But I think, given the limited means... we are looking for a man of the cloth. |
Но я думаю, учитывая ограниченность средств... мы ищем человека церкви. |
Finally, he welcomed the whistleblower protection programme and the work done by the Ombudsman, in spite of limited resources. |
И наконец, он приветствует программу защиты лиц, информирующих о нарушениях, и работу, проделанную Омбудсменом, несмотря на ограниченность ресурсов. |
It was also pointed out that the work of international organizations such as the ILO or UNCTAD, is constrained by limited financial resources. |
Было указано также, что ограниченность финансовых ресурсов создает трудности в работе таких международных организаций, как МОТ или ЮНКТАД. |
Clearly, our limited knowledge of the Abyzou has led us astray. |
Очевидно, что ограниченность наших познаний об Абузу ввело нас в заблуждение. |
Even with the severely limited resources possessed by UNAMIR, the Mission has already taken action. |
Несмотря на крайнюю ограниченность предоставленных в распоряжение МООНПР ресурсов, Миссия уже приняла определенные меры. |
However, the limited resources available continue to impede full implementation of their mandates. |
Тем не менее ограниченность имеющихся в их распоряжении ресурсов по-прежнему препятствует полному осуществлению их мандатов. |
The territorial size, geographical location, size of population and limited natural resources of such Territories should not be obstacles to the exercise of that right. |
Площадь, географическое положение, численность населения и ограниченность ресурсов этих территорий не должны препятствовать осуществлению этого права. |
Other factors affecting the competitiveness of Madagascar exports are the high cost of telecommunications and the limited access to information on international markets. |
Другими факторами, сказывающимися на конкурентоспособности экспортной продукции Мадагаскара, являются высокая стоимость услуг дальней связи и ограниченность доступа к информации о международных рынках. |
For a long time, the Department was held back by limited technological means and equipment at its disposal. |
На протяжении длительного времени Департамент сдерживала ограниченность технологических средств и оборудования, находящихся в его распоряжении. |
He pointed out that when considering new tasks the limited resources should be taken into account. |
Он указал, что при рассмотрении новых задач следует принимать во внимание ограниченность ресурсов. |
A critical yardstick for all these concerns is the issue of limited resources and the need for new and additional resources. |
Главным вопросом всех этих озабоченностей является ограниченность ресурсов и потребность в новых и дополнительных ресурсах. |
Due to our limited resources, we are unable to police and control our borders and coastlines effectively. |
Учитывая ограниченность наших ресурсов, мы не можем эффективно осуществлять полицейское наблюдение и контроль за своими границами и береговой линией. |
Despite its financially limited resources, the Department of Public Information offered a wide variety of valuable publications. |
З. Несмотря на ограниченность своих финансовых ресурсов, Департамент общественной информации предлагает широкое многообразие ценных публикаций. |
Some delegations said that despite modest funds and limited human resources, UNICEF had carried out substantial work in the region. |
Некоторые делегации отметили, что, несмотря на скромный объем средств и ограниченность людских ресурсов, ЮНИСЕФ проделал в регионе значительную работу. |
My Government, despite limited resources, has striven to fulfil its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). |
Несмотря на ограниченность наших ресурсов, мое правительство пытается выполнить свои обязательства, вытекающие из резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Lack of access to potable water and limited sanitation facilities have led to very high rates of mortality and morbidity from diarrhoeal diseases. |
Нехватка питьевой воды и ограниченность мощностей санитарно-технических сооружений обусловили очень высокие коэффициенты смертности от диарейных заболеваний и заболеваемости ими. |
Given their vulnerability and limited disaster-prevention abilities, most developing countries may find that a natural or man-made disaster costs decades of investment and development activities. |
Учитывая уязвимость и ограниченность потенциала по предотвращению стихийных бедствий, для большинства развивающихся стран стихийные или вызванные действиями человека бедствия могут обойтись в десятилетия инвестиций и деятельности в области развития. |
Namibia will continue to make its contribution in spite of its limited means. |
Намибия и впредь будет вносить свой вклад, несмотря на ограниченность своих ресурсов. |
They were also very understanding when limited resources made it impossible to pursue all good ideas and initiatives. |
Кроме того, они проявляли большое понимание, когда ограниченность ресурсов не давала возможности заниматься всеми удачными идеями и инициативами. |
It was, however, aware, that developing countries had limited resources, and did not favour the establishment of more than two working groups. |
Вместе с тем она сознает ограниченность ресурсов развивающихся стран и выступает против создания более чем двух рабочих групп. |
The Government of Jordan, despite its limited resources, is compelled to provide assistance and relief worth approximately $300 million annually. |
Правительство Иордании, несмотря на ограниченность своих ресурсов, вынуждено предоставлять им помощь на сумму приблизительно 300 млн. долл. США в год. |
A major problem for BLS countries has been the limited access of their road hauliers to the South African market. |
Главной проблемой стран БЛС является ограниченность доступа их операторов автомобильных грузоперевозок к южноафриканскому рынку. |
The Republic's resources are too limited to enable it independently to carry out many important environmental programmes. |
Ограниченность средств не позволяет Республике самостоятельно осуществить многие важные программы в области экологии. |
That demonstrated that SADC member States, in spite of limited resources, were committed to social development. |
Это показывает, что, несмотря на ограниченность ресурсов, государства-члены САДК выполняют свои обязательства по содействию социальному развитию. |
The susceptibility and limited amount of resources and land constitute major obstacles. |
Уязвимость и ограниченность ресурсов и земельных угодий являются серьезными препятствиями. |