Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
Given its limited resources, UNDCP itself could act only as a catalyst for programmes and projects carried out by United Nations bodies and international financial institutions. Учитывая ограниченность ресурсов, МПКНСООН может действовать лишь как катализатор для программ и проектов, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
Bearing in mind that limited financial resources for occupational and technological improvement are inherent in small-scale mining, учитывая, что для мелких горнодобывающих предприятий характерна ограниченность финансовых ресурсов для целей подготовки кадров и технологического совершенствования,
(c) The limited impact of United Nations activities in the field of social development 34 51 с) ограниченность воздействия мероприятий ООН в области социального развития
All aspects related to technical cooperation and training on the 1993 SNA were very prominent in the discussion, including limited resources available so far. В ходе дискуссии широко обсуждались все аспекты технического сотрудничества и подготовки кадров в контексте СНС 1993 года, в том числе ограниченность имеющихся на данном этапе ресурсов.
TSS-1 activities for the first biennium (1992-1993) had to be rather hurriedly prepared and the participation of Governments and UNDP field offices was therefore limited. Мероприятия в рамках ТВУ-1 на первый двухгодичный период (1992-1993 годы) пришлось разрабатывать относительно поспешно, что обусловило ограниченность участия в этом процессе правительств и отделений ПРООН на местах.
It is important to note that while these are favourable circumstances for intensifying the democratization process in Central America, serious problems and limited resources impede our efforts. Важно отметить, что, несмотря на эти благоприятные обстоятельства, способствующие активизации процесса демократизации в Центральной Америке, нашим усилиям мешают серьезные проблемы и ограниченность ресурсов.
Currently, 50 per cent of those in full-time education were girls, a notable achievement given the limited means available. В настоящее время девушки составляют 50 процентов учащихся дневных отделений, что является заметным достижением, если учесть ограниченность имеющихся ресурсов.
Unfortunately, limited resources had made it impossible for UNHCR to assist all the women in the region, who accounted for 70 per cent of the population. К сожалению, ограниченность ресурсов не позволила УВКБ оказать помощь всем женщинам региона, доля которых в его населении составляет 70 процентов.
The Board considered that there is a potent risk of conflict where countries sharing river basins combine circumstances of limited water resources, rapidly growing populations, urbanization, industrialization and unregulated water use. По мнению Комитета, в тех случаях, когда в странах с общими речными бассейнами вступают во взаимодействие такие факторы, как ограниченность водных ресурсов, стремительный рост численности населения, урбанизация, индустриализация и нерегулируемое водопользование, существует высокая вероятность конфликта.
The extremely limited nature of its means and resources makes it impossible for the Republic to cope with these problems on its own, without help from the international community. Крайняя ограниченность средств и ресурсов не позволяют Республике самостоятельно, без помощи международного сообщества, решить эти проблемы.
A more specific issue of concern for the United Nations system is the limited resources available to support the work of the treaty bodies. Одним из конкретных вопросов, вызывающих озабоченность системы Организации Объединенных Наций, является ограниченность ресурсов, необходимых для финансирования деятельности договорных органов.
Despite limited financial resources, the Office has supported a number of projects dealing with national reconciliation and rebuilding respect for the rule of law and human rights. Несмотря на ограниченность финансовых ресурсов, это отделение оказало поддержку в осуществлении ряда проектов, связанных с национальным примирением и восстановлением уважения к законности и правам человека.
Low levels of education and training, poor nutritional and health status, and limited access to resources depress the quality of life of rural women and hinder economic growth. Низкий уровень образования и профессиональной подготовки, плохое питание и здоровье и ограниченность доступа к ресурсам снижают качество жизни сельских женщин и препятствуют экономическому росту.
Moreover, the Inspector-General's Office no longer waits for instructions from the Justice Minister before investigating cases of abuse, despite its limited resources. Наряду с этим Генеральной инспекции для расследования злоупотреблений теперь не требуются инструкции министерства юстиции, несмотря на ограниченность ее ресурсов.
