения гендерного равенства. |