Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограниченность

Примеры в контексте "Limited - Ограниченность"

Примеры: Limited - Ограниченность
Jordan expressed that its main challenge is limited financial resources. Иордания указала, что ее основной проблемой является ограниченность финансовых ресурсов.
The Subcommittee strongly encourages the Observatory to continue with these activities, despite limited resources. Подкомитет настоятельно призывает Управление продолжать развивать свою деятельность, несмотря на ограниченность ресурсов.
Recurrent challenges include limited data and limited capacity at the national level to fully implement members' development plans. К числу неисчезающих проблем относятся ограниченность данных и ограниченность имеющегося на национальном уровне потенциала для полного осуществления государствами-членами планов в области развития.
Many of these countries face severe constraints, such as limited land, limited water and periodic drought. Многие из этих стран сталкиваются с такими серьезными проблемами, как ограниченность площади сельскохозяйственных угодий, ограниченность запасов воды и периодические засухи.
These challenges include: limited human and financial resources, limited data and information, and underdeveloped systems for collecting, processing and maintaining data and information. К таким проблемам относятся: ограниченность людских и финансовых ресурсов, ограниченность данных и информации и слаборазвитые системы сбора, обработки и хранения данных и информации.
There are a number of constraints affecting the transfer of appropriate and adaptive technologies, which include limited financial resources, institutional and policy constraints, insufficient capacity and limited access to information. Существует ряд сдерживающих факторов, отражающихся на передаче адекватных и адаптивных технологий, в том числе ограниченность финансовых ресурсов, институциональные и политические препятствия, недостаточность потенциала и ограниченность доступа к информации.
The National Institutions noted that access to health care services for poor people was limited, and that it was also relatively limited for women. Национальные учреждения отметили ограниченность доступа бедных людей к медицинскому обслуживанию и относительную ограниченность этого доступа для женщин.
Implementation of the Kosovo administrative instruction on the volunteer work of youth is limited by the resource and capacity constraints of volunteer host organizations. В Косово надлежащему осуществлению административной инструкции о добровольческой работе молодежи препятствует ограниченность ресурсов и возможностей добровольческих организаций.
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders residing in Liberia. Группа отмечает ограниченность объема имеющейся информации о том, чем занимаются в настоящее время проживающие в Либерии либерийские наемники и ивуарийские ополченцы, и о том, в какие организованные группы они входят.
While the Ombudsperson has been pursuing this issue with a number of States, the current resource constraints have limited efforts in this regard. Хотя Омбудсмен продолжает обсуждать этот вопрос с рядом государств, нынешняя ограниченность ресурсов сдерживает усилия в этом направлении.
However, the scarcity of resources had severely limited the scope of those mechanisms. Однако ограниченность средств серьезно сокращают сферу применения этих механизмов.
Given the limited time available, Member States should focus on achieving solutions that would improve the operational effectiveness of such missions. Учитывая ограниченность имеющегося времени, государствам-членам необходимо сосредоточиться на выработке решений, которые повысят оперативную эффективность таких миссий.
These challenges include financial constraints, limited institutional and human capacity, limited infrastructure facilities, and geographical challenges. К этим трудностям относятся финансовые сложности, недостаточный организационно-кадровый потенциал, ограниченность объектов инфраструктуры и проблемы географического характера.
Some obstacles encountered included lack of up-to-date information, limited institutional and analytical capacity, and limited capacity of civil society to participate meaningfully in strategy preparation. Среди возникающих препятствий находятся отсутствие последней информации, ограниченность институционального и аналитического потенциала и ограниченные возможности для плодотворного участия гражданского общества в подготовке стратегий.
International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов.
They include saturated home markets, currency appreciation, cost disadvantages, limited land, limited labour supply, and the need to follow competitors and suppliers. К их числу относятся насыщение отечественных рынков, повышение валютного курса, неблагоприятная структура издержек, ограниченность земельных ресурсов, ограниченное предложение рабочей силы и необходимость следовать примеру конкурентов и поставщиков.
Access to affordable credit is limited due to many obstacles such as high costs of financing, lack of collateral, insufficient information and limited business skills. Доступ к недорогостоящим кредитам ограничен в связи с существованием множества препятствий, таких как высокая стоимость финансирования, отсутствие обеспечения, недостаточность информации и ограниченность деловых навыков.
HRW noted that the limited reach of the judiciary and limited social understanding of the principles and provisions of such laws undermined their application. ХРУ отметила, что ограниченность судебной системы и слабое понимание обществом принципов и положений таких законов подрывают их применение.
The CHAIRPERSON said that the Committee's competence was limited to States parties' obligations under the Covenant and the limited applicability of paragraph 47 was thus self-evident. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что компетенция Комитета ограничивается обязательствами государств-участников по Пакту и, таким образом, ограниченность применимости пункта 47 очевидна.
The principal weaknesses identified were the limited availability of human and financial resources; limited evidence that evaluation findings are used; inconsistent distillation of lessons learned; and limited opportunity for professional development activities. К числу основных слабых сторон были отнесены ограниченность людских и финансовых ресурсов; отсутствие достаточных оснований полагать, что результаты оценки используются; отсутствие последовательности в работе по обобщению практического опыта; и ограниченность возможностей в плане повышения профессионального уровня.
It is difficult, given the limited data and discussions on this subject, to determine the reasons for the limited existence or use of dispute resolution mechanisms in the implementation of international agreements on, or relevant to, competition policy. Учитывая ограниченность данных и недостаточное количество дискуссий по данному вопросу, трудно определить причины низкого наличия или использования механизмов урегулирования споров при осуществлении международных соглашений, которые касаются или имеют актуальное значение для политики в области конкуренции.
Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration. Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении.
They include low levels of literacy and numeracy, limited agronomic knowledge, poor hygiene, limited capital and lack of a market-oriented mindset, combined with weak physical infrastructure and services and scanty resources to finance research and development for varieties techniques. К их числу относятся низкий уровень грамотности и владения счетом, ограниченность агрономических знаний, плохая гигиена, недостаток капитала и рыночного мышления, а также слаборазвитость материальной инфраструктуры и услуг и дефицит ресурсов для финансирования различных исследований и разработок.
Impediments for developing country producers can include high certification costs, lack of technical know-how, limited access to finance, high transaction costs, limited infrastructure, competition with subsidized conventional agricultural products and the absence of government support. Препятствия для производителей из развивающихся стран могут включать в себя высокие расходы на сертификацию, нехватку технических ноу-хау, ограниченность доступа к финансированию, высокие операционные издержки, ограниченную инфраструктуру, конкуренцию с субсидируемой обычной сельскохозяйственной продукцией и отсутствие государственной поддержки.
Impediments to the implementation of the recommendations of UNISPACE III identified by the action teams included limited resources, low priority given to space activities and limited political support, as well as lack of qualified personnel. К факторам, препятствующим осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, по мнению инициативных групп, относятся ограниченность ресурсов, низкая приоритетность космической деятельности и ограниченная политическая поддержка, а также нехватка квалифицированных кадров.