The former Director of INSTRAW introduced the assessment report and noted the limited funds with which the Institute had functioned since its inception. Бывший Директор МУНИУЖ внесла на рассмотрение доклад по вопросу об оценке и отметила ограниченность финансовых средств, в условиях которой Институту приходится осуществлять свою деятельность с момента своего создания.
Both the former Director and some Board members noted and appreciated the work of the Institute despite the difficult circumstances and limited staff. Бывший Директор и некоторые члены Совета отметили и одобрили деятельность Института, несмотря на сложные условия и ограниченность персонала.
Although its resources were limited, it offered other developing countries the opportunity of participating in various cooperation programmes on the peaceful uses of outer space. Несмотря на ограниченность своих ресурсов, Индонезия предоставляет другим развивающимся странам возможности принимать участие в осуществлении различных программ сотрудничества в деле использования космического пространства в мирных целях.
In addition to housing, food, health care and education, and despite extremely limited international assistance, his Government also provided reproductive health care facilities to those refugees. Несмотря на крайнюю ограниченность международной помощи, в дополнение к предоставлению жилья, продовольствия, медицинского обслуживания и образования правительство Исламской Республики Иран также обеспечивает этим беженцам возможность для пользования учреждениями репродуктивного здравоохранения.
Owing to the war in Croatia and in Bosnia and Herzegovina, thousands of refugees had fled to his country, which was assisting them despite its limited resources. Война в Хорватии и в Боснии и Герцеговине повлекла за собой огромный приток беженцев в бывшую югославскую Республику Македонию, которая оказывает им помощь, несмотря на ограниченность имеющихся в ее распоряжении ресурсов.
Her Government, confronted with constant population movements, had not spared any efforts, despite its limited resources, to ease the suffering of those seeking refuge. Турция, которая сталкивается с постоянными перемещениями населения, прилагает неустанные усилия, с тем чтобы, несмотря на ограниченность имеющихся в ее распоряжении средств, облегчить страдания всех, кто ищет убежище.
The report recognizes that there are limited opportunities to increase funds from international public sources other than official development assistance (ODA) to finance sustainable management of forests. В докладе отмечается ограниченность возможностей в отношении увеличения масштабов мобилизации средств из международных государственных источников, помимо официальной помощи в целях развития (ОПР), для финансирования устойчивого лесопользования.
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets and unique vulnerabilities place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. Их небольшой размер, ограниченность ресурсов, географическая рассеянность и изолированность от рынков, а также присущая только им уязвимость ставят их в невыгодное с экономической точки зрения положение и не дает им возможность добиваться экономии, обусловленной ростом масштаба производства.
But the weak institutional framework and limited financial and human resources of the environmental enforcement institutions is a major cause of ineffectiveness in environmental compliance and enforcement. Однако слабость институциональной базы и ограниченность финансовых и кадровых ресурсов природоохранных правоприменительных учреждений составляют главную причину неэффективного соблюдения и выполнения экологического законодательства.
Thailand also cited various barriers to utilizing renewable energy resources, including inadequate number of skilled field personnel and lack of training, insufficient information, high market development cost, and limited budget. Таиланд также сообщил о различных препятствиях на пути использования возобновляемых источников энергии, включая нехватку квалифицированных специалистов на местах и отсутствие возможностей для профессиональной подготовки, недостаточный объем информации, относительные издержки, с которыми сопряжено развитие рынка, а также ограниченность бюджетных средств.
Experience shows that rural poverty stems from different sources, such as limited economic opportunities and lack of access to social services, basic assets, markets, information and decision-making. Опыт показывает, что в основе нищеты сельского населения кроется несколько причин: это и ограниченность экономических возможностей, и отсутствие доступа к социальным услугам, а также к основным производственным фондам и рынкам, к информации и процессам вынесения решений.